英语委婉语的文化内涵
浅谈英语委婉语赏析(一)

浅谈英语委婉语赏析(一)论文关键词:英语委婉语交际功能跨文化交际论文摘要:随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出;作为一种文化现象,它更是反映着英美国家的价值观念和文化传统,因此了解委婉语对于熟悉英美文化、实现跨文化交际有着重要的意义。
一、引言英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。
在古希腊语中,“eu-”的意思是“well(好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism 的意思是“fairspeech(说好话)”。
美国著名作家门肯称委婉语为镀金词(gildedwords),还有人把它说成化妆词(cosmeticwords),这是对委婉语含义和作用的形象描述。
委婉语源远流长,它的产生与语言禁忌有关。
在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪。
当时已经有雅词和秽词之分,“雅词”就是英语委婉语的前身。
因此我们说委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。
二、委婉语的交际功能1.避讳功能由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。
宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。
例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。
为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。
死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。
“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。
英语中对死亡有如下表达方式:passaway,gotothewest,beinAbraham’sbosom,climbthegoldenstaircase,gotoabetterplace,expire,gotovisitone’sancestors等。
英语委婉语的特点

英语委婉语的特点[摘要]委婉语(Euphemism)源于禁忌语(taboo),是人类语言中的一种普遍现象。
作为人际交往的润滑剂,委婉语从一个侧面反映了社会的价值观和崇尚心理,是人们在语言使用中协调人际关系的重要手段。
本文从社会语言学的角度,对委婉语的定义、特点作了扼要的分析和阐述。
[关键词]委婉语禁忌特点一、引言委婉语作为语言中的一种普遍现象,长期以来一直受到众多语言学家和学者的关注。
他们从修辞学、心理学和语言学等角度对其进行研究并取得了丰硕成果。
但是,语言的研究绝不能离开其赖以生存的社会和文化语境。
本文拟在前人研究的基础上,试从社会语言学的角度对委婉语进行剖析。
通过以上对委婉语定义的介绍,主要分析其特征。
二、委婉语的特点1.普遍性和多样性委婉语广泛存在于世界各民族语言中,其使用范围极为广泛,从国际政治事务、教育、经济、文学作品、乃至人们的日常生活,委婉语可谓渗透到社会生活的方方面面。
美国学者休•劳森(Hugh Rawson,1974)曾说:“委婉语如此深地植根于语言中,几乎没有人——包括那些自诩言谈最为直截了当的人——能有哪一天不使用委婉语的”。
受时间、空间和很多社会因素的影响,委婉语存在许多变异形式。
在不同的领域中,有不同形式的委婉语。
由于使用者的性别、年龄和社会地位不同,委婉语的使用也各不相同。
对同一话题,会有许多种委婉语可供选择。
例如,几乎在所有的社会中,人们都把死亡看得非常神秘,也非常忌讳说“死”。
因此,无论在何种文化中,人们总是寻求一些不伤及感情或中性的词汇来表达它。
在英汉两种语言中都有许多替代说法。
汉语中“死亡”的委婉语因阶级、地位、等级、身份、对象、方式等方面的不同而不同。
同一个禁忌话题,在英汉语中的委婉需要和习惯是不同的。
汉语中“死”的委婉语可代表不同身份、性别、年龄人物的不同死法以及死亡的不同方式等,足见汉语委婉语的细腻丰富。
英语中则没有分得如此细,不过英语中也有多种说法来描述死亡这个话题,如:be gone,be among the missing,be no more(再不存在了)等。
英语委婉语

英语委婉语摘要委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。
它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。
不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。
由于某些生活习惯或习俗差异,以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,这时我们就必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。
所以本文从语言学的角度,试图通过具体的例子来探究在特定的语言环境下英语委婉语的交际功能。
只有认知委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式,才能够调整好礼貌程度,从而把给对方的伤害降到最低限度,达到成功的交际目的。
委婉语可以反映出各种各样的社会心理,从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能。
委婉语在各个领域都有广泛的应用,对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。
关键词:委婉语;功能;忌讳;交际abstracteuphemism is a common phenomenon when people use language, which is not only a social language phenomenon, but it is also a cultural phenomenon. we all need to communicate in our daily life or in diplomacy. however, because of the difference of life habit or custom and the taboo of different culture, we must learn to use euphemism to avoid embarrassment or unhappiness. therefore, through linguistic facet, this paper tries to research into communicative function of english euphemism in certain language condition by special examples. only when can we know how to make use of euphemism in different background and environment, we can use the proper euphemism to minimize hurt to people and to achieve the purpose of effective communicative euphemism reflects all kinds of social mentality and social communicative function. euphemism is also widely used in every field, so it is good for us to study english and do effective multi-cultural intercommunication.key words: euphemism; function; taboo; intercommunication委婉语(euphemism)一词源自希腊语的前缀eu=well 和词根pheme=speaking。
浅析英语委婉语

浅析英语委婉语好文网为大家准备了关于浅析英语委婉语范文,好文网里面收集了五十多篇关于好浅析英语委婉语好文,希望可以帮助大家。
更多关于浅析英语委婉语内容请关注好文网论文导读:英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。
关键词:英语委婉语,定义,种类一、英语委婉语的定义英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。
因此这个单词我们可以直译为“good talking”,有好的语言或者好的说法的意思,也就是用好听的,出于善意的,无害而又动听悦耳的词汇来取代一些过于直白、粗俗、唐突、冒昧的言辞。
也可以说是用一种大家都更容易接受的方式来表达某些事实的真相。
著名词汇学家H·Rawason在他编纂的委婉语词典中用“语言遮羞布”(linguistic jigleaves)来称呼委婉语,而美国著名作家H.L.Mencken则用“gildedwords”(镀金词)来形容委婉语,也有人将其称作“cosmetic words”(化妆词),这些词汇都从各个方面对委婉语进行了准确而生动的描述。
二、英语委婉语的种类(一) 有关人体、死亡、年老、疾病等的委婉语人的外貌各种各样,男人都希望自己长得高大帅气,英俊潇洒,女人则希望自己长的身材高挑,面容美丽,皮肤白皙。
但事实上这只是人们的主观愿望,而现实与愿望之间总会有各种各样的差距,当这些差距很大并且难以让人接受时,人们就需要用一种委婉的方式来表达。
比如说有人外表长得很丑陋时,如果直接用ugly这个词,那无疑会给别人自尊心以很大伤害,同时也显得自己素质不高,此时我们可以用plain(普通的)ordinary(一般的)以及homely等来表达。
英语委婉语的交际功能

英语委婉语的交际功能
英语委婉语是在交际中表达某种含义的一种方式,用于表达礼貌、尊重、缓和语气、避免直接表达和引起不必要的冲突等。
英语委婉语的交际功能包括以下几个方面:
1.表达礼貌和尊重:英语委婉语通常用于正式场合或与陌生人交流时,可以表达礼貌和尊重,使交际更加和谐。
2.缓和语气:英语委婉语可以缓和语气,避免给人留下不友好或强硬的印象,使交际更加融洽。
3.避免直接表达:有些话题或观点比较敏感,使用委婉语可以避免直接表达,减少冲突和矛盾。
4.引导对话:英语委婉语可以引导对话,使谈话更加有趣和愉快,达到更好的交流效果。
5.增加语言的表现力:使用英语委婉语可以增加语言的表现力,使表达更加精准、准确和生动。
总之,英语委婉语在交际中起着十分重要的作用,通过使用委婉语,可以使交际更加和谐、友好,避免冲突和误解,提高交际效果。
因此,在学习英语的过程中,我们需要掌握并适当应用英语委婉语。
- 1 -。
英语委婉语浅析

汉语中关于厕所的委婉语有茅房、茅厕、洗手间、一 号、方便的地方、便所等。在这些委婉语中,“洗手 间”相当于英语中的toilet,可能是从英语中引进的。 而“便所”或“方便的地方”正好和英语中的 convenience相对应,真是不谋而合。“一号”也可 能是从英语中引入的,因为英语number one俗称小便。 其余的便地地道的“中国货”。汉语关于去厕所大小 便的委婉说法也为数不少。有的和英语委婉语相对应。 比如,汉语中的“去净手”便和英语中的to wash one’s hand、“去一号”和to go to number one等 相近似。
对生理缺陷及某些行为的掩饰 ,汉、英语言中常用委婉语说明人体的某些 特征和生理缺陷,以避免引起不快或冒犯。如在汉语中人们用“腿脚不方便” 或“行动不便”指代“瘸子”或“双目失明的人”;用“说话有点慢”指代 “口吃”、“大舌头”。英语中用“imperfect hearing”代替 “the deaf”( 聋子),用 “visually retarded”指“the blind”(瞎子),用 “queer” 表示“homosexual”(同性恋)。
委婉即“说话时不直白本意,只用婉曲含蓄的话来烘托暗 示。”
英语中的euphemism(委婉语)一词源于希腊语的前缀 eu(好)和词根pheme(说话),意为good speak(说好听的 或友善辞令)。
汉、英委婉语共同的适用范围及心理基础
在汉英文化中,委婉语主要适用范围大致为:生、老、病、死;性;排泄; 穷困;犯罪;职业;政治。就老年人之“死”而言,英语有与汉语意思相似 的婉称,常见的有:to close/end one’s days(终其天年);shut one’s light off(逝世);to cross the bar(去了);
英语委婉语研究

二、英语委婉语的特点和功能
英语委婉语的主要特点包括间接性、模糊性和礼貌性。间接性指委婉语不直 接表达真实意图,而是通过暗示、比喻或其他修辞手法间接表达。模糊性指委婉 语的含义往往不够明确,可以适用于多种情境和解释。礼貌性指委婉语的使用可 以减轻直接言语可能造成的冒犯或尴尬,从而保持人际交往的和谐。
3、英语委婉语的认知研究:探究英语委婉语的认知机制,包括它是如何被 理解和生成的,将有助于我们更好地理解和使用英语委婉语。
五、结论
本研究通过对英语委婉语语用的研究,揭示了英语委婉语的特点、优点、缺 点和实用性。这些发现不仅有助于我们更好地理解英语委婉语的本质,也为我们 如何在具体语境中恰当地使用英语委婉语提供了有益的指导。本研究也为未来的 英语委婉语研究提供了新的思路和方向。当然,本研究也存在一定的局限性,例 如样本的收集和分析方法可能存在主观性,未来研究可以进一步改进和完善研究 方法。
英语委婉语研究
目录
01 一、英语委婉语的起 源和发展
02
二、英语委婉语的特 点和功能
03
三、英语委婉语的表 达方式
04
四、英语委婉语的运 用场合
05 参考内容
英语委婉语 (euphemism)是英语语言中一种独特而微妙的现象,它在人际交 往中扮演着重要的角色。通过使用委婉语,人们可以避免直接表达可能造成冒犯、 尴尬或敏感的话题,从而维护人际关系的和谐与融洽。本次演示将从以下几个方 面对英语委婉语进行探讨和研究。
四、讨论
基于研究结果,我们可以看到英语委婉语在交际中具有重要的作用。它可以 帮助人们更好地表达自己的意见和看法,避免直接触及敏感话题或词汇,增强交 际的礼貌性和可行性。但同时,也要注意英语委婉语可能带来的负面影响,如造 成沟通障碍、信息失真等问题。因此,在具体语境中,我们需要根据实际情况恰 当地使用英语委婉语,以取得更好的交际效果。
英语委婉语的禁忌心理解读及其文化内涵

2009年8月皖西学院学报Aug.,2009第25卷第4期Journal of West Anhui U niver sity Vol.25NO.4英语委婉语的禁忌心理解读及其文化内涵张美君(武夷学院外语系,福建武夷山354300)摘要:通过具体分析英语委婉语的禁忌心理,我们了解到:委婉语作为语言的一个组成部分,其形成和广泛使用是由于人们不同的禁忌心理需要。
同时,它也是是社会的一面镜子,不能脱离社会文化而孤立存在,因而英语委婉语具有丰富的文化内涵。
关键词:英语委婉语;禁忌心理;文化内涵中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1009-9735(2009)04-0125-03委婉语是人类使用语言过程中必不可少的一种语言现象。
是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时,所使用的较为礼貌的说法,是人们在交际中,用来表达不宜直说的人或事物的言语。
其重要的特征就在于运用比较抽象、模棱两可的概念或比喻的、褒义化的手法,使谈话的双方能够采取一种比较间接的方式来谈论不宜直接说的事,而且不必为谈论此事而感到内疚、感到窘迫[1](P101)。
委婉语作为一种语言现象,源自禁忌,是人们在交往时不约而同地对某些话题和语言中某此词汇表现出/回避0的行为,人们不愿、不能或不敢随便谈及那些话题或使用那些词汇,于是语言中便出现了某些禁忌现象。
为了避免提到这些禁忌语或减轻这些词语对人感情的伤害,人们创造并使用了委婉语。
一、英语委婉语禁忌心理产生的历史文化渊源英语Euphemism(委婉)源于语言禁忌(Lan2 guage Taboo)。
因为任何一个社会只要有禁忌(ta2 boo)现象,其语言中就会存在相应的委婉语(euphe2 mism)。
人们放弃一个禁忌词的同时,就找到一个词语去填补这个空缺,于是就创造了一个委婉语。
委婉语是人类语言中的一个普遍现象,蕴涵着浓厚的文化信息,是社会文化心理在语言上的反映。
按照陈原的说法,委婉语的产生和应用与语言禁忌有着直接的关系[2](P137)。
委婉语定义内涵及美学价值

委婉语的定义内涵及美学价值摘要::英、汉委婉语频繁应用于日常交往以及古今文学作品、报刊杂志中。
研究者们普遍认为,英语委婉语和汉语委婉语是两种语言中完全对等的修辞手法。
但语言是思想的载体、是社会文化的镜子,作为语言的一种表达方法,委婉语必定体现文化的内涵,具有民族特征。
本文对比了英汉委婉语的定义内涵,认为英汉委婉语的侧重点不同,英语委婉语强调“关爱”的内涵。
委婉语的使用正是用一种恰当的方式来谈论不宜直言的人或事物,从而给人以美感,因而委婉语具有独特的美学价值。
关键词:委婉语定义内涵美学价值中图分类号:h059 文献标识码:a一委婉语的定义内涵在日常语言交际中,特别是在某种特定的语境中,人们为了避免引起不快、减轻交际压力,对某些概念或事物总是避免直接提及;谈论到某些话题或使用某些词语时,大都采取不同程度的“回避”,以避免引起不快、不满或有可能损害感情或关系的语言。
为了达到表达思想,交流信息的目的,人们就采用迂回曲折的方法,使用一些模糊或听起来顺耳、令人愉快、彬彬有礼的词语。
这种语言现象就是委婉表达法。
英汉语中都有大量的委婉语。
研究者们普遍认为,英语委婉语和汉语委婉语是英汉两种语言中完全对等的修辞手法。
但语言是思想的载体、是社会文化的镜子,作为语言的一种表达方法,委婉语必定体现文化的内涵,具有民族特征。
因此,英语委婉语和汉语委婉语都不可避免地打上各自的文化烙印,具有不同的文化内涵。
英语和汉语中的委婉语确系两种语言中的同一修辞手段,这可以从英汉辞书对委婉语的定义中看出,但相比之下汉语委婉语的涵义更为宽泛。
1 英汉委婉语的侧重点不同一般情况下,英语委婉语强调使用单词或短语来代替原来的表达用语,而汉语则强调用曲折含蓄的话语来代替或烘托暗示原意。
也就是说,汉语委婉语可以用词语、短语替代,也可以是语句来烘托暗示。
从表层结构看,有的汉语委婉语包含更多的词语,用于文学作品中更有短话长说的特点。
从语义内涵看,汉语委婉语表层意思与深层意思距离更大,显得更为委婉曲折。
英语中的委婉语.

英语中的委婉语委婉来自希腊语,eu 是好的意思,phemism 是speech (言语)的意思,整个字面的意思是word of good omen (吉祥)或好的说法。
一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的语言,均属委婉语。
由此可知,委婉语不仅是人们交际的需要,更是言语交际中维系人们社会关系和人际关系的重要手段。
随着社会的进步,人类文明的发展,委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程,且表现出极强的言语交际功能。
由于委婉语在英语中应用比较广泛,所以了解委婉语的交际功能对于我们学好英语、进行有效的跨文化交际有很大帮助。
本文从社会语言学的角度,试图通过具体的语言实例,探究在特定的语言环境下英语委婉语的交际功能。
一、委婉语的“避讳”功能语言禁忌起源于古希腊,古罗马时期人们对神的敬畏。
在人类文明的早期,科学尚不发达,人们对一些自然现象还不能认识和解释,对人的自身也认识不足,常常因感某种神秘力量而内心深怀恐惧,在口头语言表达上为一种不愿言、不敢言,久而久之就成为一种语言的禁忌,但因相互交流的需要,有时又不得不表达出此种意思,于是人们逐渐学会了用避讳的话委婉地表达;委婉语也因而产生,并被广泛应用。
这样,避讳禁忌、消除恐惧便成了委婉语的第一功能。
例如Satan 被称为the good man,the great fellow ,Devil 被称为the Big D 及Lord of the Flies. 人们对“死亡”的恐惧必然导致大量有关“死亡”的委婉语的产生。
讲英语国家的人们和许多其他民族的人民一样,忌讳直接说“死”(to die)字,创造了很多表达“死”的意思的委婉语。
例如,人们常用“去了”(to pass away),“离别了”(to depart),“离开了我们”(to leave us),“睡着了”(to go to sleep),“去天国”(to go to heaven),“心脏停止了跳动”(one’s heart has stopped beating),等词来代替说某人“死了”(to die),因为“死”太神秘、太痛苦、太让人恐怖了。
跨文化交际背景下英语委婉语的文化内涵

跨文化交际背景下英语委婉语的文化内涵作者:陈淑媛来源:《文学教育·中旬版》2017年第10期内容摘要:本文根据社会语言学的角度出去,将对英语委婉语的文化内涵进行深入探讨和研究,让学生能够在跨国跨文化的交流中能够正确理解英语的含义,同时也能够运用合适的英语进行跨文化交流,增强学生的国际化交流水平。
关键词:跨文化交际英语委婉语文化内涵跨文化交际(cross-cultural communication)的具体含义为,在拥有多种不同文化背景下的人们相互的交流和沟通等交际行为。
其主要形式有跨种族交际、同一主流文化内不同群体之间的交际等等。
当前,随着全球经济化的快速发展,各国之间的交流越来越频繁,越来越密不可分,各国之间的文化传播也在不断发展,跨文化交际已经存在于人们生活的各个方面,与人类生活紧紧联系。
所以,我们应该对英语委婉语有一定的了解,了解其具体含义和文化内涵,提高我们的跨文化交流水平和跨文化交际能力。
一.英语委婉语的定义及其起源(1)定义。
在英语日常交际中,委婉语一种正常的,普遍的语言现象,简单来说,委婉语就是将言语中直接的,粗鲁的,野蛮的,唐突的词语用一种温柔的,漂亮的,委婉的言语进行代替。
将唐突的语言表达出的敏感性和刺激性减少一点,让语言表达能够更加温和,使人与人在交往的过程中能够更加和谐,促进交际水平和能力的提高。
(2)起源。
“委婉语”(Euphemism)是最早发源于希腊语,根据前缀“eu”(good)和后缀“phem”(speech)组合而成,合起来的意思就是“good speech”(悦耳好听的话)。
在古时候,英国人对于神灵都有一种出自心灵的敬畏感,人们认为,在宇宙大自然中有着各种控制宇宙的神秘力量,同时,人们这种力量也有恐惧感,这让他们对于神灵采用各种方式以避免触怒神灵,利用一种不唐突,又委婉的能够表现出意思的婉转方式称呼神灵。
二.英语委婉语的语用功能委婉语运用范围十分广泛,涉及范围广,包括民族、历史和文化等各个方面。
英语委婉语的文化诠释

英语委婉语的文化诠释英语作为世界上最普及的语言之一,其语言体系也相较于其他语言体系来说,更加注重于语言的委婉和客气。
委婉语是英语中常用的语言表达形式之一,其内涵深厚,涉及到了英语国家的文化和礼仪习惯。
本文将通过对英语委婉语的文化诠释,从文化角度深入探讨委婉语在英语沟通中的重要性。
委婉语的定义委婉语(Euphemism)是指用温和、虚弱或含糊的表现方式来表达不愉快或敏感的话题或概念,从而避免直接冒犯或引起不必要的争议。
英语委婉用语概括了所有的表达意愿,又不涉及较严重的或敏感的问题的用语。
委婉语的分类英语委婉语形式有很多,比较常见的可以归类为以下几类:死亡类委婉语英语中人们会加以委婉语的事件,比如说出生和死亡。
在谈及死亡时,常用的委婉语有gone to a better place(去了更好的地方)、passed away(离世)、no longer with us(不再与我们同在)等等。
肉体类委婉语英语中的肉体类表达也有一定的委婉语。
比如在谈到体重时,人们会用诸如big-boned(骨架大)等委婉语,表示她体型较大,同时也给出了一个委婉的评价。
其次,女性的月经会称为period(周期)或special time(特别的时候),男性的性器官也用诸如private part(隐私部位)之类的。
婚姻类委婉语英语中的婚姻类表达也有很多委婉语。
当谈到婚姻时,往往会用marriage(婚姻)与divorce(离婚)这些相对严肃的词汇。
在谈及婚姻问题时,还可以用letting someone go(放人走)、taking a break (休息一下)等委婉的用语来表达。
健康和残疾类委婉语健康和残疾等往往是人们不愿直接谈论的话题,因此,英语中也有不少委婉表达。
当我们谈起身体状况时,我们可以用feeling under the weather(身体不适)、infirm(虚弱)、handicapped(残疾)等词汇来代替原始的表达。
浅析英语委婉语的语义内涵及语用功能

浅析英语委婉语的语义内涵及语用功能使用委婉语的好处在于把话说得曲而不晦,避免语言过于直白而伤及对方或给对方留下唐突的印象。
本文分析英语委婉语的语义内涵及语用功能,以期让读者准确理解英语委婉语的内涵并能恰当地使用它们。
1 引言英语委婉语(euphemism)一词源自希腊语,它是人类社会发展至今使用语言的一种普遍现象。
前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“word of good omen”(吉言或好听的说法)。
斯托克和哈特曼编著的《语言与语言学词典》中给出的委婉语的定义是“用一种不明说的、能使人感到愉快的含糊说法,代替具有令人不悦的含义不够尊重的表达方法。
”福勒(Fowler,1966)给出的定义,即委婉语是“以缓和、模糊或解释性的表达来替代生硬的真实性或令人不愉快的事实”。
使用委婉语的好处在于把话说得曲而不晦,既不改变基本思想,又避免刺激和伤人感情。
本文从语义学及语用学角度分析英语委婉语的内涵及语用功能。
2 英语委婉语的语义内涵从语义学角度讲,英语委婉语分为两类:正委婉语(positive euphemism)和负委婉语(negative euphemism)。
正委婉语是指使所描述的事物比它所代表的真实事物更体面、更重要,即“语义上的扬升”。
例如,将“cobbler”(补鞋匠)成为“shoe rebuilder”即为对职业的美称,听起来更体面。
负委婉语是指把原来可怕或过分的事物说得温和一点。
尤其对于诸如“die”(死亡)之类的一些敏感话题,人们更常用“pass away”、“depart”等词来代替。
2.1 英语中正委婉语的语义内涵英语中正委婉语的语义内涵可分为:1)机关、行业的雅称:如“madhouse”(精神病院)婉称为“mental hospital”;小企业、小公司竞相使用“hotel industry”、“tourist industry”,借以表示实力的雄厚。
英语委婉语的语言特点及文化内涵

英语委婉语的语言特点及文化内涵
英语委婉语的语言特点:
1. 含蓄性强:英语委婉语常常表达不直接、暴露自己的意思,需要借助于一些修辞手法或词语来达到含蓄的效果。
2. 讽刺性强:在英语委婉语中,常常使用反语、反面敬辞、反常现象等方式来表达批评或讽刺对方的意图。
3. 礼貌性强:英语委婉语常常注重对对方的尊重,表现出礼貌的态度。
英语委婉语的文化内涵:
1. 社会形象:英国人非常注重社交礼仪与形象,委婉语的使用与其推崇的文化形象是分不开的。
2. 隐私观念:英国人注重个人隐私,因此经常使用委婉语来表达某些私密或敏感的话题。
3. 社会规则:英国社会有诸多规则,而委婉语的使用也是其中一种规则,它是为了维护社会秩序以及人与人之间的和谐关系而形成的。
浅谈英语委婉语的特点及应用

浅谈英语委婉语的特点及应用英语委婉语是一种常见的语言现象,它涉及到语言、文化和社会等多个方面。
委婉语是一种修辞手法,通过使用柔和、含蓄的语言来表达一些可能会引起不快或冒犯的词语或概念。
在英语中,委婉语的使用非常普遍,尤其在社交、医疗、教育等领域。
本文将探讨英语委婉语的特点及应用。
英语委婉语的第一个特点是间接性。
使用委婉语可以避免直接提及某些可能会引起不快或冒犯的事物。
例如,使用“passed away”代替“died”,使用“go to sleep”代替“die”。
这些委婉语的使用使得表达更加柔和、含蓄。
英语委婉语的另一个特点是礼貌性。
在交流中,使用委婉语可以表达对对方的尊重和礼貌,避免冒犯对方。
例如,使用“could you please”代替“will you”,使用“if you don’t mind”代替“you must”。
这些委婉语的使用可以表达出对对方的尊重和礼貌。
英语委婉语的第三个特点是掩饰性。
有时候,委婉语的使用是为了掩盖某些可能会引起不快或冒犯的事实或真相。
例如,使用“gray market”代替“black market”,使用“home demolition”代替“house demolition”。
这些委婉语的使用可以掩盖事实真相,减轻听者的心理负担。
在社交场合中,英语委婉语的使用非常普遍。
例如,在商务谈判中,使用委婉语可以缓解紧张气氛,促进双方的合作;在日常生活中,使用委婉语可以避免直接提及可能会引起不快或冒犯的话题,维护良好的人际关系。
在医疗领域中,英语委婉语的使用也十分重要。
例如,在诊断和治疗过程中,使用委婉语可以减轻患者的心理负担,缓解紧张情绪;在处理患者死亡时,使用委婉语可以减轻家属的悲痛和不安。
在教育领域中,英语委婉语的使用也十分常见。
例如,在评价学生时,使用委婉语可以避免直接批评学生的不足之处,维护学生的自尊心;在与学生交流时,使用委婉语可以减轻学生的心理压力,促进师生之间的互动和交流。
委婉语

汉语“扯淡”一词中的“淡”代替的是
“蛋”。 学外语的中国学生也常借用外语词来充当委 婉语,如“听说她已Pregnant。”虽然 Pregnant一词在英语中并不委婉,但由于我 们感觉不到其力量或色彩,于是外语中本来 要避开的某些词却成了我们的委婉语。
省略即省掉某些用法中的某个成分或在上下
使用某些修辞格使语义转移也可形成委婉语。 用提喻法,如Buttocks代rear end, 用go to bed with someone代have sex with someone; 用暗喻法, 如用cherry,forget-me-not和go to sleep forever代替hymen,condom和die; 用降格陈述法,如用plain代ugly用slow指stupid用 zap指kill; 用迂回法,如说wind from behind代fart一词,feel no pain代drunk, 用对比法,如称butcher为meat technologist,称 typist为secretary。
文中省掉这些用法,使表面意义有所改变以 成委婉。 Someone is out是Someone is out of work的 省略形式,daily指daily girl,英语词fuck在很 多地方被写为f-----或称F-word。 汉语的文学作品中也常见到类似XX的符号代 替某些脏话。
4.用非言语手段形成委婉。
变音。改变委婉对象词中的一些音,也叫
“语音扭曲”(Phonetic Distortion)。 例如heinie代hind end, peepee代Piss, egad代0h, God, darn代damn等。
避音。在交际中为了委婉故意避开某些音。在黑人 面前,讲英语的人尽量不说niggard一词,因为它听 起来象nigger。 在双语环境中,这种情况更常见。泰国学生在英语 世界中不说泰语词fag(sheath)和phrig(pepper),以 免被误解成fuck和prick。 汉语中我们忌讳“送钟”之类的话和行为,喜欢带 8的号码(8音近于“发”)而不喜欢带4的号码(4音近 于“死”)。 某些语境中,说话者也可使用超切分语音法达到委 婉的目的。如用升调讲话表示出商量的口气,会显 得和缓有礼貌。
英语委婉语的文化内涵

挚技 成就等集中反映人翔文明的各侗方面,有畴被稻焉 “ 大寓字母的文化”( u u i b “ ” ;另 cl r wt a i C ) te h g 颊包括人们的凰俗召惯 、 生活方式 、 行属单刖 、 社舍组缀 、 相互网系等 . 也即把文化看作一系列的特徵 ,
一
有睛被稻属 “ 小窍字母 的文化”( u u i s a “” ( cl r w t a m l C ) 胡文仲,l9 : 4 o文化的疆展 ,能够推勤和 te h l 94 1 促造 言的骚展;同檬 , 言的骚连和堂富,也是整侗文化骚展的重要前提 。正是因禺文化和 言有造檬
以示 殿肃 勰真 。于是 ,在追 棰卡互 封立 的情 况 下 , 婉 便鹰 还 而生 .微 而洼到 了文化 内部 的 鼢拥 舆统 一。 H 委
焉避免直呼上帝,人们劁造了一些避薄 的税法和溢荚之驯 在宗教委婉扭 | ,常川的方法就是隧彤忌彤 , If l J r l 使用别名代虢 ,而最隧簿的方法就是用名不副寅的 桶呼神。例如,-希腻和 摧瞒斯傻仇之神的真名 ‘ 羁 “ e ui ” 而在古希腮 f常f “ e u ei s ( t rs. hF e f } t m n e” 意焉 “ e i l o e” l } hE j d t n y ns ——慈善之神 ) 或用 “ e hk d , t h Ei e”( r ys 意属 “ e ee d ns n t vr e”——受崇敬之神 ) hr eo 柬稻呼 ,可是雨者都不能如富地反映 千仇者凶恶残 l i 忍的本雷 。 在希伯柬文中, 上帝的名字是 “ aw hY WH ” 英文中的封虑嗣是 “eo a”——耶和苹 ) Y h e[ H ] ( Jh vh 。 虔馘的猫太教徒在朗趋 《 蕾约全耆》 Y h e ”一嗣畴 于封神明的敬畏 , “ aw h 往往念成 “ dn i, A o a 以示避薛 。 ” 速古畴代 ,F于封许多 自然现象热法解释 ,人们便将之蹄因于神叫鬼怪。封神明由项褴膜拜到心懔敬 } 1 良, 封鬼怪也有避肄连而彦生恐憎 , 不敢直呼其名 , 唯恐他们圈群而至(pai fh eiad e p er ) sek g e v pa , n o t D ln h a s 灾祸降酶。所以.出于一棰恐懈心理 ,人们稻 “ a n St ”屑 “ od a ” a G o m n ,以防招其琨 身。另外 ,人们邀采 用 了各往替代 ,如 :t i es Pi eo a ns 等 ,使其簸以骢懂 。有畴甚至遏制造了一些溢美之 h Dc n 、 r c f r e e k n D k s 嗣,如 t r t l w等。由此可兄 ,斡多委婉 都带有波厚的宗教色彩。 h Ge fl e aeo 22社台心理 . 如果税 言是社台生活的反映,那麽委婉 更是社舍心理 的一 面镜子 。形形色色的委婉 反映 形形 色色的社畲心理状戆。“ 簿”是彦生委婉 的主要心理基磁 。人们的 “ 忌 忌簿”心理往往是社台周题的知
英语委婉语的婉约优雅之美

英语委婉语的婉约优雅之美作者:李会琴来源:《文教资料》2011年第03期摘要:语言是人类交际的工具,是人们表情达意的重要手段,为了使交谈双方感到愉悦,人们常常运用委婉语来代替那些令人产生不愉快联想的词语,从而帮助谈话者克服谈论某事物时的心理障碍,使交际更趋成功,因此研究英语委婉语具有重要的现实意义。
关键词:英语委婉语文化英语委婉语(euphemism)一词源于希腊语,意思是“说得好听的话”(good/pleasant speech),Webster也曾在Ninth New Collegiate Dictionary中这样解释euphemism:the substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest something unpleasant.人们在长期的语言使用过程中,为了避免那些不宜直截了当使用或让人产生不快的词语,经常运用比较抽象、模糊的词语或比喻、褒义的手法来表达自己的意图,委婉语的使用能帮助交谈双方克服谈论某些事物时的心理障碍,冲淡或排除各种不愉快的联想,使交谈能够愉快地进行。
英语委婉语的使用由来已久,运用范围十分广泛。
委婉语从不同程度上反映了英美社会人们的价值观、道德观和思维模式,因此了解并掌握英语委婉语对成功的跨文化交际至关重要。
一、有关年龄的委婉语生老病死是人类不可抗拒的自然规律。
在中国,老人普遍受到尊重,人们常常在老者的姓后或姓前加上“老”字或称“您老”以表示尊重;然而在英美国家,人们特别忌讳“老”(old)一词。
因为在他们眼里old是“老而无用的”代名词,尤其是妇女对old深恶痛绝,有的甚至对middle-aged(中年的)也十分敏感,于是像of certain age(达到某一年龄)这样模棱两可的词语便应运而生,理所当然询问妇女的年龄也被看作是不礼貌的行为。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语委婉语的文化内涵南京审计学院外语系郑建新*梁文青**摘要:语言是文化的载体,是反映民族文化的一面镜子。
而委婉语作为语言的一个组成部分,也是社会道德、民俗、政治和社会心理等文化现象的一面镜子。
它不能脱离社会文化而孤立存在,因而英语委婉语具有丰富的文化内涵。
关键词:英语委婉语文化内涵1. 引言英语中委婉语(euphemism)一词源自希腊语。
前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“word of good omen”(吉言或好听的说法)。
委婉语是人类语言中普遍存在的一种语言现象,广泛应用于社会生活的各个方面。
由于语言交际是人类赖以维系社会关系和人际关系的重要手段,因此人们在交际中通常避免使用引起双方不快从而损害双方关系的语言,而采取迂回曲折的语言来表达思想、交流信息。
因此,委婉语自产生之日起,就担负着“润滑”交际的重任。
“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨”。
正如美国学者Hugh Rawson所描述的那样,委婉语“如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即便是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的”。
英国人类学家泰勒(Tylor)最先提出文化的定义。
他在1871年出版的《原始文化》一书中说:“文化是一种复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及人们作为社会成员而获得的一切能力和习惯”(胡文仲译,1994)。
后来有些学者把文化分为两类;一类包括文学、艺术、建筑、哲学、科学技术成就等集中反映人类文明的各个方面,有时被称为“大写字母的文化”(culture with a big “C”);另一类包括人们的风俗习惯、生活方式、行为准则、社会组织、相互关系等,也即把文化看作一系列的特征,有时被称为“小写字母的文化”(culture with a small “c”)(胡文仲,1994: 14)。
文化的发展,能够推动和促进语言的发展;同样,语言的发达和丰富,也是整个文化发展的重要前提。
正是因为文化和语言有这样一种特殊紧密的关系,所以人们通常把语言称作文化的载体,是反映民族文化的一面镜子。
而委婉语作为语言的一个组成部分,也是社会道德、民俗、政治和社会心理等文化现象的一面镜子。
它不能脱离社会文化而孤立存在,因而英语委婉语具有丰富的文化内涵。
2. 委婉语的文化内涵2.1 宗教信仰委婉语可谓源远流长,早在远古时代,即人类文明的早期,当时宗教已经开始禁用某些词语。
人们对于神也是敬而远之,不能亵渎。
神名被视为神的化身,提到神名无异于亵渎神灵,会受到神谴。
在信奉基*郑建新(1966- ),男,1988年毕业于山东大学外语系,南京审计学院外语系副教授;研究方向: 语言学,测试学;通讯地址:江苏省南京审计学院外语系,邮编:210029。
**梁文青(1965- ),女,1987年毕业于华东师范大学外语系,南京审计学院外语系副教授;研究方向: 语言学,测试学;通讯地址:江苏省南京审计学院外语系,邮编:210029。
35督教的国家,不能随便提及上帝的名字,更不可使用上帝的名字来诅咒发誓,否则就被视为亵渎神明,乃大不敬。
犹太教和基督教的“十大诫命”(the Ten Commandments)之一就是不可妄称上帝的名字。
凡是妄称上帝者,“耶和华必不以他为无罪”,死后定被罚下地狱。
但是,人们在诅咒发誓时,又习惯请神名作证,以示严肃认真。
于是,在这种相互对立的情况下,委婉语便应运而生,从而达到了文化内部的协调与统一。
为避免直呼上帝,人们创造了一些避讳的说法和溢美之词。
在宗教委婉语中,常用的方法就是隐形忌形,使用别名代号,而最隐讳的方法就是用名不副实的词语称呼神。
例如,古希腊和古罗马斯复仇之神的真名为“the Furies”,而在古希腊语中常用“the Eumenides”(意为“the kindly ones”——慈善之神),或用“the Erinyes”(意为“the revered ones”——受崇敬之神)来称呼,可是两者都不能如实地反映出复仇者凶恶残忍的本质。
在希伯来文中,上帝的名字是“Yahweh[YHWH]”(英文中的对应词是“Jehovah”——耶和华)。
虔诚的犹太教徒在朗读《旧约全书》“Yahweh”一词时出于对神明的敬畏,往往念成“Adonai”,以示避讳。
远古时代,由于对许多自然现象无法解释,人们便将之归因于神明鬼怪。
对神明由顶礼膜拜到心怀敬畏,对鬼怪也有避讳进而产生恐惧,不敢直呼其名,唯恐他们闻声而至(speaking of the Devil and he appears),灾祸降临。
所以,出于一种恐惧心理,人们称“Satan”为“Goodman”,以防招其现身。
另外,人们还采用了各种替代语,如:the Dickens、Prince of Darkness等,使其难以听懂。
有时甚至还创造了一些溢美之词,如the Greatfellow等。
由此可见,许多委婉语都带有浓厚的宗教色彩。
2.2 社会心理如果说语言是社会生活的反映,那么委婉语更是社会心理的一面镜子。
形形色色的委婉语反映出形形色色的社会心理状态。
“忌讳”是产生委婉语的主要心理基础。
人们的“忌讳”心理往往是社会问题的知识指示灯等。
近年来西方人常用“梅毒病”的委婉语“social disease”指称“艾滋病”,因为目前艾滋病广为流行,成了西方社会的棘手问题。
当今由于营养过剩,“肥胖病”也成了现代西方文明的一大忧患,人们怕“胖”,于是避讳地称“胖子”为“weight-watcher”。
在现代美国社会,委婉语的使用已渗透到了社会的各个领域,在一定程度上反映了美国人的心态、情感和生活方式。
在当代美国社会中,人们出于对职业的偏见等种种社会心理的考虑,往往将某些称呼打扮一番,使之听起来更体面、顺耳。
在称呼那些社会地位比较低的职业时,人们通常借助委婉语来改变某些职业形象,以求得心理平衡。
上个世纪以来,一大批悦耳动听、冠冕堂皇的职业名称相继问世,取代了原来直截了当的称呼。
如:许多职业或工作不再叫“jobs”,而称为professions、garbage collector等。
清洁工被称为“sanitary engineer”(卫生工程师),“hairdresser”被称为“beautician”(美容师),“landscape architect”(风景建筑师),“cook”(厨师)被称为“chef”(烹饪大师)等等。
在美国,几乎每个“卑微”的职业都被冠以美名,好似整个社会都很尊重和关心他们,从而使从业人员摆脱“卑微”的心理。
在美国社会中,许多老年人,尤其是妇女不喜欢听到“old”一词,年迈必然导致死亡,“老之将至”,在某种意义上来说,是象征着大限将临。
所以,美国人怕老,对老的惧怕心理已经达到忌讳“old”一词的程度。
于是人们费尽心机地借用其他词汇来委婉地表示老年这一概念。
如the advanced in age、the mature、the elderly、the longer living(生活经历较长的人)、seasoned man(历练之人)、well-preserved man(保养得很好的人)、senior citizen(资深公民)等等。
疾病与死亡往往会令人感到恐惧不安。
目前cancer还是不治之症,人们往往谈癌色变,用“big C”来委婉地表达“cancer”,这样就淡化了人们的恐惧心理。
Die(死亡)也最容易使人产生恐惧心理,因此,人们用形形色色的委婉语取而代之。
如:be asleep in the arms of God、be at rest、be home and free、go to heaven、go to meet one’s maker、leave this world、rest in peace等等。
2.3 行为准则每个社会都有自己的行为准则,哪些是合乎情理的,哪些是有悖情理的或是越轨的,这其中有些是明36文规定的,但多数是约定俗成的。
因此,不少委婉语就是具有社会准则方面的文化内涵。
一般说来,每个时代都有其特定的性感部位。
然而,性器官以及某些性感部位,却始终是英美人既感兴趣又竭力回避的“禁区”。
这方面的委婉语各式各样,层出不穷,它们或是隐讳,或是曲折迂回。
因为直呼其名往往会令人震惊和厌恶,被认为是缺乏教养和有失文明的行为。
在维多利亚王朝时代,女子就是在同类之间也不许对自己身体某部位直呼其名,“乳房”称“bosom”,“大腿”叫“log”;更有甚者,竟连禽兽类胸部和腿部的肌肉部分都被婉称为“light meat”、“dark meat”。
出于同样的准则,“amorous rites”(爱的仪式)因其文雅和含蓄被用来讳饰人类那种赤裸裸的本能行为。
在“性开放”的西方社会里,虽然人们敢于谈性,但性行为在任何文明社会的任何时期,几乎都是讳饰的话题。
有关性行为的委婉语竟有数百条之多。
如:connubial rites(夫妇仪式)、art of love(爱情动作)、amorous congress(爱的聚合)、conjugal rights(夫妻权利)、conversation(交往)等等。
同性恋、卖淫以及变态的性行为,至今仍是婉言相称。
上世纪60-70年代兴起的同性恋解放运动,已经形成一股社会力量和政治力量,使人们不可再随意将他们诬蔑为“pansy”(男娼)或“fruit”(娈童)。
但另一方面,同性恋者由于仍遭到法律或社会的惩罚,同时也为了便于辨别同伙,他们在此期间还是逐步创造了一套委婉的切口,如:gay(欢乐的)、indecent assault(不道德的攻击)、sexual orientation(性兴趣)、the third sex(第三性)等等。
2.4 政治生活英语中的委婉语与西方的政治生活也是密切相关的。
日常政治生活中人们使用委婉语是为了“避讳”或出于礼貌,而政治生活中的委婉语是为了达到“掩饰”或“美化”的目的,具有相当的欺骗性,颇受政客的偏爱。
所以西方政治也是产生委婉语的一块沃土。
战争就是政治,是政治的另一种手段的继续。
现代化战争不可避免地要涉及大规模的破坏和死亡。
另外,战争宣传通常要保守秘密,所以战争也是产生委婉语的另一块沃土。
政治和战争方面的委婉语主要是为了“遮掩”和“美化”。
学生罢课示威被轻描淡写为“学生不安”(student unrest);工人罢工劳资关系紧张被含糊其辞为“工业纠纷”(industrial dispute);赤裸裸的侵略被美其名曰“警察行为”(police action)或“预防性战争”(preventive war);明明是撤退却婉言称之为“战线调整”(adjustment of the front)或“重新部署”(redeployment)。