国际经贸高级英语 精读与翻译 第7课 中英对照课文翻译共26页
(完整)高级英语1Unit7FrenchandEnglish翻译
法国人和英国人It is obvious that there is a great deal of difference between being international and being cos-mopolitan. All good men are international. Nearly all bad men are cosmopolitan. If we are to be international we must be national. And it is largely because those who call themselves the friends of peace have not dwelt sufficiently on this distinction that they do not impress the bulk of any of the nations to which they belong. International peace means a peace between nations,not a peace after the destruction of nations, like the Buddhist peace after the destruction of personality. The golden age of the good European is like the heaven of the Christian: it is a place where people will love each other; not like the heaven of the Hindu, a place where they will be each other. And in the case of national character this can be seen in a curious way. It will generally be found, I think, that the more a man really appreciates and admires the soul of another people the less he will attempt to imitate it; he will be conscious that there is something in it too deep and too unmanageable to imitate.The Englishman who has a fancy for France will try to be French; the Englishman who ad-mires France will remain obstinately English. This is to be particularly noticed in the case of our relations with the French, because it is one of the outstanding peculiarities of the French that their vices are all on the surface, and their extraordinary virtues concealed. [3] One might almost say that their vices are the flower of their virtues.在国际化和见多识广中存在着非常大的差异,这是显而易见的。
高级英语第三版lesson7课文翻译
高级英语第三版lesson7课文翻译布里尔小姐Lesson Seven Miss Brill尽管阳光明媚——蓝天涂上了金色,巨大的光点犹如泼洒在公共花园里的白葡萄酒——布里尔小姐很高兴自己还是决定戴上了狐皮围巾。
Although it was so brilliantly fine – the blue sky powdered with gold and the great spots of light like white wine splashed over the Jardins Publiques – Miss Brill was glad that she had decided on her fur.空气中一丝风也没有,但当你张开嘴时,却有那么一丝丝凉意。
那感觉犹如你要吸一小口冰水时从杯子里冒出的凉气那样。
不时有一片落叶从无人知晓的地方飘来,从天空飘来。
The air was motionless, but when you opened your mouth there was just a faint chill, like a chill from a glass of iced water before you sip, and now and again a leaf came drifting – from nowhere, from the sky.布里尔小姐抬起手来摸着狐皮围巾。
Miss Brill put up her hand and touched her fur.可爱的小东西!再次触摸到它感觉真好。
Dear little thing! I t was nice to feel it again.下午她把它从盒子里拿了出来,抖掉防蛀粉,好好地刷了一遍,把没有光泽的小眼睛擦得又恢复了生气。
She had taken it out of its box that afternoon, shaken out the moth-powder, given it a good brush, and rubbed the life back into the dim little eyes.“我怎么了?”忧伤的小眼睛问道。
高英1第三版第七课中英文对照
高英1第三版-第七课中英文对照I will wait for her in the yard that Maggie and I made so clean and wavy yesterday afternoon. A yard like this is more comfortable than most people know. It is not just a yard. It is like an extended living room. When the hard clay is swept clean as a floor and the fine sand around the edges lined with tiny, irregular grooves, anyone can come and sit and look up into the elm tree and wait for the breezes that never come inside the house.我就在这院子里等着她,昨天下午我和玛吉把院子收拾得干干净净,地面还有清扫留下的波纹。
大多数人都不明白,这样的院子比他们想的要舒适。
它不只是个院子,而像是扩大的客厅。
当院子里的硬泥地给打扫得像屋内地板一样干净,周边的细沙上布满细小不匀的沟纹时,谁都可以进来坐坐,抬头观赏榆树,等待永远也吹不进屋的阵阵微风。
[2] Maggie will be nervous until after her sister goes: she will stand hopelessly in corners, homely and ashamed of the burn scars down her arms and legs, eying her sister with a mixture of envy and awe. She thinks her sister has held life always in the palm of one hand, that "no" is a word the world never learned to say to her.[2] 在她姐姐离开之前,玛吉会一直紧张不安:相貌平平的她会迷惘地站在角落里,羡慕而敬畏地看着姐姐,为手臂和腿上烧伤留下的疤痕自惭形秽。
高英第7课全文翻译
国际经贸高级英语精读与翻译
销活动。
• 产品销售渠道
• 含义
• 销售渠道(channel)所谓销售渠道是指"产品从生产者向消费者转移 所经过的通道或途径,它是由一系列相互依赖的组织机构组成的商业 机构。即产品由生产者到用户的流通过程中所经历的各个环节连接起 来形成的通道。销售渠道的起点是生产者,终点是用户,中间环节包 括各种批发商、零售商、商业服务机构(如经纪人、交易市场等)。
• According to the wellknown ‘Four Ps’ formulation of the marketing mix(product, place, promotion and price),this is clearly a matter of promotion. Since budgets are always limit, marketers, usually have to decide which tools-advertising, public relations, sales promotion, or personal selling-to use ,and in what proportion.
• 1 推销人员
• 推销人员是指主动向推销对象销售商品的推销主体,包括各类推销员。在推 销的三个基本要素中,推销人员是最关键的。真正的推销不是推销产品,而 是推销自己。推销成功与否,往往取决于你的服务精神和态度,因为你是世 界上独一无二的,只有顾客喜欢你的为人、你的个性、你的风格,他才会购 买你的产品。尽管说"每个人都是推销员",但对职业化的推销员来讲,推销 具有更丰富的内涵。
• "营销理念" 背后的基本内 容--你做你能卖的, 而不是 卖你做的--并不意味着你 的产品会自行出售。即使 是一个很好的, 有吸引力 的价格产品, 显然满足了 需求, 必须让它知道它的 目标......。客户。在标准 产品生命周期的引入和成 长阶段, 生产者 (或进口商 等) 必须开发产品或品牌 ......, 即通知潜在客户 (和 经销商、经销商和零售商 ) 关于该产品的存在性、 特点、优势等。
高级英语第二册第七课课文翻译
第七课爱丑之欲几年前的一个冬日,我乘坐宾夕法尼亚铁路公司的一班快车离开匹兹堡,向东行驶一小时,穿越了威斯特摩兰县的煤城和钢都。
这是我熟悉的地方,无论是童年时期还是成年时期,我常常经过这一带。
但以前我从来没有感到这地方荒凉得这么可怕。
这儿正是工业化美国的心脏,是其最赚钱、最典型活动的中心,世界上最富裕、最伟大的国家的自豪和骄傲——然而这儿的景象却又丑陋得这样可怕,凄凉悲惨得这么令人无法忍受,以致人的抱负和壮志在这儿成了令人毛骨悚然的、令人沮丧的笑料。
这儿的财富多得无法计算,简直都无法想象——也是在这儿,人们的居住条件又是如此之糟,连那些流浪街头的野猫也为之害羞。
我说的不仅仅是脏。
钢铁城镇的脏是人们意料之中的事。
我指的是所看到的房子没有一幢不是丑陋得令人难受,畸形古怪得让人作呕的。
从东自由镇到格林斯堡,在这全长25英里的路上,从火车上看去,没有一幢房子不让人看了感到眼睛不舒服和难受。
有的房子糟得吓人,而这些房子竞还是一些最重要的建筑——教堂、商店、仓库等等。
人们惊愕地看着这些房子,就像是看见一个脸给子弹崩掉的人一样。
有的留在记忆里,甚至回忆起来也是可怕的:珍尼特西面的一所样子稀奇古怪的小教堂,就像一扇老虎窗贴在一面光秃秃的、似有麻风散鳞的山坡上;参加过国外战争的退伍军人总部,设在珍尼特过去不远的另一个凄凉的小镇上。
沿铁路线向东不远处的一座钢架,就像一个巨大的捕鼠器。
但我回忆里出现的三要还是一个总的印象——连绵不断的丑陋。
从匹兹堡到格林斯堡火车调车场,放眼望去,没有一幢像样的房子。
没有一幢不是歪歪扭扭的,没有一幢不是破破烂烂的。
尽管到处是林立的工厂,遍地弥漫着烟尘,这一地区的自然霉仟并不差。
就地形而论,这儿是一条狭窄的河谷,其中流淌着一道道发源自山间的深溪。
这儿的人口虽然稠密,但并无过分拥挤的迹象,即使在一些较大的城镇中,建筑方面也还大有发展的余地。
这儿很少见到有高密度排列的建筑楼群,几乎每一幢房屋,无论大小,其四周都还有剩余的空地。
00600高级英语 中英翻译B7_Ace in the Hole
Lesson Seven Ace in the Hole埃斯身陷困境By John Updike ] 约翰?厄普代克TextNo sooner did his car touch the boulevard heading home than Ace flicked on the radio .车子刚开上通向家的大街,埃斯便啪的一声打开收音机。
He needed the radio , especially today . In the seconds before the tubes warmed up , he said aloud , doing it just to hear a human voice , “ Jesus . She ‘ll pop her lid . “他需要收音机,特别是今天。
在电子管预热的几秒钟内,就是为了能听到人的声音,他大声地说,“天哪,她非炸了不可。
”`His voice , though familiar , irked him ; it sounded thin and scratchy .他的声音尽管熟悉,却让他感到厌烦;声音听起来尖细刺耳。
`In a deeper register Ace added , “ She’ll murder me . “ Then the radio came on , warm and strong , so he stopped worrying .埃斯用低音域的声音加了一句,“她非宰了我不可。
”这时收音机响了,传出的声音热情有力,所以他不再担忧了`The five Kings were doing “ Blueberry Hill “ ;五王乐团正在演唱《紫浆果山》;to hear them made Ace feel so sure inside that from the pack pinched between the car roof and the sun shield he plucked a cigarette ,听到他们的演唱使埃斯感到心里十分踏实,他从塞在车顶和遮阳板中间的烟盒中抽出一根烟hung it on his lower lip , snapped a match across the rusty place on the dash .叼在下嘴唇上,在仪表盘的生锈处擦着一根火柴。
经贸英语文章选读UNIT 7 International Trade
2021/6/28
8
TEXT A New Words and Expressions:
1. caveman n. (史前石器时代的)穴居人;野人
caveman Economic activity began with the
, who was economically self-sufficient.
经济活动始于自给自足的穴居人。
2. surplus n. 剩余;顺差;盈余;过剩
surplus I deny that "
value is the source of profit" in any useful sense.
在任何有用的意义上,我都否认“剩余价值是利润的源泉”。
2021/6/28
9
TEXT A New Words and Expressions:
UNIT 7 International Trade
2021/6/28
1
CONTENTS
Teaching Aims Text A Text B
Supplementing Reading
2021/6/28
2
TEACHING AIMS
After studying this unit, you are required to
.
进口是在国外生产的但在国内销售的商品与服务。
2021/6/28
12
TEXT A New Words and Expressions:
9. merchandise n. 商品;货物
merchandise We can supply any reasonable quantity of this
.
对彼商品,我们能供应任何适当的数量。
国际经贸高级英语 精读与翻译 第7课 中英对照课文翻译
•
然而,在19世纪后期,古 典经济学家(的观点)受到 马克思主义和社会主义构 想的威胁.再分配被加入政 府的合法功能,要求一些国 家引导的从富者到欠富者 的财富转移.在那时,公众 基础教育已经占主导地位. 在19世纪八十年代,只是 (给公众)带来最小的合适 的利益,社会保障制度首先 在德国引入.尽管如此,政 府的职责还是相当局限的.
•
In the later part of the nineteenth century, however,classical economists were challenged by Marxian and socialist thinking .Redistribution was added to the legitimate functions of government ,demanding some state-induced transfer of wealth from the rich to the less fortunate.By that time ,public primary education was already predominant ,and the first social security system,albeit with minimal eligibility and benefits ,was introduced in Germany in the 1880s.Nevertheless, the role of government remained limited.
•
The period after WWII .The post-WWII period,and particularly the period between 1960 and 1980,saw an unprecedented enthusiasm for activist expenditure policies.Various factorssuch as Keynesian economics,the challenge of socialism,and the theory of public goods and externalities-contributed to this development.
经贸高级英语课后中英对照1-6课
Unit OneⅠ/1.对经济增长必不可少的实物资本的积累the accumulation of physical capital indispensable to economic growth2. 引进国外的先进设备和技术诀窍to import advanced equipment and know-how from abroad3.占世界技术贸易总量90%的许可证贸易license trade accounting for 90 per cent of the total volume of the worldstrade of technology4.经济发展中所反映出来的人力资本的匮乏lack of human capital reflected in economic development5. 高科技对产业调整的重大影响the great impact of high technology on the adjustment of industries6.推动经济增长的关键因素key factors driving economic growth7. 从一个农业国向工业国的转型the transformation from an agricultural nation into an industrial one8. 构成全要素生产率增长的有形和无形要素the tangible and intangible factors making up the total factor productivitygrowth9. 隐藏在技术进步之后的教育系统的改善the improvement of educational systems lurking in technological progress10.该产业中资本与劳动力的比率the ratio of capital to labour in this industry11. 增加劳动力数量并提高其教育培训程度expand the labour force and increase its education and training12. 研发部门在跨国公司经营中的作用the role of the R&D department in the operations of multinational corporations13. 一份对多国技术进步情况进行分析的报告 a study report analyzing variations in technical progress across a largenumber of countries14. 把计量和模型结合引入经济分析to incorporate quantity and models into economic analysis15. 发达国家和发展中国家在收入上的巨大差距great gap in incomes between developed and developing nationsⅡ/1.不少经济学家认为,像香港、新加坡这样土地稀少的地区,其经济的快速发展应该主要归功于教育程度的提高。
高级英语1 Unit7 French and English翻译
法国人和英国人It is obvious that there is a great deal of difference between being international and be- ing cosmopolitan. All good men are international. Nearly all bad men are cosmopolitan. If we are to be international we must be national. And it is largely because those who callthemselves the friends of peace have not dwelt sufficiently onthis distinctionthat they donot impress the bulk of any of the nations to which they belong. International peace means a peace between nations,not a peace after the destruction of nations, like the Buddhist peace after the destructionof personality. The goldenage of the good Europeanis like theheavenof the Christian: it is a place where people will love eachother; not like the heavenof the Hindu, a place where they will be each other. And in the case of national characterthis can be seen in a curious way. It will generally be found, I think, that the more a man re- ally appreciates and admires the soul of another people the less he will attempt to imitate it; he will be conscious that there is somethinginit too deep and too unmanageable to imi -tate.The Englishmanwho has a fancy for France will try to be French; the Englishmanwhoadmires France will remainobstinately English. This is to be particularly noticed inthe caseof our relations with the French,because it is one of the outstanding peculiarities of the Frenchthat their vices are all onthe surface, and their extraordinary virtues concealed. [3]One might almost say that their vices are the flower of their virtues.在国际化和见多识广中存在着非常大的差异,这是显而易见的。
商务英语阅读课文译文
高级商务英语阅读课文译文第1 课新长征―中国制造‖这个标记很久以前就不新鲜了,它贴在鞋子上、玩具上、服装上,以及为跨国公司制造的其他商品上,世界各地到处可见。
现在真正新鲜的是以中国品牌出售的中国制造的商品。
目前中国只有为数不多的几家公司拥有足够的财力和管理知识来打造国际名牌;其余的绝大多数公司还在为在国内获得知名度而努力奋斗着。
但是正在海外市场上试水的各大先锋公司,很有可能把事情做大。
一些人认为,在创业精神饱满的本地管理层的协助下,或者在一些想在其产品系列里添加新产品的外国公司的协助下,中国商品在极具竞争力的价格的基础上,若把卖点放在产品质量和异国情调上,那末10 年之内,中国品牌将一个一个地走向全球。
总部在香港的广告公司中国精信(Grey China)的执行董事陈一木丹(Viveca Chan)说:―如果世界上只有一个国家具备创立全球品牌的潜力,那么这个国家就是中国。
‖短期之内,中国商品最有希望打入国际市场的当属中草药和特色食品,当然也包括那些体现中国浪漫并具有异国情调的产品,例如化妆品、时装和音乐作品。
中国总部设在上海的泰勒·娜尔森·索福瑞(Taylor Nelson Sofres)市场调研公司的中国区总经理Kev in Tan 说:―与中国相联系的神秘色彩还有许多。
化妆品是种靠形象推销的产品,假如你要做化妆品,你会一下子就发现,中国化妆品来头不小。
‖努力走向世界的中国品牌还有一些领导时尚潮头的饮料和啤酒品牌,也包括家用电器等具有品牌潜力的产品,它们都能以竞争性的价格提供高品质的产品。
这些中国品牌中的一部分,最终将会通过合资、兼并和收购的途径走向国际市场。
而对于合资双方中的外国投资者来说,这些品牌则将成为他们更快地进入中国消费市场和销售渠道的载体,同时这些中国品牌也能进一步充实国外投资者在国际市场上已经确立的优质品牌的阵营。
商务英语阅读课文翻译第7 课
第7 课主课文译文WTO 争端解决机制,超国家政府权力的模式世贸组织争端解决机制对国际环保条约的遵约制度起什么样的借鉴作用呢?这是分析学家和决策者合理阐释全球管理体系时所要考虑的一个重要问题。
近年来,在分析国际问题方面运用了比较法律基本原理。
虽然迄今为止并没有取得多大的成果,但这一方法论极有可能发现每个体系中的最佳模式,以供其他系统借鉴。
WTO 争端体系的概述世界贸易组织本身并没有遵约制度;但却有一个争端解决系统。
当一个WTO 成员国政府就某一争端提出投诉而且该投诉政府认为利益正受到另一个成员政府行为的伤害时,争端解决机构才了解到事件。
根据《关于争端解决规则与程序的谅解》,这应该是因“争端”而引起的“案件”。
因此,仅一次未遵约或与WTO 条约解释不符的指控从技术上来说不属于WTO 争端体系范围。
《关于争端解决规则与程序的谅解》中几个重要的含义值得注意。
第一,贸易投诉由政府正式提出,而不是由WTO 秘书处或私人个体。
(确实有些政府如美国政府定期应某一私有行业的要求在WTO 提起诉讼,但WTO 并不予以认定审理。
)尽管WTO 有一个详尽的贸易政策审议机制,可能会中止与WTO 不相符合的政府政策,但这一机制与WTO 争端体系毫无关系。
WTO 有一个以国家为中心的争端解决机制,这并不稀奇;它仍然是一个典型的国际协定,包含有国际劳工组织、第11 章中的北美自由贸易协定和人权法庭等非凡的概念。
第二,政府必须明确表明提起诉讼的利害,但对这一永久性要求的解释是不确定的,而且这一要求可能是不可审议的。
投诉政府方不一定非要摆出贸易伤害方面的证据。
第三点,也许是最重要的一点,是争议结果并不纠正不履约行为。
“谅解”中注明争端解决机制的目的是积极解决争端。
接着《谅解》中又指出最好是获得一个与有关WTO 协议相一致的互为接受的解决方案,这当然预示着一个争议的解决可能是不符合WTO 规则的。
香蕉案就是一个未按WTO 规则解决的例子。
Unit7课文翻译
Unit7课文翻译课文ASurviving an economic crisis经济危机中求生存1.许许多多的人正经历的这场经济萧条发端于美国。
对抵押贷款监管不力,致使当时的风险评估远低于现在的最终结果。
由于大量的房产所有人无法偿还贷款,负责监管的公司、放贷的公司(以及其子公司及股份持有者)都损失了大笔的金钱。
这些巨额亏损的后果很快就影响到美国就业市场,造成下岗或解雇。
经济复兴迟迟不来。
许多人几个月来都是苦苦挣扎,正如下面故事中的主人公那样。
2.苏•约翰逊有好几个月都未付房租了,面临着被逐出的境地,她把能塞进她的那辆双门轿车的东西都打包收拾好,离城而去。
3.她最后在一家汽车旅馆落脚,交付了260美元的定金,这还是她设法从朋友那儿以及卖掉家具后凑齐的,是苏在失业救济金被终止后所有的余钱。
她面临流浪生活,这在以前是难以想象的,而她不久以前都还在大都市里一家公司供职,并就读于商学院研究生班。
4.苏明白自己最终很可能以车为家。
她如今已成为倒霉的失业群体中的一份子,他们自称“99周人”,因为他们已经领完至多9周的失业保险救济金。
5.根据劳动统计局的数据,长期失业率已达到创纪录的水平。
些许的失业救济金对那些失去工作的人来说可是救命钱,这使他们不至于形貌落魄,无立锥之地;不至于无钱加油,缴不起电费话费。
6.一旦收不到失业救济支票,哪怕是像苏这样曾经贵为技术公司客服经理的人,也会日益跌入经济窘迫的深渊;原有工薪阶层或中产阶级的最后一抹荣光也已消逝不在,所有人都前途未卜。
7.当苏收到最后一笔失业救济支票时,阵阵悲凉涌上心头。
由于没有收入进账,苏的活期账户余额转为负值。
汽车行将被收回!而且信贷公司不断骚扰,催还车贷,让她成天压力倍增。
每天,苏就像乒乓球一样在信心和绝望之间起落不定。
8.生活境遇真是令人痛心地一落千丈!想想仅在短短的一年半之前,苏在原有工作岗位上可挣到56,00美元的年薪,可在像墨西哥、加勒比那样的地方度假,还就读于名校商学院。
外教社大学英语精读第三册unit7原文+翻译+课后翻译
1RT SYNOPSIS OF ACT ONE: On a summer evening, a birthday celebration is going on at Dr. Stockton's. Among those present are his neighbors: the Hendersons, the Weiss's and the Harlowes. In the midst of it comes unexpectedly over the radio the announcement of the President of the United States declaring a state of emergency for suspected enemy missiles approaching. The party breaks up and the neighbors hurry home.防空洞罗德·塞林第一幕内容提要:某个夏夜,斯道克顿家在庆祝生日。
来宾中有他的邻居:享德森一家、韦斯一家,还有哈洛一家。
正当宴会进行时,收音机里出乎意料地传来了美国总统的公告,因怀疑敌方导弹飞近,宣布全国处于紧急状态。
宴会就此结束,邻居们急匆匆赶回家去。
close2RT However, shortly afterwards they return one after another to the Stockton house for the simple reason that they want to survive —want to share with the Stocktons the bomb shelter which is the only one on their street.然而,过不多久他们又一个个回到了斯道克顿家。
原因十分简单,那就是他们想活下去——想分享斯道克顿家的防空洞。
《国际贸易实务》课文译文Unit 7
第七单元货物运输保险第一部分为什么保险所有有经验的出口商都意识到在他们货物的交接过程中会存在着风险,这些风险包括火灾,骤雨,碰撞,失窃,泄露和爆炸。
货物在向另一个国家运输过程中必须保险以防止在运输的各个阶段出现全部灭失或部分损害。
因此不论采用何种运输方式,只要货物已被保险,买方和卖方都不至于遭受任何损失。
在保险术语中,运输中的货物叫“风险标的物”或是过去常常被使用的风险条款,当时货物的运输条件要比现在恶劣的多,如果当事人和将要到达他们目的地的货物有财政利益关系,那么他必须给货物保险。
根据法律,一个人可能购买海运保险,如果他在海运保险种有保险利益。
货物在运输途中的任一阶段买方或卖方都必须对它负责任,在运输条款中,责任和义务的转移通常指货权由出口方转向进口方,这就是已经在“运输方式”一章中讨论过的“风险转移”。
例如,在FOB合同项下货物所有权的转移是当货物越过对方船舷。
在理论上讲,出口方对货物的责任在货物越过船舷时终止,而买方就必须从那时起对货物负责任。
在实际中,在FOB、FAS、CFR合同项下买方必须对从买方仓库到最终目的地的货物投保。
谁买保险是由买卖双方协商决定的。
因此,在他们责任和义务的划分中不会产生此方面的误解。
在CIF项下,虽然说货物已过对方船舷,卖方对货物灭失或损害所负的责任已终止,但他还是必须购买海运保险。
他不再要求去做很多,除非双方已达成协议,这当然使由地方法律决定的。
不论协议的责任和义务如何分配,双方必须十分清楚并应清楚紧急情况时责任何义务的分配。
尽管出口方在货物达到码头时责任和义务已终止,他还是应该英明的办理整个航程的保险,因为他的财政利益还处在风险当中除非他已拿到货款。
如果货物在运输途中受损,买方会非常不乐意甚至无能力支付货款。
何时保险何怎样办保险对付款方式有极大的影响。
为了避免这种风险,出口商应就销售情况作一个整体决策,使他在FOB合同中也对海运保险付责任。
根据当地习俗,如果这是不可能的,出口商应买特别货物保险,这将弥补买方支付保险索赔的缺陷。