广告英语中_歧义_的特殊效应
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一 引言
歧义是一种具有普遍性的语言现象。Kess 和 Hoppe 在 其专著《Ambiguity in Psycholinguistics》一书中提出“语言无 处不歧义”的理论。极端地理解歧义的普遍性是不可取的, 但其在语言中的客观存在也是不容忽视的。
大部分语言工作者都普遍相信,当结构上遵循语法规 则、语义上符合逻辑常理的语句,其深层可包含两种或两种 以上的释义,则会出现歧义。本文将主要从广告英语中歧义 效应的角度出发,把广告英语中出现的歧义现象以及产生 出的特殊效应结合实例进行分析。
的商品产生兴趣。 例如: (12)THE INSIDE STORY IS LEAKING OUT. 这是一则推销尿布的广告标题。该广告通过一语双关
的使用使其内容具有双重语义,表面上该句意为“内幕消息 泄漏了”,于是顾客不禁好奇,待读完正文后才发现这里的 inside story 原来指小孩子尿尿,而尿布湿透了衣服不就泄 露出来了吗?
2 具有加深印象,便于记忆的作用 例如: (13)Lose ounces Save pounds You can save money and stay healthy when you slim with the help of Goldenlay,natural,fresh eggs. 这则广告的前部分尾音押韵,结构对仗,读起来朗朗上 口,便于记忆。另外,在结构形式上,它很容易使人联想到几 则非常熟悉的关于 penny 与 pound 的成语,如 Penny wise, pound foolish,它的意思也可写成 Save pennies, lose pounds.这 样在形式上就与上述广告相吻合。下文对 pounds 的含义作 了进一步的说明,加深其印象。意思是说 Goldenlay 鸡蛋价 廉质优,既省钱,还能帮人减肥(lose ounces)。理解这则广告 的意思需要有一个解释和思索的过程. 而一旦领悟其意, Goldenlay 鸡蛋的优良特征便随着广告的文字情趣一起印 在人们的记忆里。 3 有助于激发顾客产生购买的欲望,具有一定的劝说 作用 例如: (14)WEAR- EVER introduces a new concept in glass oven ware:CLEANABILITY. 这里利用商标 WEAR- EVER 一词多义的特点,一方面 推荐其产品(产品名称为 WEAR- EVER),介绍该产品性能 结实耐用(WEAR- EVER 意为 wear for- ever);另一方面说明 该产品流行程度 (WEAR- EVER 意为“到处受人欢迎”,即 wherever)。这样,该产品通过歧义的使用从多方面推销其产 品,能够有效地激发顾客购买的欲望,具有一定的劝说作用。 六 结语 总之,歧义在广告文体中不仅大量存在,而且还是一种 常见而有力的表现手段,如果运用得当,往往能发挥积极作 用,它不仅能使广告语言简洁凝炼、含蓄丰富、诙谐机智、给 人以美感,而且还能产生一定的广告效果,具有引人注目、 便于记忆的作用。
(4)Go on- stake your reputation on it. 这是一则罐头牛肉的广告,也是一则由同音异义引起 双关的精彩例子。句中的 stake 的意思是 risk,bet,常用于 I'd stake my life on i(t 我敢用性命打赌),表示对某事物极有信 心。广告里的 stake your reputation on it 意为牛肉完全可以依 赖,你尽可将信誉押在上面。 第二种是利用词语同音同形而不同义 (homonyms)构 成的“语义双关”。例如: (5)A Deal With Us Means A Good Deal To You (可口可 乐广告). 该句的妙处在于 a good deal 的常用意义(即“许多、很 多”之意)和广告中的特殊意义(“一笔好买卖”)两者巧妙地 结合在一起。 3 比喻歧义 比喻是广告创作中常用的手法。本体,即被比喻的事物 (tenor),与喻体,即用来作比喻的事物(vehicle)之间往往不 仅只有一点相似,前者还往往有后者的几种属性和特征,表 现在语义上,就产生了歧义。例如: (6)Cool as a mountain stream…coolfresh Consulate. 这是 Consulate 牌香烟广告。该广告将该烟比作山间溪 流,言下之意是:该烟尤如山间溪流那样清新、甘爽、提神、 醒脑……这里通过比喻歧义的使用,将该烟的特点表现得 淋漓尽致,令人记忆犹新。 4 内涵歧义 在英语广告中,有一些词语除了本身原有意义之外,还 具有因历史、文化、环境、政治等因素而附有其它涵义,这种 涵义往往能引起读者的联想,激起读者的情感,使广告词的 内容更加含蓄丰富。例如: (7)Butlin's — ——the right Choice Don't labour the point,or be conservative in your choice,or liberal with your money.Come to Butlin's for the real party(广 告左侧画了个投标箱,一张选票在 Butlin’s 处打了“√”,下 面附有 Great Party Ahead). 这是旅游公司利用各政党之争为自己做的广告。广告 中的 labour,conservative,liberal 都是一语双关。众所周知, Labour, Conservative,Liberal 是英国三大政党,这几个词在 句中都用来奉劝人们在选择旅游公司时要明智;Party 的意 义也是双关,既暗指“政党”,更是指参加的 Butlin's 聚会才 是真正的聚会。这样就突出了 Butlin's- the right Choice 的主 题。在脱离了政治含义之后,labour the point 作“详尽说明” 解,be liberal with money 指“大手大脚地花钱”,这些都是人 们在娱乐时遇到的令人不快之事。这句话以 Don't 开头,告 诉人们不必费心费钱,以 come to Butlin's for the real party 结
在广告文体中,歧义不仅大量存在,而且还是一种常见 而有力的表现手段。有意识地利用歧义这一手段,增强了广 告的趣味性,达到引起联想、引人注目、帮助记忆的效果。
广告英语中的歧义是一个非常复杂的现象,有时几种 歧义交汇融合,不能截然分开。为了便于观察、分析,我们将 广告中的歧义大致分为以下几种形式:
1 语法歧义 语法歧义是指由于语法方面的问题而产生的歧义。如 省略结构、某词或词组具有两种或两种以上语法功用等。例 如: (1)Coke refreshes you like no other can(可口可乐广告). 句中的 can 既可以看作是省略从句中的情态动词,全 句可理解为 Coke refreshes you like no other (drinks)can(refresh you);can 又可作名词,意为装可口可乐等饮料的铝罐 (can=tin)。这样,该句的完整形式就成了 Coke refreshes you like no other can (can refresh you),其中 can 借代指罐装饮 料。这则广告一语双关,诙谐机智,富于文字情趣,给人以深 刻印象,从而使宣传的商品连同这一警句一起久久留在读 者的记忆里。又如: (2)Which lager can claim to be truly German? This can(旁边画有一罐啤酒). 这是一则 Lager 牌淡啤酒广告。在第一句中,can 是情 态动词;第二句中的 can 既可作情态动词又可作名词。由于 can 一语双关和旁边插图的妙用,产生了一定的幽默效果, 给读者以强烈的视觉印象。 2 词汇歧义 词汇歧义是指某词语在上下文中有不同的理解而产生 的歧义。例如: (3)The Unique Spirit of Canada(加拿大酒广告). 广告中的 Spirit 是个多义词,如作“烈性酒”解,全句可 理解为“别具风味的加拿大酒”;如作“精神”解时,全句则意
二 歧义产生的理据 项成东、杨坚定从语言学、心理学、传播学的角度探讨 了歧义产生的理据:“语符系统的有限性给歧义的存在创造 了必要的条件”,“歧义以及由歧义导致的双关就是借助于 联想达到指物借意、言此意彼的效果。”就“歧义”来说,语义 的等值理解需要文章有着严密的组织性、条理性、逻辑性和 语境的丰富性。另外,“歧义”的理解还具有一定的排他性, 因为交际双方如果缺乏共同或类似的经验世界,受话人就 难以从字面语义去联想到字里语义。 三 歧义在广告英语中的主要形式
171
作家杂志 Writer Magazine 2009 No.11
思考与言说
束,建议人们到 Butlin's 的 party 来,从而产生一种该旅游公 司可以信赖的效果。广告中几个双关词的使用,采取内涵 “歧义”的形式,可以说是到了绝妙的地步。
四 歧义在广告英语中的修辞功能
多义词和同音异义词、同音同形异义词等是产生歧义 的源泉。歧义只要运用得当,可使语言含蓄、表里双关,在语 言运用中发挥积极作用。在广告英语中,恰当地运用歧义, 不仅可以开拓读者的想象,还可填补广告本身未能尽述的 内涵,取得含蓄美、修辞美的艺术效果。具体来说,歧义在广 告英语中大致能收到如下几种修辞效果:
1 歧义能使广告语言简洁凝炼,含蓄丰富 以柯达彩卷为 1988 年奥运会所拍的广告为例: (8)Kodak is Olympic color. 该句简短却包含着丰富的内涵。它将柯达彩卷与奥林 匹克运动相比,蕴含着多层意义:柯达能够反映运动场上角 逐激烈的画面,体现“更快、更高、更强”的运动精神;柯达可 以捕捉运动场上瞬息万变、力与美的精彩刹那等。 2 歧义能使广告语言新颖别致、出人意料 例如: (9)Better late than the late. 这是一则宣传安全行车的广告。该广告有两点妙处:第 一,它的结构使人容易想到成语 Better late than never(晚来 总比不来好);其次,它出人意料地利用 late 一词的双重意 义:句中 the late 意为 the dead,就像在 the late king 中的意 思一样。这样,该宣传广告的意思就成了“迟到总比丧命 好”,从而达到了意想不到的宣传效果。 3 歧义能使广告语言幽默风趣、诙谐机智 例如: (10)Spoil yourself and not your figure. 这是 Weight- Watcher 冰淇淋的广告标题。句中的 spoil 是个多义词。spoil oneself 意为 enjoy oneself to heart's content, 即“尽兴”之意;而 spoil one's figure 则意为“破坏了体形”。这 种冰淇淋是专为节食减肥者生产的。该广告巧妙地通过一 语双关的运用,使减肥者在轻松幽默的语气中很自然地接 受该广告。 4 歧义能使广告语言和谐悦耳,朗朗上口,能产生一种 和谐美的效果 例如: (11)More sun and air for your son and heir. 这是一则海滨浴场的宣传广告。该句巧妙地运用了谐 音双关的手法(句中 sun- son, air- heir 谐音),不仅使广告语 言和谐悦耳,读起来朗朗上口,而且颇具感召力。该广告利 用父母爱子的心理特点,别出心裁地突出 sun,air 和 son,heir 之间的关系,指出“我们浴场阳光充足,空气新鲜,这无疑对 您的儿子—您未来的继承人一定会大有裨益”。 五 歧义的广告效果 广告文体是一种商业价值很高的实用文体。广告首先 必须具备推销能力(selling power),能使人听到或看到后产 生购买的欲望;其次,广告必须具备记忆价值(memory value),给人以深刻的印象,使人能够随时想起某类商品的长 处和特点。另外,广告必须引人注目,具有一定的“注意价 值”(attention value)和“可读性”(readability)。由于广告英语 是属于“鼓动性的语言”(loaded language),有着强烈的“说 服力”(persuasive power),所以其语言特征都是与广告的上 述特点紧密相关的。而歧义是一种通过语言所指内容而产 生双重或多重语义的现象,主要是由多义词、同形同音异义 词等构成,正好具备上述广告的几种特点,所以,歧义在广 告文体中频繁地得到使用。歧义在广告中不仅可以加深读 者对所宣传商品的印象,而且还具有一定的劝说功能(persuasive function)。具体来说,歧义的运用能收到如下几种广 告效果: 1 有助于吸引顾客的好奇心和注意力,使其对所宣传
思考与言说wk.baidu.com
作家杂志 Writer Magazine 2009 No.11
广告英语中“歧义”的特殊效应 左 颖 王迎军
摘要 歧义是一种独特的语言现象。无意歧义会造成交际活动的障碍,应该加以避免和消解排除;然而,蓄意 歧义的巧妙使用,又可以达到特殊的交流效果。广告文体中大量存在歧义,它已经成为一种常见而又有力的表现 手段。由于广告英语中大量的使用了“歧义 ”,使得广告产生了意想不到的交流效果。 关键词:广告英语 歧义 交流效果 中图分类号:H313 文献标识码:A
为“加拿大独特的国民精神”。Spirit 在广告中具有上述的双 重意义,令读者无法排斥其中任何一个。
在“词汇歧义”中,由双关(pun)引起的歧义占有较大的 比重。利用词语的音义、形义关系,使之具有双重含义,这种 情况在广告英语中大量存在。由双关引起的歧义可分为以 下两种情况:
第一种是利用词语的同音关系 (homophones) 构成的 “谐音双关”。例如: