大学英语第二册课后翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1
5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets. (P7)
1.如果明天天气晴朗,他将带他的女友去海滩玩。(take sb. to)
●If the weather is fine tomorrow, he will take his girl friend to the beach.
2.当他是个年轻小伙子的时候,他对自己的言行非常敏感。(be sensitive about)
●When he was a young fellow, he was very sensitive about what he said and
did.
3.他对一位女孩特别感兴趣,经常同她一起去上海大剧院(Shanghai Grand
Theater) 看戏。(be interested in)
●He is interested in a particular girl and often goes with her to Shanghai Grand
Theater to watch plays.
4.他一说完要说的话,旁边的那个伙伴便兴奋至极,哈哈大笑。(next to)
●As soon as he finished what he had to say, the guy next to him got all excited
and laughed loudly.
5.那个男孩那天不愿去上课,他父母不得不反复催促他上学。(be willing to)
●On that day, the boy was not willing to go to school, so his parents had to
push him.
5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P7)
1.Pretty soon the guys were all standing around me, making a scene, and saying,
“Well, say it, Feynman!”
●不一会儿,大伙儿都围着我站了一圈,吵吵嚷嚷地对我说:“好的,范曼,
说出来呀!”
2.I went home and told my mother about it. She gave me all kinds of instructions on
how to do this and that.
●回到家里,我把这件事告诉了妈妈。她给了我各种各样的指导,告诉我
如何做这样那样的事。
3.She was following a tradition: women teach their sons how to treat the next
generation of women well.
●她遵守这样一个传统:母亲教儿子如何善待下一代女性。
4.She was still upstairs getting ready of course (it's always like that), so her family
had me wait for her in the dining room, where they and their friends were eating pie.
●当时她还在楼上做准备,这是意料中的事(女孩子临行前总是那样),因
此,她的家人让我在餐厅里等她。他们在餐厅里跟朋友一起吃馅饼。
5.I told her how, when I was younger, my parents made me learn piano for a period
of time, but after six months I was still playing “Dance of the Flowers” and couldn’t stand it anymore.
●我告诉她,在我年幼的时候,父母让我学了一段时间的钢琴,六个月后
我还在弹“花之圆舞曲”,于是我忍无可忍了。
Unit 2
5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets. (P27)
1.同学们散坐在教室的各处讨论问题,就在这时老师进来了。(sit around)
●The students were sitting around the classroom and discussing questions
when their teacher came in.
2.我去年买了这幢房子,所欠房款还未付清。(pay off)
●Last year, I bought this house, but I have not paid off the money I owe on it.
3.我的朋友向我点点头,然后仔细考虑我提出的问题。(nod)
●My friend nodded to me and thought over the questions I put forward.
4.住房成为当今的流行话题,这是不难理解的。(a popular subject)
●It is not difficult to understand that housing has become a popular subject of
conversation these days.
5.你渐渐习惯了老房子的这些问题,就像习惯了自己的缺点一样。(get used to)
●You have got used to these problems of your old house, just like your own
shortcomings.
5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P28) 1.One Saturday night we were sitting around our rather worn living room with some
o ld friends when one of them started trying to remember how long we’d lived there.
●一个星期六的晚上,我们和一些老朋友散坐在我们相当破旧的起居室里,
就在这时一个朋友开始努力回想我们已经在这里住了多久。
2.“To whom is it not as valuable?” I asked him in a voice that was louder than
necessary for him to hear what I was saying.
●“这房子对谁来说不那么值钱了?”我大声地问他,音量超过了使他听清
楚所必需的程度。
3.Behind the curtain of the window nearest my wife’s desk, there is a section of wall