《名都篇》原文及翻译
送朱大入秦原文-翻译及赏析
送朱大入秦原文|翻译及赏析创作背曾于公元727年(唐玄宗开元十五年),公元729年(开元十七年)至733年(开元二十一年)孟浩然再到吴越漫游。
这首当作于游人五陵去。
五陵本为汉高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在长安,诗中用作长安的代称。
作品鉴赏首句游人五陵去游人,强调其浪游者的身份。
五陵本为汉高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在长安,诗中用作长安的代称。
京华之地,是游侠云集之处。
宝剑值千金,惜别赠别乃知之所为这句诗本为曹植《名都篇》诗句,这里信手拈来,不仅强调宝剑本身的价值,而且有身无长物的意味。
这样的赠品,将是无比珍贵,不可等闲视之。
诗中写赠剑,有一个谁赠谁受的问题。
从诗题看,本可顺理成章地理解为作者送朱大以剑。
而从宝剑句紧接游人言之,似乎还可理解为朱大临行对作者留赠以剑。
在送别时,虽然只能发生其中一种情况;但入诗时,的著意唯在赠剑事本身,似乎已不太注重表明孰失孰得。
这反而耐人寻想。
[3]千金之剑,分手脱赠,大有疏财重义的慷慨之。
不禁令人联想到一个著名的故事,那便是延陵许剑。
《吴太伯世家》记载,受封延陵的吴国公子季札之初使,北过徐君。
徐君好季札剑,口弗敢言。
季札心知之,为使上国,未献。
还至徐,徐君已死,于是乃解其宝剑,系之徐君冢树而去。
季札挂剑,其节义之心固然可敬,但毕竟已成一种遗憾。
分手脱相赠,痛快淋漓。
最后的平生一片心,语浅情深,似是赠剑时的赠言,又似赠剑本身的含义即不赠言的赠言。
只说一片心而不说一片什么心,妙在含浑。
却更能激发人海阔天空的联想。
那或是一片仗义之心,或是一片报国热情。
总而言之,它表现了双方平素的仗义相期,令人咀嚼,转觉其味深长。
浩然性格中也有豪放的一面。
唐人王士源在《孟浩然集序》中称他救患释纷,以立义表,交游之中,通脱倾盖,机警无匿,《新唐书文艺传》谓其少好节义,喜振人患难。
那么,这首小诗所表现的慷慨激昂,也就不是偶然的了。
《行路难》诗词鉴赏
李白《行路难》原文及赏析 1《行路难(其一)》[唐]李白原文:金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难,行路难,多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
注释:1、金樽,金杯。
清酒,犹美酒,酒以清为贵,浊酒为贱。
清酒斗十千,化用曹植《名都篇》诗句,“归来宴平乐,美酒斗十千”,极言酒的名贵。
2、珍羞,同珍馐,珍贵的菜肴。
直,通值。
3、茫然,形容渺茫没有着落的心情。
4、“垂钓碧溪”两句:“垂钓碧溪”暗用姜尚故事,“乘舟梦日”用伊尹故事。
据古代传说,姜尚在没有遇到周文王时,曾在璠溪(今陕西宝鸡市东南)钓鱼;伊尹在见汤以前,梦自己乘舟经过日月之边。
这里将这两个典故合用。
5、“长风破浪”,暗用刘宋时代宗悫的典故。
据《南史·宗悫传》:宗悫年少时,叔父宗炳问他的志向,宗悫回答说“愿乘长风破万里浪”。
赏析:这首诗作于李白初离朝廷之时,是《行路难》三首的'第一首。
此诗激荡纵横,百步九折地揭示了诗人感情的跌宕起伏、复杂变化。
通过层层叠叠的感情起伏变化,既显示了黑暗污浊的政治现实对诗人理想抱负的阻遏,反映了由此引起的诗人内心强烈苦闷、愤郁和不平,同时又突出表现了诗人的倔强、自信和他对理想的执着追求,展示了诗人力图从苦闷中挣脱出来的强大精神力量。
全诗显示出诗人的乐观自信和顽强坚持理想的品格,境界高远。
李白《行路难》原文及赏析 2《行路难》作者是唐代文学家李白。
其全文诗词如下:金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
【前言】《行路难》是唐代诗人李白创作三首诗,抒写了诗人在政治道路上遭遇艰难后的感慨。
全诗蕴意波澜起伏,跌宕多姿,跌宕起伏的感情,跳跃式的思维,高昂的气势,独特的艺术魅力,成为后人广为称颂的千古名篇。
李白诗《将进酒》原文翻译赏析
李白诗《将进酒》原文翻译赏析(2)李白诗《将进酒》原文翻译赏析赏:这首诗意在表达人寿几何,及时行乐,圣者寂寞,饮者留名的虚无消沉思想,愿在长醉中了却一切。
诗的开头六句,写人生寿命如黄河之水奔流入海,一去不复重返,如此,应及时行乐,莫负光阴。
天生十六句,写人生富贵不能长保,因而千金散尽且为乐。
同时指出自古圣贤皆寂寞,只有饮者留名千古,并以陈王曹植为例,抒发了诗人内心的不平。
主人六句结局,写诗人酒兴大作,五花马、千金裘都不足惜,只图一醉方休。
表达了诗人旷达的胸怀。
天生我材必有用句,是诗人自信为人的自我价值,也流露怀才不遇和渴望用世的积极思想感情。
诗深沉浑厚,气象不凡。
情极悲愤狂放,语极豪纵沉着,大起大落,奔放跌。
诗句长短不一,参差错综;节奏快慢多变,一泻千里。
现在再讲一篇李白的古题乐府诗《将进酒》,也是汉代短箫歌之一。
汉代乐府歌辞原文,因为声辞杂写,故不能了解其意义。
只有第一句是“将进酒”,后世文人拟作,都是吟咏饮酒之事。
李白此诗,也沿袭旧传统,以饮酒为题材。
这首诗用三言、五言、七言句法错杂结构而成,一气奔注,音节极其急促,表现了作者牢骚愤慨的情绪。
文字通俗明白,没有晦涩费解的句子,这是李白最自然流畅的作品。
全诗转换了六个韵。
第一、二韵六句合为一段。
此后每韵自成一个思想段落。
开头四句用两个“君不见”引起你注意两种现象:“黄河之水天上来,奔流到海不复回”是比喻光阴一去不会重回,“高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪”是说人生很快便会衰老。
青春既不会回来,反而很容易马上进入老年,所以人生在得意的时候,应当尽量饮酒作乐,不要使酒杯空对明月。
这是第一段的内容,它也象《蜀道难》一样,一开头就从题目正面落笔。
“君不见”是汉代乐府里已经出现的表现方法,意思是“你没有看见吗?”跟我们现在新诗里用“看啊”、“你瞧”一样,是为了加强下文的语气。
李白诗中常用“君不见”,这三个字不是诗的正文,读的时候应当快些。
我们如果把两个“君不见”都删掉,也没有关系,诗意并无残缺。
曹植《名都篇》
曹植《名都篇》###为大家收集整理了《曹植《名都篇》》供大家参考,希望对大家有所协助!!!名都多妖女,京洛出少年。
宝剑值千金,被服丽且鲜。
斗鸡东郊道,走马长楸间。
驰骋未能半,双兔过我前。
揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
左挽因右发,一纵两禽连。
余巧未及展,仰手接飞鸢。
观者咸称善,众工归我妍。
归来宴平乐,美酒斗十千。
脍鲤臇鲐虾,炮鳖炙熊蹯。
鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
连翩击鞠壤,巧捷惟万端。
白日西南驰,光景不可攀。
云散还城邑,清晨复来还。
作品赏析【注释】⑴本篇是《杂曲歌齐瑟行》歌辞。
⑵妖女:艳丽的女子。
⑶京洛:即“洛京”,指东汉都城洛阳。
⑷斗鸡:以两鸡相斗为娱乐,这是从春秋时代就有的习俗,汉魏到唐都盛行。
魏明帝曾在洛阳筑斗鸡台。
⑸长楸:古人在道旁种楸树,绵延很长,所以叫“长楸”。
⑹捷:引。
一作“挟”。
“鸣镝”,又叫“嚆矢”,就是响箭的镞。
⑺南山:通常指终南山,这里指洛阳的南山。
⑻两禽:指双兔,猎获的鸟兽都叫做禽。
⑼接:对飞驰的东西迎前射击。
⑽众工:指众善射者。
归我妍:称许我射得好。
“我”是代少年自称。
⑾平乐:观名,汉明帝时造,在洛阳西门外。
⑿隽(左应加月旁,音吮):比较干的肉羹。
这里用作动词,“隽胎鰕”就是用胎鰕做羹。
“胎鰕”,有子的魵鱼。
(或疑“胎”是“鲐”的误字,鲐是海鱼。
)炮鳖:炮是烧烤。
熊蹯(音烦):熊掌。
⒀“鸣俦”包言呼朋唤类。
⒁击鞠壤:蹴鞠和击壤,都是古传的游戏。
鞠是毛球,玩时有用杖击者。
壤用两块木片制成,一头宽阔,一头尖锐,长一尺四寸,阔三寸。
玩时将一块放三、四十步以外的地上,用另一块扔过去打它。
⒂来还:言又来到东郊、南山、平乐观这些地方取乐。
【品评】这首诗塑造了一位风流英俊的京洛少年形象。
他既热衷于骑射饮宴,即时行乐;又技艺出众,渴望乘时建功。
可惜没有报效之机,只能日日斗鸡走马……。
清人吴琪曾指出,这首诗写驰骋游乐,“仅仅牢骚抑郁,借以消遣岁月,一片雄心无有泄处。
其自效之意,可谓深切著明矣。
”这话道出了《名都篇》的底蕴。
曹植 名都篇
曹植名都篇摘要:一、曹植简介二、《名都篇》背景及意义三、《名都篇》内容概述四、《名都篇》的艺术特点五、《名都篇》的历史地位及影响正文:一、曹植简介曹植,字子建,是中国东汉末年著名的文学家,与父亲曹操、哥哥曹丕并称为“建安三杰”。
曹植才情横溢,擅长诗、赋、散文等多种文学形式,其作品具有很高的文学价值和历史地位。
二、《名都篇》背景及意义《名都篇》是曹植创作的一篇描绘东汉末年名士生活的散文,全文共十卷。
该篇作品创作于曹植被封为白马将军之后,此时正值东汉末年,社会风气堕落,名士们沉湎于声色犬马之中,曹植通过描绘名都中的名士生活,表达了自己对时代的忧虑和对名士的期望。
三、《名都篇》内容概述《名都篇》以描绘东汉末年名士们的生活为主线,通过对名士们的言行举止、生活习惯、交往方式等方面的描写,展现了当时名士们的精神风貌。
全文共十卷,每卷都以一个名士为主题,详细描绘了名士们的生活状态和价值观。
四、《名都篇》的艺术特点1.人物塑造丰满鲜活,具有很高的艺术价值。
曹植通过对名士们的描写,展现了他们的个性特点和精神风貌,使得每个人物都具有鲜明的个性。
2.结构严谨,布局合理。
《名都篇》共十卷,每卷以一个名士为主题,结构严谨,布局合理,展现了曹植深厚的文学功底。
3.语言优美,具有很高的文学价值。
曹植运用了大量的修辞手法,使得文章语言优美,具有很高的文学价值。
五、《名都篇》的历史地位及影响《名都篇》是中国古代文学史上一部具有重要地位的作品。
该作品对后世的影响深远,不仅对东晋、南朝的文学产生了重要影响,还对后世的名士文学、散文、小说等文学形式产生了积极的推动作用。
与君歌一曲,请君为我侧耳听的意思
与君歌一曲,请君为我侧耳听的意思“与君歌一曲,请君为我侧耳听”出自唐朝诗人李白的古诗作品《将进酒》之中,其古诗全文如下:君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我侧耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
【注释】将进酒:这首诗写于唐玄宗开元二十四年(736)。
将(qiāng)进酒,乐府旧题。
将,请。
奔流到海不复回:黄河东流入海,不会倒流回来。
高堂:父母。
悲白发:为鬓发斑白而伤感。
朝如青丝暮成雪:形容时光匆促,人生短暂。
青丝,黑色的头发。
暮成雪,到晚上黑发变白。
得意:指心情愉快,有兴致。
千金散尽还复来:意思是金钱不足贵,散去还会来。
会须:应该。
岑夫子,丹丘生:李白的朋友岑勋、元丹丘。
侧耳听:侧着耳朵听,形容听得认真、仔细。
侧,一作“倾”。
钟鼓馔玉:代指富贵利禄。
钟鼓,古时豪贵之家宴饮以钟鼓伴奏。
馔玉,形容食物珍美如玉。
寂寞:默默无闻。
一说“被世人冷落”。
陈王昔时宴平乐:陈王,指三国时魏诗人曹植(192~232),封陈王。
宴平乐,在洛阳的平乐观宴饮。
斗酒十千恣欢谑:斗酒十千,一斗酒值十千钱,指酒美价昂。
曹植《名都篇》:“归来宴平乐,美酒斗十千”。
斗,盛酒器,有柄。
恣欢谑,尽情寻欢作乐。
谑,喜乐。
径须:只管。
五花马,千金裘:五花马,指名贵的马。
千金裘,名贵的皮衣。
将出:拿出。
万古愁:绵绵不尽的愁。
【翻译】你没见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。
你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发,年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片。
人生得意之时应当纵情欢乐,莫要让这金杯无酒空对明月。
文言文_字固定翻译
昔者,尧帝以仁德治天下,民安其业,岁无凶荒。
尧曰:“民为邦本,本固邦宁。
”是以敬天爱民,以仁为本,以义为用,以礼为节,以智为度,以信为诚。
尧帝之治,如春阳和煦,万物生长;如秋月清辉,万象昭著。
汤王继尧之后,亦以仁德化民。
汤曰:“天视自我民视,天听自我民听。
”汤王之德,如夏日长风,解民之热;如秋水长流,润民之心。
汤王之治,使民各得其所,各安其业,各尽其能。
周文王,亦以仁德治天下。
文王曰:“民之所欲,天必从之。
”文王之德,如冬日暖阳,温民之身;如春雨细润,育民之性。
文王之治,使民安居乐业,国家强盛,四海归心。
孔子曰:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。
”是以君子以德治国,如日月之明,如江河之行。
君子之治,如春雨润物,如秋阳暖人。
君子之治,使民各得其所,各安其业,各尽其能。
汉武帝,亦以仁德治天下。
武帝曰:“天命所归,民心所向。
”武帝之德,如雷霆万钧,震慑四方;如阳光普照,温暖人心。
武帝之治,使国家强盛,四夷宾服,百姓安居乐业。
魏武帝曹操,亦以仁德治天下。
曹操曰:“宁教我负天下人,休教天下人负我。
”曹操之德,如烈日炎炎,驱散阴霾;如疾风骤雨,涤荡污垢。
曹操之治,使国家强盛,四方来归,百姓安居乐业。
自古及今,仁德治国者,皆能安邦定国,造福民生。
是以人君之治,必以德为本,以仁为用,以礼为节,以智为度,以信为诚。
夫德者,国之宝也,民之福也。
人君者,当以此为志,以保国家长久之安,以谋百姓之幸福。
夫仁德之治,非一日之功,亦非一时之效。
必积德累仁,方能久安长治。
人君者,宜以仁为本,以德为基,以礼为节,以智为度,以信为诚,以敬天爱民为志,以安邦定国为己任。
如此,则国家长治久安,百姓安居乐业,四海之内,共享太平之福。
夫如是,乃为仁德之治,天下之至治也。
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。全诗翻译赏析及作者出处
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
全诗翻译赏析及
作者出处
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
出自唐代王维的《少年行四首》
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
一身能擘两雕弧,虏骑千群只似无。
偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。
出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。
孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。
汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。
天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。
1相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边赏析这组的第一首,写侠少的欢聚痛饮。
诗开头便以“美酒”领起,因为豪饮酣醉自来被认为是英雄本色,所谓“三杯吐然诺,五岳倒为轻。
眼花耳热后,意气素霓生。
”(李白《少年行》)饮酒在当时因能激发意气而被视作胜事。
“斗十千”语出曹植《名都篇》:“归来宴平乐,美酒斗十千”,按李白也有《将进酒》诗云:“昔时陈王宴平乐,斗酒
十千恣欢谑”,此诗意近李诗,不仅极言酒之珍美,而且还借前人的用语写出慷慨好客、纵情欢乐的盛况。
盖游侠之饮原非独酌遣闷,其倜傥意气正在大会宾客之际才得以充分的表现。
第二句言“咸阳游侠”,乃以京都侠少为其代。
【送朱大入秦】《送朱大入秦》原文翻译及注释
【送朱大入秦】《送朱大入秦》原文
翻译及注释
【--自我介绍】
《送朱大入秦》作品介绍
《送朱大入秦》的作者是孟浩然,被选入《全唐诗》的第160卷。
《送朱大入秦》原文
送朱大入秦
作者:唐·孟浩然
游人武陵去,宝剑直千金。
分手脱相赠,平生一片心。
《送朱大入秦》注释
①五陵:五,全诗原误作“武”,今据宋本《孟浩然集》改正。
②宝剑直千金:曹植《名都篇》:“宝剑直千金,被服丽且鲜。
”
③脱:解。
《送朱大入秦》作者介绍
孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人,孟子第33
代。
本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。
浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。
年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山。
孟浩然是唐代第一个倾大力写作山水诗的诗人。
他主要写山水诗,是山水田园诗派代表之一,他前期主要写政治诗与边塞游侠诗,后期主要写山水诗。
其诗今存二百余首,大部分是他在漫游途中写下的山水行旅诗,也有他在登临游览家乡一带的万山、岘山和鹿门山时所写的遣兴之作。
还有少数诗篇是写田园村居生活的。
诗中取材的地域范围相当广大。
孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
《送朱大入秦》繁体对照
全唐詩卷160送朱大入秦孟浩然
遊人武陵去,寶劍直千金。
分手脫相贈,平生壹片心。
《风雨》古诗赏析
《风雨》古诗赏析《风雨》古诗赏析无论是在学校还是在社会中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。
还苦于找不到好的古诗?以下是店铺收集整理的《风雨》古诗赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《风雨》古诗赏析1凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。
黄叶仍风雨,青楼自管弦。
新知遭薄俗,旧好隔良缘。
心断新丰酒,销愁斗几千。
风雨作品赏析【注释】:宝剑篇:初唐将领郭震,向武则天呈《宝剑篇》:“何言中路遭弃捐,零落飘沦古岳边。
虽复沉埋无所用,犹能夜夜气冲天。
”武则天大为赞赏。
新丰酒:典出唐代马周游长安,宿新丰(今陕西省临潼县东)酒店,店主人对他很冷淡。
马周要酒悠然独酌。
后唐太宗召对,授临察御史。
【简析】:全诗充溢着生平零落不能遂愿的牢骚,有强烈的仕进心理。
《风雨》古诗赏析2《风雨》作者:李商隐凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。
黄叶仍风雨,青楼自管弦。
新知遭薄俗,旧好隔良缘。
心断新丰酒,销愁又几千。
《风雨》【注解】1.此诗张《笺》编于大中十一年(857),云:"'新知遭薄俗'谓郑亚李回辈;'旧好隔良缘'谓子直(令狐绹)不能久居京师,翻使穷年羁泊。
自断此生已无郭震、马周之奇遇,诗之所以叹也。
味其意致,似在游江东时。
2.《宝剑篇》:张说《郭代公行状》:"公少倜傥,廓落有大志,十八擢进士第,判入高等,授梓州通泉尉。
则天闻其名,驿征引见,令录旧文,上《古剑篇》,览而喜之。
"郭忠恕《汗简》云:"《郭元振文集序》:'昔于故邺城下得异剑,上有古文四字云:请俟薛烛。
因作《古剑歌》。
'"按《古剑歌》借古剑尘埋寓怀才不遇之意,有句云:"何言中路遭弃捐?零落飘沦古狱边。
虽复尘埋无所用,犹能夜夜气冲天。
"杜甫《过郭代公故宅》:"高咏《宝剑篇》,神交付冥漠。
"商隐此引郭元振事,自叹怀才不遇。
清明节古诗英文古诗英文翻译及清明习俗知识
清明节古诗英文-古诗英文翻译及清明习俗知识清明节古诗英文-古诗英文翻译及清明习俗知识清明节古诗英文_古诗英文翻译及清明习俗知识古诗英文版《清明》(唐)杜牧清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
吴钧陶英译(韵式aaba)It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,I travel with my heart lost in dismay."Is there a public house somewhere, cowboy?"He points at Apricot Village faraway.许渊冲英译(韵式aabb)A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;The mourner's heart is going to break on his way.Where can a wineshop be found to drown his sad hours?A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.孙大雨英译(韵式aaba)Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray.Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away.When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found", The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say. 杨宪益、戴乃迭英译(无韵译法)It drizzles endless during the rainy season in spring,Travelers along the road look gloomy and miserable.When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.万昌盛、王中英译(韵式aabb)The ceaseless drizzle drips all the dismal day,So broken-hearted fares the traveler on the way.When asked where could be found a tavern bower,A cowboy points to yonder village of the apricot flower.吴伟雄英译(韵式aabb)It drizzles thick and fast on the Mourning Day,The mourner's heart is going to break on his way.When asked for a wineshop to drown his sad hours?A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.蔡廷干英译(韵式aabb)The rain falls thick and fast on All Souls' Day,The men and women sadly move along the way.They ask where wineshops can be found or where to rest ----And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.拓展阅读风俗习惯荡秋千这是中国古代清明节习俗。
李白《将进酒》原文翻译赏析
李白《将进酒》原文翻译赏析《将进酒》篇幅不算长,却给人以气势磅礴之感。
下面我们一起来看一下其原文翻译与赏析吧。
将进酒原文〖唐〗李白君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
《将进酒》注解:⑴将进酒:属汉乐府旧题。
将(qiāng):愿,请。
《将进酒》选自《李太白全集》。
这首诗大约作于天宝十一年(752)。
距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。
当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。
⑵君不见:你没有看见吗?是乐府体诗中提唱的常用语。
君:你,此为泛指。
天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
⑶高堂:在高堂上。
另译为父母。
朝:早晨。
青丝:黑发。
此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。
⑷得意:适意高兴的时候。
⑸须:应当。
尽欢:纵情欢乐。
千金:大量钱财。
还复来:还会再来。
且为乐:姑且作乐。
会须:应当。
⑹岑夫子:指岑(cén)勋。
丹丘生:元丹丘。
二人均为李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻与君:给你们,为你们。
君,指岑、元二人。
⑼倾耳听:一作“侧耳听”。
倾耳:表示注意去听。
⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。
馔(zhuàn)玉:美好的食物[4]。
形容食物如玉一样精美。
馔,食物。
玉,像玉一般美好。
⑾不愿醒:也有版本为“不用醒”或“不复醒”。
(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)⑿陈王:指陈思王曹植。
平乐:平乐观,宫殿名。
古诗名都篇·名都多妖女翻译赏析
古诗名都篇·名都多妖女翻译赏析《名都篇·名都多妖女》作者为魏晋南北朝文学家曹植。
其古诗全文如下:名都多妖女,京洛出少年。
宝剑值千金,被服丽且鲜。
斗鸡东郊道,走马长楸间。
驰骋未能半,双兔过我前。
揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
左挽因右发,一纵两禽连。
余巧未及展,仰手接飞鸢。
观者咸称善,众工归我妍。
归来宴平乐,美酒斗十千。
脍鲤臇胎鰕,炮鳖炙熊蹯。
鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
连翩击鞠壤,巧捷惟万端。
白日西南驰,光景不可攀。
云散还城邑,清晨复来还。
【前言】《名都篇》是曹植非常有名的五言诗,诗写京洛少年斗鸡走马、射猎游戏、饮宴无度的生活。
全诗主要的篇幅都在写京洛少年的游戏与饮宴,反映了当时纨绔子弟们的一种生活状态。
【注释】⑴名都:著名的都会,如当时的临淄、邯郸等。
妖女:艳丽的女子,这里指倡伎。
⑵京洛:指东京洛阳。
少年:指贵族纨绔子弟。
洛阳是东汉的国都、是贵族麇集之地,从东汉的乐府和文人诗中就常有写洛阳纨绔生活的作品了。
此篇中心是写少年,上句写妖女是为此句作陪衬。
⑶直:同值。
⑷被服:指衣着。
被,同披。
服,穿。
⑸斗鸡:看两鸡相斗以为博戏,这是汉魏以来直到唐代盛orG行的一种习俗。
⑹长楸间:指两旁种着高楸的大道。
楸,落叶乔木,也叫大樟。
⑺捷:抽取。
呜镝:响箭。
⑻南山:指洛阳之南山。
⑼左挽右发:左手拉弓向右射去。
一般都用右手拉弓,这里故意用左手,以卖弄“巧伎”,与下文之“余巧未及展”相应。
⑽一纵:一发。
两禽连:两禽同时被射中。
两禽,即指上文所说的双兔,古代对飞鸟和走兽都可以称禽,后来才分开,专以禽指飞鸟。
⑾接:迎射对面飞来的东西。
《白马篇》有“仰手接飞猱”,与此句式相同。
鸢(yuān冤):鹞子。
⑿众工:许多善射者。
工,巧。
归我研:称道我的射艺高。
妍,美善。
⒀平乐:宫观名,东汉时明帝所建,在洛阳西门外。
⒁斗十千:一斗酒价值万钱,极言其宴饮之豪奢。
⒂脍鲤:把鲤鱼做成肉丝。
脍(uài),切肉成丝。
臇胎细:把胎做成肉羹。
少年行·新丰美酒斗十千原文-翻译及赏析
少年行·新丰美酒斗十千原文|翻译及赏析创作背《乐府集》卷六十六录此四首于《结客少年场行》之后。
根据陈铁民《王维年谱》及组诗所反映的少年游戏精神面貌来看,这四首诗是王维早期的作品,当作于安史之乱发生之前。
一第一首诗,写侠少的欢聚痛饮。
诗开头便以美酒领起,因为豪饮酣醉自来被认为是英雄本色,所谓三杯吐然诺,五岳倒为轻。
眼耳热后,意气素霓生。
(《少年行》)饮酒在当时因能激发意气而被视作胜事。
斗十千语出曹植《名都篇》:归来宴平乐,美酒斗十千,按李白也有《将进酒》诗云:昔时陈王宴平乐,斗酒十千恣欢谑,此诗意近李诗,不仅极言酒之珍美,而且还借前人的用语写出慷慨好客、纵情欢乐的盛况。
盖游侠之饮原非独酌遣闷,其倜傥意气正在大会宾客之际才得以充分的表现。
第二句言咸阳游侠,乃以京都侠少为其代表。
游侠人物大多出身于都市的闾里市井之中,故司马迁在《游侠列传》里径直称之为闾里之侠,咸阳为秦的国都,则京邑为游侠的渊薮也不言自明,这里不过是举其佼佼者以概全体。
诗的前两句以新丰美酒烘染在前,咸阳游侠出场在后,而多少年则为全篇之纲。
诗的后二句更进一层,写出侠少重友情厚交谊的作。
即便是邂逅相逢的陌路人,杯酒之间便能成为意气相倾的知己,所谓论交从优孟,买醉入新丰(李白《结客少年场行》)、一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒(《凉州馆中与诸判官夜集》),正表现了他们同声相应的热情。
因此,在他们开怀畅饮的豪爽风度中,还渗透着为朋友倾情倒意,肝胆相照的人情美。
酒如一面镜子,映照出他们率真坦荡的人生态度。
诗为人物写照,最后却宕开去以景语收束。
撇开楼里的场面,转而从楼外的景象落笔,其实写外景还是为内景服务的。
末句中的高楼不仅和首句呼应,暗示了人物的豪纵气派,而且以其卓然挺立的雄姿一扫鄙陋猥琐之态;系马垂柳则以骏马和杨柳的意象,衬托出少年游侠富有青春气息的俊爽风致。
有此一笔,使情景历历如绘,遂在表现人物豪宕气概的同时,又显得蕴藉有致。
全诗用笔的跳荡灵动,也是和少年奔放不羁的性格神采相吻合的。
2023年《送朱大入秦》古诗_作者孟浩然_古诗送朱大入秦的原文诗意翻译赏析_语文迷整理
让知识带有温度。
2023年《送朱大入秦》古诗_作者孟浩然_古诗送朱大入秦的原文诗意翻译赏析_语文迷整理游人五陵去,宝剑值千金。
分手脱相赠,平生一片心。
《送朱大入秦》译文及解释译文朱大你要到长安去,我有宝剑可值千金,现在我就把这宝剑解下来送给你,以表示我今生对你的友情。
解释⑴朱大:孟浩然的好友。
⑴秦:指长安:⑴游人:游子、旅客,此指的是朱大。
⑴五陵:地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地方。
⑴值千金:形容剑之珍贵。
值:价值。
⑴脱:解下。
《送朱大入秦》鉴赏这是一首送别,朱大名去非。
第1页/共3页千里之行,始于足下。
首句“游人五陵去”“游人”,强调其浪游者的身份。
“五陵”本为汉高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在长安,诗中用作长安的代称。
京华之地,是游侠云集之处。
“宝剑值千金”,惜别赠别乃知之所为这句诗本为曹植《名都篇》诗句,这里信手拈来,不仅强调宝剑本身的价值,而且有身无长物的意味。
这样的赠品,将是无比宝贵,不行等闲视之。
诗中写赠剑,有一个谁赠谁受的问题。
从诗题看,本可顺理成章地理解为送朱大以剑。
而从“宝剑”句紧接“游人”言之,好像还可理解为朱大临行对留赠以剑。
在送别时,虽然只能发生其中一种状况;但入诗时,诗人的著意唯在赠剑事本身,好像已不太注意表明孰失孰得。
这反而耐人寻想。
千金之剑,分手脱赠,大有疏财重义的慷慨之风。
不禁令人联想到一个闻名的故事,那便是“延陵许剑”。
《史记·吴太伯世家》载,受封延陵的吴国公子“季札之初使,北过徐君。
徐君好季札剑,口弗敢言。
季札心知之,为使上国,未献。
还至徐,徐君已死,于是乃解其宝剑,系之徐君冢树而去。
”季札挂剑,其节义之心当然可敬,但究竟已成一种圆满。
“分手脱相赠”,痛快淋漓。
最终的“平生一片心”,语浅情深,似是赠剑时的赠言,又似赠剑本身的含义——即不赠言的赠言。
只说“一片心”而不说一片什么心,妙在含浑。
却更能激发人海阔天空的联想。
那或是一片仗义之心,或是一片报国热忱。
李白《将进酒》原文翻译赏析(8篇)
李白《将进酒》原文翻译赏析(8篇)李白《将进酒》原文翻译赏析 1《将进酒》题目的意思为“劝酒歌”,是汉乐府短箫饶歌旧题,多数写的是饮酒高歌之事,李白在此借古题“填之以申己意”。
这首诗旧说是李白遭到诽谤离开长安后写的,时间大概是天宝十一年(752年)。
后经今人考证,应该是开元间李白第一次到长安时所作。
当时李白正和友人岑勋在嵩山颍阳隐居的好友元丹丘家做客,三人经常登山宴饮。
借助酒兴和诗意,李白以奔放的激情表现了自己蔑视世俗,不愿与世俗同流合污的高昂气概和对“天生我才必有用”的坚定信念。
本诗以颇有气势的排比句开始。
上句写大河的来势不可__,去势不可回转。
一来一回,有强烈的反复咏叹的味道。
下句悲叹人生短促,但诗人在写法上别出心裁,用一句“高堂明镜悲白发”勾勒出一种搔首顾影、徒呼奈何的情态,从而感叹时光易逝。
另外,诗人将从年少到年老的人生过程比喻成“朝”“暮”之间的事,以此感叹人生的短暂。
上句从空间的角度进行夸张,而下句则从时间的角度进行夸张。
纵观开篇的这组排比长句,既有比意,又有反衬。
具体而言,以河水一去不复返比喻人生匆匆易逝,此为比意;以黄河的永恒奔腾衬托人生命的脆弱,此为反衬。
从写作笔法上看,这个开篇虽悲壮,却具有震慑心魄的艺术力量。
“与君歌一曲,请君为我倾耳听”描写了酒逢知己之时,诗人要对友人高歌的情形。
之后的八句就是诗人的歌中内容。
在诗人看来,“钟鼓馔玉何足贵”,他还想“但愿长醉不复醒”。
到此,诗人开始酒后吐真言,情绪也从豪放转到激愤。
下面两句好像诗人在进行自我安慰,其实是通过说古人“寂寞”来说自身的“寂寞”。
所以,他宁愿长醉不醒。
接下来,诗人将“陈王”曹植作为“留其名”的“饮者”__。
虽然曹植的例子看似和__无关,但其实包含着诗人内心因__上受挫而产生的沉重忧愤。
刚刚袒露完心情,诗人又开始说酒,并且越来越狂妄,不仅要慷慨地散尽“千金”,甚至还要用“五花马”、“千金裘”来换美酒,且“呼儿”的语气十分之大。
曹植《名都篇》原文译文鉴赏
曹植《名都篇》原文|译文|鉴赏《名都篇》是曹植非常有名的五言诗,出自《曹子建集》。
诗写京洛少年斗鸡走马、射猎游戏、饮宴无度的生活。
全诗主要的篇幅都在写京洛少年的游戏与饮宴,反映了当时纨绔子弟们的一种生活状态。
下面我们一起来看看吧。
《名都篇》原文魏晋:曹植名都多妖女,京洛出少年。
宝剑值千金,被服丽且鲜。
斗鸡东郊道,走马长楸间。
驰骋未能半,双兔过我前。
揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
左挽因右发,一纵两禽连。
余巧未及展,仰手接飞鸢。
观者咸称善,众工归我妍。
归来宴平乐,美酒斗十千。
脍鲤臇胎鰕,炮鳖炙熊蹯。
鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
连翩击鞠壤,巧捷惟万端。
白日西南驰,光景不可攀。
云散还城邑,清晨复来还。
译文及注释译文名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。
我佩带的宝剑价值千金,身着的衣服奢华鲜艳。
斗鸡在东郊的道路上,赛马于长列的楸树间。
我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前。
于是立即弯起gōng弩搭上了响箭,扬鞭策马追上了南山。
我左手挽弓,右手发箭,只一箭就把双兔射倒了。
别的技巧还没有施展,又迎头射中空中的飞鸢。
观猎的行人齐声喝彩,旁边的射手为我赞叹。
归来大宴于平乐古观,美酒一斗便值十千钱。
细切了鲤鱼烹煮虾羹,爆炒甲鱼再烧烤熊掌。
呼朋引伴地前来入座,长长的筵席顷刻坐满。
蹴鞠和击壤忙个不停,身手敏捷,花样翻新。
太阳永远疾驰在西南,流逝的光景不可追攀。
盛宴后我们如云骤散,明天清晨再来此畅饮游玩!注释名都:著名的都会,如当时的临淄、邯郸等。
妖女:艳丽的女子,这里指倡伎。
京洛:指东京洛阳。
少年:指贵族纨绔子弟。
洛阳是东汉的国都、是贵族麕集之地,从东汉的乐府和文人诗中就常有写洛阳纨绔生活的作品了。
此篇中心是写少年,上句写妖女是为此句作陪衬。
直:同值。
被服:指衣著。
被,同披。
服,穿。
斗鸡:看两鸡相斗以为博戏,这是汉魏以来直到唐代盛行的一种习俗。
长楸间:指两旁种着高楸的大道。
楸,落叶乔木,也叫大樟。
捷:抽取。
南山:指洛阳之南山。
将进酒翻译赏析
将进酒翻译赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如唐诗宋词、古文名句、古诗试题、古人列传、作文大全、小说阅读、散文阅读、励志名言、好词好句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Tang poems and Song poems, ancient famous sentences, ancient poetry test questions, ancient biographies, composition books, novel reading, prose reading, inspirational quotes, good words and good sentences, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!将进酒翻译赏析《将进酒》出自唐诗三百首全集,其作者是唐朝文学家李白。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《名都篇》原文及翻译
本文是关于《名都篇》原文及翻译,感谢您的阅读!
一、《名都篇》原文
名都多妖女,京洛出少年。
宝剑值千金,被服丽且鲜。
斗鸡东郊道,走马长楸间。
驰骋未能半,双兔过我前。
揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
左挽因右发,一纵两禽连。
余巧未及展,仰手接飞鸢。
观者咸称善,众工归我妍。
归来宴平乐,美酒斗十千。
脍鲤臇胎鰕,炮鳖炙熊蹯。
鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
连翩击鞠壤,巧捷惟万端。
白日西南驰,光景不可攀。
云散还城邑,清晨复来还。
二、《名都篇》原文翻译
名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。
我佩带的宝剑价值千金,身着的衣服奢华鲜艳。
斗鸡在东郊的道路上,赛马于长列的楸树间。
我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前。
于是立即弯起gōng弩搭上了响箭,扬鞭策马追上了南山。
我左手挽弓,右手发箭,只一箭就把双兔射倒了。
别的技巧还没有施展,又迎头射中空中的飞鸢。
观猎的行人齐声喝彩,旁边的射手为我赞叹。
归来大宴于平乐古观,美酒一斗便值十千钱。
细切了鲤鱼烹煮虾羹,爆炒甲鱼再烧烤熊掌。
呼朋引伴地前来入座,长长的筵席顷刻坐满。
蹴鞠和击壤忙个不停,身手敏捷,花样翻新。
太阳永远疾驰在西南,流逝的光景不可追攀。
盛宴后我们如云骤散,明天清晨再来此畅饮游玩!
三、《名都篇》作者介绍
曹植(192年-232年12月27日),字子建,沛国谯县(今安徽省亳州市)人,生于东武阳(今山东莘县,一说鄄城),是曹操与武宣卞皇后所生第三子,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。
曹植是三国时期著名文学家,作为建安文学的代表人物之一与集大成者,他在两晋南北朝时期,被推尊到文章典范的地位。
其代表作有《洛神赋》《白马篇》《七哀诗》等。
后人因其文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”。
其诗以笔力雄健和词采画眉见长,留有集三十卷,已佚,今存《曹子建集》为宋人所编。
曹植的散文同样亦具有“情兼雅怨,体被文质”的特色,加上其品种的丰富多样,使他在这方面取得了卓越的成就。
南朝宋文学家谢灵运有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。
文学批评家钟嵘亦赞曹植“骨气奇高,词彩华茂,情兼雅怨,体被文质,粲溢今古,卓尔不群。
”并在《诗品》中把他列为品第最高的诗人。
王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。