汉译英1

合集下载

基础汉译英(一)

基础汉译英(一)

10句
翻译1:经常做运动会提高人的自信
经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。

翻译2:依赖计算器会影响人的心算能力(mental arithmetic)。

过度依赖计算器可能会对人们的心算能力有负面影响,对孩子的智力发展有威胁。

翻译3:很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(male-dominated world)找工作。

很多女孩不愿意在男人为大多数的行业找工作,因为她们会面临在高职位升迁中的阻碍。

翻译4:环境问题已经成为公众关心的焦点。

环境问题比如温室气体的发放已经成为公共关注的焦点,因此一些规则应该被实施来处理这些问题。

翻译5:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。

家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动。

汉译英(1)

汉译英(1)

1)他的行为真的让我生气了。

His behaviour really irritated me.2)每况愈下的视力迫使他提前退休了。

Failing eyesight forced him to retire early.3)他是一位眼睛敏锐的年轻人。

He is a perceptive young man.4)老太太踉跄了一下,几乎摔倒。

The old woman faltered and almost fell down.5)警察一直在注意他的行动。

The police have been observing his movements.6)司机从小轿车中出来,头上留着血。

The drive got out of the car with blood streaming from his head.7)她一直努力工作并取得了长足的进步。

She has been working hard and made remarkable progress.8)我们很难接收这么多的信息。

It is hard for us to absorb so much information.9)灰尘模糊了我的视线。

Dust blurred my vision.10)家里的气氛有些紧张。

The atmosphere at home was rather tense.1)在电影中,机器人占领了地球,成为人类的主人。

In the movie ,the robots took over the earth and became the masters of humans.2)我们教室的电脑不大好用。

不过,有总比没有强,对吗?The computer in our classroom is not so good .But it’s better than nothing ,right.3)人们出于一个原因喜欢这孩子:他无忧无虑,整天笑嘻嘻的。

郭妈英语汉译英 (1)

郭妈英语汉译英 (1)

1 明年将有更多的电站在这个城市建立起来。

More power stations will be built in this city next year.2 她说这本关于自然资源的书已经译成英文了。

She says that the book about natural resources has been translated into English.3 他告诉我们他们家乡正在建一个大钢铁厂。

He tells me that a large iron and steel factory is being built in his hometown.4 到今年年底这家工厂将已经生产加工20万吨钢材。

By the end of this year, this factory will have produced and processed 20000 tons of steels.5 随着时间的流逝,人类会对外部空间有更多的了解。

With time passing by, human will know more about the outer-space.6 公共汽车突然停车时,他差点儿受伤。

He hardly had hurt himself when the bus suddenly stopped.7 他对这所大学贡献如此之大,以至于新图书馆以他的名字命名。

He made such great contribution to the university that the new library was named after him.8 他在台上出现,受到观众的热烈欢迎。

He was welcomed /well received by the audience on his appearance on the stage.9当他第一次去巴黎的时候,那里正在进行和谈。

When he first came to Paris, there was a peaceful negotiation being held there.10 机器出故障了,正在校办工厂修理。

英译汉1

英译汉1
众所周知,中国是一个发展中国家。
13. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used.
那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
14. Everyone enjoys being praised instead of criticized.
他说城市和农村相比, 他更喜欢农村。
37. We must take immediate measures to prevent such things from happening again.
我们必须立即采取措施防止这种事情再次发生。
38. Neither you nor I, nor anybody else knows the answer.
这些计算机体积小,重量轻。
35. Either you must improve your work, or I shall dismiss you.
你必须改进工作, 否则, 我解雇你.
36. He said that he preferred the country to the city.
在有些文化中,人们在吃上要花很多时间。
31. John will be back in a week, and you can talk to him then.
约翰一周后就回来, 你到时可以直接与他谈。
32.We tend to make mistakes when wபைடு நூலகம் are nervous.
我们是为了公司才这么做的,而不是为了我们自己。
25. We have not yet won; however, we shall try again.

汉译英1

汉译英1

汉译英句子翻译:1.他用辛辛苦苦积攒了五年的钱买了一架照相机。

然后,他带着它走遍全国,拍摄了许多祖国名胜古迹的照片。

With the money he had saved hard for five years, he bought a camera, with which he then traveled around the country, taking numerous pictures of the scenic spots and places of historic interest of our motherland. (用非限制性定语从句合并)2.现在,每年都有几百万人到长城游览。

在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。

Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy seasons.(将原文中的第二句译成第一句的伴随状语,即把原文中两个有一定关系的简单句合为一个句子,且句意不变。

这样更简练。

)3.中国是一个发展中的沿海大国。

中国高度重视海洋的开发和保护,把发展海洋事业作为国家发展战略。

As a major developing country with a long coastline, China attaches great importance to marine development and protection, and takes it as the state’s development strategy.(原句被翻译成一个长长的英语单句。

原句的第一句被译成一个有as引导的介词短语。

)4.我国人口众多,人均资源有限,资金不足。

发展精加工高附加值的产品出口,是今后扩大出口的一个关键。

四级英汉互译(1)

四级英汉互译(1)

中英互译1.I have had great deal of trouble keeping up with the rest of the class.(跟得上班上的其他同学)2.none of us expected the chairman to turn up(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the delegates,as was to be expected(正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much an art as it is a science(是一门科学,也是一门艺术).5. Some women could have made a good salary (本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family. 6.Over a third of the population was estimated to have no access(无法获得) to the health service.7. Although punctual himself, the professor was quite used to students’ being late for(习惯了学生迟到) his lecture.8. The price of beer ranges/varies from 50 cents to(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.9. We’d like to reserve a table for(预订一张餐桌) five for dinner this evening.10. There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think he means to make trouble(想找麻烦).11.It may be necessary to stop at intervals (每隔…时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons.12.The mad man was put in the soft-padded cell lest he injure himself(伤害自己).13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for(忙着准备) her examination.14. The ship’s generator broke down and the pumps had to be operated manually(不得不用手工操作) instead of mechanically.15. Why didn’t you tell me you could me the money? I needn’t have borrowed it from the bank(本来不必从银行借钱的)16.By the time you get to New York, I shall have left for(已经动身去) London. 17. Buying clothes is often a very time-consuming job(是一件很耗时的工作), because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her.18. It’s time something was done/some measures were taken(采取措施) about the traffic problem downtown.19. When I was very young, I was terribly frightened of school, but I soon overcame it/got over it(克服了这种心理).20. Please don’t stand in the kitchen, you’re in the way(挡路了).21.There was a knock at the door. It was the second time someone had interrupted me(打扰我) that evening.22.It was because she had no experience(正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.23.When I caught him cheating me (发现他骗我) I stopped buying thins there and started dealing with another shop.24. The manager would rather his daughter did not work in the same office(不在一个办公室内工作).25. The sports meet originally due to be held last Friday was finally called off/cancelled because of the bad weather(最终因天气不好而取消了).26.I will be doing/conducting the experiment (将在做实验) from three to five this afternoon.27. How close parents are to their children has a strong influence on(有很强的影响) the character of the children.28. But for his help, I would not have finished so early(我不可能这么早完成).29. His remarks left me wondering about his real purpose(想知道他的真实目的).30. Mark often attempts to escape being fined(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations.31.If this can’t be settled reasonably, it may be necessary to resort to force (诉助武力).32.The room is in a terrible mess; it can’t have been cleaned(肯定没打扫过).33. Everybody knows he was wrongly accused/charged(受到了冤枉指控).34.He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized(惟恐被别人认出来).35. She never dreams of being sent abroad(被派到国外).36.If you won’t agree to our plan, neither will they(他们也不会同意).37.I should say Henry is not so much a writer(与其说是个作家不如说是) as a reporter.38.Believe it or not(信不信由你), his discovery has created a stir in scientific circles.39.If you don’t like to swim, you may just as well stay at home(不妨待在家里).40. Please be careful when you are drinking coffee in case you stain the new carpet(弄脏了新地毯).41.Frankly speaking, I’d rather you didn’t do anything(不采取任何措施) about it for the time being.42.In the Chinese household, grandparents and other relatives play indispensable roles(起着不可缺少的作用) in raising children.43.John seems a nice person, Even so(即使这样), I don’t trust him.44.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed(正在研制) and perfected now.45. What a lovely party! It’s worth remembering all my life(牢记一生).46.Though you stay in the sea for weeks, you will not lose contact with(失去联系) the outside world.47.Cancer is second only to(仅次于) heart disease as a cause of death.48.It is a pity that we should stay at home when we have such fine weather(这么好的天气).49.I would have never resorted to(不会诉诸法律) a court of law if I hadn’t been so desperate.50.John cannot afford to go to the university, not to speak of/not to mention/let alone going abroad(更不用说出国了).51.I don’t mind your delaying making(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late.52.I suggested he should adapt himself to(使自己适应)his new conditions.53. I have no objection to hearing your story again(再听听你的故事).54. This popular sports car is now being turned(正在生产出来)out at the rate ofa thousand a week.55. Could you take a blank sheet of paper?(请你找张空白纸)and write your name at the top?56.The students have access to(有权进入) the library only in the afternoon.57.(我们都很同情) We all sympathized with the husband who was bereaved of his beloved wife.58.(如果我有钱了)If I were rich, I would like to cruise in the Southern Pacific for six months in a private yacht.59.The soldiers are very exhausted for they have advanced forward without rest (非常疲累由于没有休息一直向前走) in a blizzard.60.No one likes to be regarded as(被当作) a poltroon.61.I don't want to take the risk (of)trying (冒险去尝试) this.62.He pronounced not clearly but don't interfere with(妨碍) understanding.63.Guang dong might impose tax on (征税) extra housing owners.64.We are prepared to resort to force(采取武力) if negotiation failed.65.(除了大约半小时) But for a half hour or so for lunch I am here all day.66.He doesn't seem to be aware of(=be conscious of , having knowledge or consciousness)(意识到) the coldness of their attitude towards his appeal.67Majority approve of (=consent to, be in favor of, favor, agree to, consider good, right)(赞成)Golden Week holidays.68.Car drivers must adhere to (=abide by, conform to, comply with, cling to)(遵守)the rules of driving.69.By comparison of(相比较) the two companies,we see two different points of views.70.Could you keep an eye on(照看) my child?71. The truck driver is responsible for the transportation accident(对这起交通事故负全责).72.In the court, the defendant claims himself innocent(声称自己是清白的).73.Unemployed, John nearly couldn't live on himself(几乎无法维持生计).74.Chinese Government declares that under no circumstance will China first(中国政府声明任何情况下都不首先)use nuclear weapons.75. If you want to be respected by others(要想他人尊重你),you should learn to respect them first.76. No sooner did I get home(我刚刚到家)than the telephone rang.77.The old man regretted being nowhere(一事无成)in his life.78.He is more than fifty years old(他五十多岁), but he looks younger than his age.79.Many big cities in the world are facing the problem of lack of water resource (正面临淡水资源短缺).80.He said nothing, leaving me having no idea about his plan(对他的计划毫不知情).81.He clenched his teeth to ensure the pain of the wound suffered from the accident (确定事故中遭受的伤口的疼痛).82. I'd rather read books in the library than go to lessons(也不愿上课).83.Our aim is to serve the people with our hearts(全心全意为人民服务).84.I'd like to take this opportunity(借此机会) to express my heartfelt thanks for your help.85.The court ruling has deprived his political rights(剥夺了他的政治权利).86.That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind(这是我们应当牢记的一条原则)87.Apart from setting a good example(除了以身作则) , there ' s no better way to teach children.88.The more things a man is ashamed of, the more respectable he is(他就越受人尊敬).89.True wisdom consists not only in seeing what is before your eyes, but also in foreseeing what is to come(而且在于预见将来的事情).90.Not until people can completely trust you will you be able to positively influence them(你才能对他们产生积极的影响).91.If you can't think up a new idea, try finding a way to make better use of an old idea. (一个方法更好的利用老的观点)92.To be prepared for war(为战争做好准备)is one of the most effectual means of preserving peace.93.Everything considered(如果全面考虑), work is less boring than amusing oneself.94.They thought it a pity not to have invited her(没有邀请她).95.Your character will have been completed the time your life comes to an end(当生命走到尽头时).96.The boss would be angry if he should discover you often make personal long distance calls in the office.(假如老板发现你经常在办公室打私人长途电话)。

汉译英-1 - 英汉对照

汉译英-1 - 英汉对照
Please translate the following two Chinese passages into English.
孔子问礼
(1)公元前501年,中国文化史上的巨人孔子向另一位巨人老子第三次问礼。(限定语的处理)
(2)老子介绍了自己的哲学思想和对奴隶制度的批评,孔子受到了极大的启发和震动,整整三天神情恍惚。(句法逻辑处理,合句法,名词化)(3)他对弟子感叹,老子简直像龙一样(具体化),合起来成为一体,散开来满天云霞,神秘莫测。(4)老子姓李,于是天下李姓便留下了“犹龙世家”的美称。
LiuZhenliang, a tea master of the late Tang Dynasty, once put forward the theory of the "ten virtues of tea":Teais tasty;teacan maintain health;teacan drive away stinking odors;teacan prevent the attack of diseases;teacan cultivate energy in the human body;teacan relieve depression;teacan improve manners;teacan convey respect;teacan soothe the mind; andteacan uphold justice. Tea really has a lot of virtues.This was not merely the personal view of LiuZhenliang, but ideas shared by a majority of the Chinese people.

英译汉1

英译汉1

1.I am then never less alone than when alone.我外出旅行时和一个人在家一样孤单2.Nobody will be the wiser.谁也不明白3.The OED is the final court of appeal in all matters concerning English words. 有关英语词汇的所有问题,《牛津英语词典》算得上最高权威4.Truth lies at the bottom of the decanter.酒后吐真言5.Don’t tell him home truths.不要跟他讲逆耳的事实6.One or two of the jewels would never be missed.少一两粒珠宝是察觉不到的7.I know he meant business.我知道他没开玩笑8.This failure was the making of him.这次失败成就了他9.He has never recovered her loss.他一直未能走出失去他母亲的阴影10.I could do with more leisure time.要是再多点闲暇时间就好了11.She is now in a delicate condition.她怀孕了12.The lecturer carried his audience with him.演讲者的演讲博得全场喝彩13.General Smith and my father are on first name basis.史密斯将军和我的父亲关系好到直呼其名14.How much did you have to pay down on the car?这辆车你的首付多少15.Rich and poor were sitting cheek by jowl in the audience.富人和穷人并肩坐着听讲16.Keep your chin up.打起精神来17.The wind blows south.刮南风18.There was no living in the island.岛上不能住人19.A drowning man catches at a straw.一个要淹死的人哪怕一根稻草也会抓住20.It was not that he had plenty of money.不是因为他很有钱21.The cavalry were well mounted.骑兵装备精良22.He wanted to go to sea.23.She is careless of her dress.她不爱惜衣服24.None is so deaf as those that won’t hear.没有人比不想听的人更聋了25.You must make good any loss.有任何损失你都得赔偿26.Those apples are good and ripe.那些苹果熟透了27.The smoke betrayed where the dwelling lay.炊烟起处有人家28.Curses come home to roost.害人终害己29.He is brave like anything.他其勇无比30.It is said that his days are numbered.据说他快死了31.He was lost in admiration.他不胜赞赏(其实就是人家赞赏时,他自己云里雾里的。

高中英语外研版 选修1(汉译英)

高中英语外研版 选修1(汉译英)

1
1080
adj.说话风趣的;妙趣横生 的
1
1081 adj.中世纪的,中古时期的
1
1082
adj.使情绪激动的
1
1083
adj.调皮的,淘气的
1
1084
n.言论;意见,评论
1
1085
n.交流
1
1086
n.男理发师
1
1087
n.刮脸,刮胡子
1
1088
n.男人;家伙
1
1089
n.品牌,牌子
选修1
1

选修1
1304
1305 1306 1307 1308
1309
1310 1311 1312 1313 1314 1315
n.空闲,闲暇 空闲时 n.湿地 n.草原 n.辐射
adj.如镜面般的 v.徘徊
n.风景,景色 n.高原 n.经济
n.(热带)丛林 v.干扰,扰乱 n.散发物,排放物
n.经营者 n.环境保护主义者 prep.通过…传送…;借助
于 n.申请者 n.申请人 n.支持,赞同 支持,赞同
v.(为…)做广告(宣传)
adj.真的,真正的 n.薪金,工资 adj.可协商的 n.优先(权)
n.技能条件,资格 n.腰,腰部
n.四分之一决赛 adj.初步的;预备的
n.外科手术 取得成功 n.东山再起 v.战胜,打败 n.半决赛
adj.钢铁般的;坚定的
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
4
选修1

英译汉1译文分析

英译汉1译文分析

He thought, not very vividly, of his father and mother. (反说)他并不是很鲜明地想到了他的爸爸和妈 反说) 妈。 正说)他模模糊糊地想到了他的爸爸和妈妈。 (正说)他模模糊糊地想到了他的爸爸和妈妈。 No one knows where the shoe pinches like the wearer. (反说)没有一个人会像穿鞋者那样知道鞋子挤 反说) 脚。 正说)哪儿挤脚,穿鞋人最清楚。 (正说)哪儿挤脚,穿鞋人最清楚。
英译汉1 英译汉1译文分析
1.Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be A.成功者不会致力于想象之人生。 成功者不会致力于想象之人生。 B.赢家不会置身于一种概念,去想象他们 赢家不会置身于一种概念, 理当”成为何种人。 “理当”成为何种人。 C.想象中自己应该是什么样的,成功者没将生 C.想象中自己应该是什么样的 想象中自己应该是什么样的, 命消耗在这种信念上。 命消耗在这种信念上。 D.成功者不会献身于这样一种观念,即想象 D.成功者不会献身于这样一种观念 成功者不会献身于这样一种观念, 自己应该成为何种人。 自己应该成为何种人。
4. Winners do not need to hide behind a mask. A.成功者无需躲藏在面具后面。 A.成功者无需躲藏在面具后面 成功者无需躲藏在面具后面。 B.成功者无需面具掩藏自我。 B.成功者无需面具掩藏自我 成功者无需面具掩藏自我。 5.Winners are not afraid to do their own thinking and to use their own knowledge. A.赢家不怕运用自己的知识去思考。 A.赢家不怕运用自己的知识去思考 赢家不怕运用自己的知识去思考。 B.成功者并不怕独立思考,不怕运用自己的知 B.成功者并不怕独立思考 成功者并不怕独立思考, 识。 C.成功者敢于独立思考,敢于运用自己的知识。 C.成功者敢于独立思考 敢于运用自己的知识。 成功者敢于独立思考, 正说(affirmation)与反说(negation) 正说(affirmation)与反说(negation)之间的 转换是思维方式的转变。 转换是思维方式的转变。

三笔汉译英同步解析训练1

三笔汉译英同步解析训练1

汉译英一(选自“习近平主席在金砖国家工商论坛上的讲话”)金砖机制的诞生和发展,是世界经济变迁和国际格局演变的产物。

在第一个10年里,金砖合作乘势而起,亮点纷呈。

五国秉持开放包容、合作共赢金砖精神,推动各领域务实合作不断深入,深化了团结互信,增进了五国人民福祉,拉紧了利益和情感纽带,为世界经济企稳复苏并重回增长之路作出了突出贡献。

当今世界正面临百年未有之大变局。

对广大新兴市场国家和发展中国家而言,这个世界既充满机遇,也存在挑战。

我们要在国际格局演变的历史进程中运筹金砖合作,在世界发展和金砖国家共同发展的历史进程中谋求自身发展,在“金色十年”里实现新的飞跃。

◆重点词汇&专有名词金砖机制:BRICS mechanism.金砖国家(BRICS),因其引用了巴西(Brazil)、俄罗斯(Russia)、印度(India)、中国(China)、和南非(South Africa)的英文首字母。

由于该词与英语单词的砖(Brick)类似,因此被称为“金砖国家”。

国际格局:international landscape.也可译作international pattern/structure百年未有之大变局:此句具有很强的中国特色,英文中没有对等的短语表达,因此需要译出其全部意思。

结合整句可调整译为:major changes unfolding in our world, something unseen in a century.新兴市场: emerging markets.◆翻译技巧点拨1、原文:在第一个10年里,金砖合作乘势而起,亮点纷呈。

五国秉持开放包容、合作共赢金砖精神,推动各领域务实合作不断深入,深化了团结互信,增进了五国人民福祉,拉紧了利益和情感纽带,为世界经济企稳复苏并重回增长之路作出了突出贡献。

译文:In its first decade, BRICS cooperation got off the ground and bore rich fruit. We five BRICS countries, guided by the BRICS spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation, have deepened our cooperation, enhanced our solidarity and mutual trust, improved the lives of our peoples, and made our bond of interests and friendship even closer. Indeed, our cooperation has contributed much to global economic recovery and growth.解析:1)本段有较多的中式四字短语以及特色化表达,典型的流水散句加上动宾短语。

翻译1

翻译1

汉译英翻译练习(1)新中国民族自治制度自治autonomy, autonomous, self-government响应In response toIn accordance with / in line with /停止Desist cease少数民族minorities, ethnic group新中国建立了民族区域自治制度。

在少数民族聚居地区设立自治机关,由当地民族自己管理本民族的内部事务。

目前,全国共有159个民族区域自治地方,其中自治区5个,自治州30个,自治县(旗)124个。

民族区域自治地方根据《中华人民共和国民族区域自治法》行使各种自治权利,有权依照当地民族的政治、经济和文化的特点,制定自治条例和单行条例;在不违背宪法和法律的原则下,有权采取特殊政策和灵活措施;上级国家机关的决议、决定、命令、指示,如有不适合民族区域自治地方实际情况的,自治机关可以报请批准变通执行或停止执行;自治机关有自主地管理本地方财政、经济、文化、教育事业的自治权利。

在民族杂居散居地区,还建立了1500多个民族乡,使杂居散居的少数民族能更好地享受平等的权利。

New China brought about the system of regional autonomy for national minorities. Organsof self-government were set up in regions where people of national minorities live in compact communities,and the internal affairs of the national minorities were handle d by themselves. At present,there are throughout the country 159 national autonomous areas,including five autonomous regions,30 autonomous prefecture s and 124 autonomous counties (or banner s)。

英译汉1

英译汉1

You shouldn’t get so angry with him.你不该那么生他的生气。

He is very good at finding excuses.他很善于找借口。

I’m not very fond of ice cream.我不太喜欢冰欺凌。

I would be thankful to any advice you can giveme.我会感谢你给我的任何忠告。

He remained faithful to the firm even after he had been dismissed.即使他被解雇,他仍然对公司很忠诚。

I cannot be held responsible to other people’s mistakes.我对其他人犯的错误不负责任。

Don’t be so sure of yourself.不要对自己太自信。

His excellent progress should be obvious toeveryone.他的出色的进步大家应该都有目共睹。

Many people do not approve of blood sports.很多人不赞成狩猎运动。

He was found guilty of murder and condemnedto death.他被发现犯有谋杀罪而被判处死刑。

Has it ever occurred to you that those twins arequite different from each other in many ways? 你有没有想过,这些双胞胎在许多方面都相当不同吗?I consulted my lawyer on the matter and I shallact on his advice.我就此事咨询了我的律师,我将按他的劝告行事。

It is impossible to prevent them fromquarrelling with each other.阻止他们吵架是不可能的。

英语汉译英 大学英语1新标准综合教程翻译

英语汉译英 大学英语1新标准综合教程翻译

1.他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了很深的印象,于是她就报了名。

Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she sighed up for it .2.网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受教育的机会。

Online education provides those who work full time with opportunities to receive further education in their spare time .3.刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。

When he first arrived at university , he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professor’s mouth .4.没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。

No one detects his despair well hidden behind his smile .5.有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。

Some students are easy about talking with strangers , while some others find it hard to do so .1.他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。

(serve)They don’t serve chips / French fries here. If you want them, you have to go to a KFC or McDonald’s.2.他捡起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸碎了。

(crack ; crush)He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer , but instead he crushed it .3.当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条。

1--100汉译英

1--100汉译英

1 one2 two3 three4 four5 five6 six7 seven 8 eight 9 nine10 ten 11 eleven 12 twelve13 thirteen 14 fourteen 15 fifteen16 sixteen 17 seventeen 18 eighteen 19 nineteen 20 twenty 21 twenty-one 22 twenty-two 23 twenty-three 30 thirty32 thirty-two 40 forty 50 fifty60 sixty 70 seventy 80 eighty90 ninety 100 one hundred101 one hundred and one156 one hundred and fifty-six192 one hundred and ninty-two200 two hundred 300 three hundred400 four hundred 500 five hundred600 six hundred 700 seven hundred800 eight hundred 900 nine hundred1,000 one thousand序数词first 第一second 第二third 第三fourth 第四fifth 第五sixth 第六seventh 第七eighth 第八ninth 第九tenth 第十eleventh 第十一twelfth 第十二thirteenth 第十三fourteenth 第十四fifteenth 第十五sixteenth 第十六seventeenth 第十七eighteenth 第十八nineteenth 第十九twentieth 第二十twenty-first 第二十一twenty-second 第二十二twenty-third 第二十三thirtieth 第三十thirty-first 第三十一fortieth 第四十fiftieth 第五十sixtieth 第六十seventieth 第七十eightieth 第八十ninetieth 第九十(one)hundredth 第一百(one)hundred and first 第一百零一hundred and thirty-fourth 第一百三十四two-hundredth 第二百three-hundredth 第三百four-hundredth 第四百five-hundredth 第五百six-hundredth 第六百seven-hundredth 第七百eight-hundredth 第八百nine-hundredth 第九百(one)thousandth 第一千thousand and first 第一千零一two thousand and thirty-fourth 第二千零三十四ten thousandth 第一万(one)millionth 第一百万(美作:billionth) billionth 第十亿(美作:trillionth)。

新视野单句汉译英翻译第一册

新视野单句汉译英翻译第一册

新视野单句汉译英翻译第一册:第一课:1. 与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。

我译:It's a useful experience to talk with native speakers of english,from which we can learn a lot.答案:We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.体会与积累:学到许多东西reap a lot from * ;有益的体验rewarding experience 我的意思的翻对了,但少了文采。

2. 在市长(mayor)的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。

我译:With the mayor's help,we finally get the permission to reach out to the injured of this traffic accident.答案:With the mayor's help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.体会与积累:受害者those people who suffered from *这一点比我翻译的好,其它的差不多。

接触人reach out to sb,access to sb3. 鲍勃和弗兰克一直不和。

令他们尴尬的是,他们将到同一个部门工作。

我译:Bob and Frank don't get on well all the time.To their embarrassment,they will work in the same department.答案:Bob and Frank didn't get along well with each other. It was embarrassing that they were to work in the same department体会与积累:get along well with each other 相处的好。

第一册汉译英翻译(新视野大学英语读写教程第3版)

第一册汉译英翻译(新视野大学英语读写教程第3版)

Unit 1孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。

他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。

《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。

不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。

孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。

在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。

Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unit 2每年农历(Chinese lunar calendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(the Mid-Autumn Festival)。

英译汉1

英译汉1

The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instances, an exciting story. 树的历史开始于森林中,直到生产为木板后被 使用为止,成为一个有趣且有许多事例的激动 人心的故事。 一棵树,从它在森林中生长起直到被制成木板 使用为止,这段历史会构成一个饶有趣味的故 事,在很多情况下这个故事十分激动人心。
“从细微处下功夫”, 方可 “于平淡处见精神 ”
如果有客人 ,一般请入上座 ,坐在 女主人的右边。如果来了多位客 人, 最重要的那位会被邀请坐在那 儿。席间谈兴正浓时, 你应该尽量 与左右邻座聊天 ,而不是找相隔甚 远的人攀谈。
翻译的理解问题
翻译有两个步骤: 理解和表达 理解是前提,是基础 没有正确、准确的理解必然没有好的表达。
晚餐通常在七点半左右开始。全 家上下所有成员坐在一起 ,规规 矩矩地用餐 ,非常注意餐桌礼仪。 一家之长坐在餐桌的一端 ,他妻子 坐在另一端。
[6]If there is a guest, he generally sits in the place of honor, which is at the right of the lady of the house. [7]If there are several guests, the most important is asked to sit there. [8]When the meal conversation is carried on, you should try to get in conversation with the person on your right or left, but you should not try to talk to someone who is a long way from you.

01汉译英第一讲

01汉译英第一讲

Multi-point Perspective


汉英思维方式与语言差异(thinking patterns and language differences)




1.整体与个体(macrocosm vs. individuality) 2.悟性与理性(comprehension vs. rationality :汉语的模糊性(词性模糊、 语义模糊、语言单位模糊) 3.具象与抽象(concreteness vs. abstractness) 4.直觉与逻辑(intuition vs. logic)







(1)忠实:“忠实”指译文要忠实原文,准确表达其 思想,意义和文体风格。 例1:我的成功一半要归功于他。 译文1:Half of my success belonged to him. 译文2:I owed half of my success to him. 例2: 这台发动机出了毛病。 译文1:The generator has got some problems. 译文2:There is something wrong with the generator. 例3:啊!我不是诗人,我永远道不出我的爱,一种像 由音乐与图画所引起的爱。 译文1: Alas, I am not a poet! I shall never express my love, a love which is caused by music and painting. 译文2:Alas, I am not a poet! I shall never be able to express my love--- the kind of love as inspired by music and painting.

1. 汉译英

1. 汉译英

遵义医学院外国语学院
13
汉语多主动, 汉语多主动,英语多被动
英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。 英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。 我们必须找到新的能源。 我们必须找到新的能源。 New sources of energy must be found. 在社会经济发展过程中,人们必须保持文化传统。 在社会经济发展过程中,人们必须保持文化传统。 In the development of social economy, the culture tradition must be kept. 不小心会淹死。 不小心会淹死。 You will be drowned if you are not careful.
打一盆水来! 打一盆水来! 小孩打酱油去了。 小孩打酱油去了。 他爱好打鱼。 他爱好打鱼。 斤谷子。 他打了 1000 斤谷子。 他为妻子把柴打。 他为妻子把柴打。 你最好先打个草稿。 你最好先打个草稿。
Fetch a basin of water! The boy went to buy soy sauce. He is fond of fishing. He got in 1000 jin of rice. He gathers firewood for his wife. You'd better work out a draft first. You should estimate the cost at 成本你得打五百元。 成本你得打五百元。 500 yuan. I played center on the basketball 我在篮球队打中锋。 我在篮球队打中锋。 team. 我们应给植物打农药。 我们应给植物打农药。 We should spray insecticide upon plants. 咱告诉大家这官司打不得 I can tell you nobody should try any lawsuit. 呀! 21
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

混淆词的具体含义和一般含义
注意每个词汇在特定上下文中的具体意思来翻译,绝不可根据一般意义翻译
1.得病以前,我受父母宠爱,在家横行霸道。

2.他嗜烟好酒,无一技之长。

3.在中国,眼下外语文凭的含金量较其他文凭的含金量高。

冠词滥用
4.生物工程是一种与传统意义截然不同的工程。

近义词的滥用
5.因此,在他的实验室所招的学生中,除一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生。

多余的翻译
6.跨世纪的青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。

语篇衔接
7.更糟糕的是,他伤害了他人也从不懊悔,反过来,他还觉得人们应该对他感恩戴德。

8.他没有老师,没有钱上大学,然而,他到底还是学会了英语,而且学得很好。

travel和tour可做动词,trip和journey是名词.
travel旅行(过程/动作)例如:he spent most of his time travelling abroad. tour旅游/比赛(到各个地方) trip访问/行程(如往返round trip)
Travel vi.
1. 旅行My uncle is traveling in South America.我叔父在南美洲旅行。

2. (光、声音等)行进,传导[Q] Light travels faster than sound. 光的速度比声音快。

3. 旅行推销货物[Q] He travels for our firm. 他为我们公司旅行推销货物。

4. 【口】快速前进,飞驰
5. 移动,(眼睛)扫视Her eyes traveled over the scene. 她双目扫视了一下这个场面。

vt.
1. 在...旅行,游遍They traveled Australia from end to end.他们游遍了澳洲。

2. 经过,走过,驶过(距离) The youngsters travel long distances to school every day.
孩子们每天走很远的路上学。

n.
1. 旅行,游历[U] We had ten day's travel by train. 我们乘火车旅行了十天。

2. 漫游;海外旅行[P] He also collects things for the house on his travels abroad.
他在国外旅游时也为家人收集些东西。

3. 游记[P]
tour
n.[C] 1. 旅行,旅游,游览[(+around/of)] Mr. Adams made a tour around East Asia last year.
亚当斯先生去年往东亚旅行了一次。

2. 巡视;巡回演出;巡回比赛[(+of)] Their troupe is on tour in the South.
他们的剧团在南方巡回演出。

3.(在国外的)服务期,任职期[(+in)] He served two tours in Europe.
他在欧洲任过两期职。

4. (工厂等的)轮值班
Vi. 1. 旅行,旅游;巡视[(+around)] Many Americans tour by car in summer.
许多美国人夏天开车旅游。

2. 作巡回演出(或比赛) I'd like to tour in companies that go round the country.
我喜欢随流动剧团作巡回演出。

Vt. 1. 旅行,在...旅游(或参观) She spent her vacation touring Italy.
她去意大利旅游度假。

2. 带...作巡回演出;在...作巡回演出The play will tour the provinces in the fall.
这出戏将在秋天到各地巡回演出。

trip
n.[C] 1. 旅行;航行;行程[(+to)] He has gone on a business trip. 他出差去了。

They took a trip to Japan last year.他们去年去日本旅行。

2. 跌倒,失足;失误He apologized for the trip of the tongue.他为失言道了歉。

3. 【俚】(使用毒品后产生的)幻觉;迷幻的经验
4. 轻捷的步伐
5. 经验
vi.
1. 绊,绊倒[(+over)] He tripped over a brick. 他被一块砖头绊倒了。

2. 失足,犯错误
3. 【书】轻快地走(或跑);轻快地跳舞The kids came tripping down the stairs.
孩子们脚步轻捷地走下楼。

4. 【俚】服用毒品后处于幻觉之中[(+out)] trip out on LSD
服用LSD迷幻药后产生幻觉
5. 旅行,远足
vt.
1. 绊,绊倒He tripped the pickpocket up by the heels. 他用脚后跟把扒手绊倒。

2. 使失误,使犯错误[(+up)] A few confusing questions tripped up the suspect.
几个棘手的问题使嫌疑犯泄漏了真情。

相关文档
最新文档