希腊神话:Pygmalion 皮格马利翁(中英对照)
Pygmalion

--皮格马利翁
简介
Greek mythology 希腊神话
A king of Cyprus ['saiprəs] 塞浦路斯 A sculptor ['skʌlptə] 雕塑家
STORY
皮格马利翁不喜欢塞浦路斯的 凡间女子,决定永不结婚。他 用神奇的技艺雕刻了一座美丽 的象牙少女像---加拉泰亚 (Galatea),在夜以继日的工 作中,皮格马利翁把全部的精 力、全部的热情、全部的爱恋 都赋予了这座雕像。他像对待 自己的妻子那样抚芙洛狄忒被他打动,赐 予雕像生命,并让他们结为夫 妻。
Pygmalion Effect 1. Other names
• 罗伯特效应(RobertRosenthal Effect) • 期望效应 、比马龙效应、毕马龙效应
2.
Meaning
• "皮格马利翁效应"成为一个人只要对艺术对象有着执 着的追求精神,便会发生艺术感应的代名词
• 比喻教师对学生的期待不同,对他们施加的方法 不同,学生受到的影响也不一样。(心理学) • 皮格马利翁效应告诉我们,当我们怀着对某件事情非 常强烈期望的时候,我们所期望的事物就会出现。
literary influence
《卖花女》--萧伯纳
通过描写教授如何训练一 名贫苦卖花女并最终成功 被上流社会所认可的故事, 抨击当时英国的腐朽保守 的等级意识。
Move
1. 《窈窕淑女》 2. 《加拉太亚》
高中英语 Unit 4 Pygmalion 皮格马力翁与美人雕塑素材 新人教版选修8(1)

皮格马力翁与美人雕塑皮格马力翁是希腊罗马神话中的一位国王,他雕塑了一尊美人的雕塑,自己迷上了她,天天看着她,抚摸她、拥抱她、亲吻她,幻想着她能活过来做自己的恋人,他的痴情最后感动了上苍,维纳斯复活了这尊雕塑,他们幸福生活在一起了。
其实每个艺术家在塑造人物形象时都会倾注进自己的情感,爱、恨、情、仇都有。
某一类型的异性形象其实就是艺术家本人所爱的:某女作家笔下多次提到高大英俊的男子如何如何,这种类型的男性无疑就是她喜欢的;古代男作家总是提到金莲小脚,说走起路来多么优雅好看,这样的金莲淑女无疑就是他喜爱的;一些现代男作家喜欢热情如火、激情奔放的女性,作品里当然会大加褒扬,一些现代男作家则喜欢文静温情的女性,对她们温柔似水的性情同样会细致刻画、称颂不已;有喜欢富态的,有喜欢苗条的,有喜欢带着女性特有的美丽女性味浓的,有喜欢脸上有点线条有些类似男性的俊俏女性的。
如果说一位画家、一位作家也象某位雕刻家一样迷上了自己塑造的人物,同样产生了皮格马力翁效应,应该说是比较正常的。
首先皮格马力翁效应不同于恋物癖,有恋物癖的人是迷上了某件东西,只因为这件东西能寄托他的一点多少变态的情感。
艺术家们的皮格马力翁效应是基于精神基础上的,是对自己塑造的精神上、形象上都美的异性形象产生了爱情:完完全全的“精神恋爱”,当然他所爱的形象是虚无缥缈的,是现实生活中根本不存在的,但她们是美的化身,是美的载体,是美的典型,这种完美的“精神恋爱”虽然只存在于想象之中,却对于现实中的爱情具有震撼力,它通过艺术家的作品给予人以启迪,给予人爱与美的照耀。
另外,在我看来皮格马力翁效应并不只存在于艺术家群体,不是艺术家的普通人们同样会有这样的效应,经过多年爱和美的熏陶,每个人在自己心中都有一个美的标准,每个人在自己心中都有一个具备多方美的特质的理想恋人,这就是说皮格马力翁效应对每一个人,每一分、每一秒都在进行中,这个宏大无比的美的塑造过程永远都在改造中,又永远不会终结。
古希腊神话故事(中英文对照)

古希腊神话故事古希腊神话故事:海尔墨斯Hermesimmediately after he was born,Hermes was appointed God of thieves at Olympus.and a thief he became when he was barely a few hours old.feeling hungry,the infant left his cradle after nightfall to hunt for food.he chanced Aponapollo's oxen grazing on a meadow and drove a number of these animals away,tying tree branches around the feet of the cattle to make their footsteps dim.he killed two of these oxen and had a magnificent dinner.then he slipped back into his little bed in his mother\'\'s house.when Apollo came to question him hermes pretended to be innocent.the angry sun god dragged him up to Olympus,where he was accused of the stealing and made to return the cattle to their master.in reconciliation little hermes gave Apollo the lyre he had made out of a tortoise shell,and Apollo was so pleased with the gift that he presented his little brother with a magic stick.the stick could pacify hostile forces.in due time hermes was appointed messenger of zeus and the gods.the gods equipped him with a pair of winged sandal sand winged cap to enable him to travel swifter than sight.it was hermes who took the messages of zeus to the world below.hermes was a patron of travellers.his busts and statues were set up as dividing marks at crossroads or street corners to guide passersby.the hermes,as these statues were called,were regarded as sacred,and their mutilationwas sacrilegious sand punishable by death.the destruction of the numerous hermes within the city of Athens caused a terrible excitement among its citizens that it might be no exaggeration to state that it changed the whole course of historic development of Athens .海尔墨斯海尔墨斯一生下来就被任命为奥林波斯山的贼神。
皮革马利翁

皮格马利翁是古希腊神话中塞浦路斯Ancient Cyprus的国王。
塞浦路斯,1960年8月16日独立,位于地中海东北部、扼亚、非、欧三洲海上交通要冲,为地中海第三大岛。
位于土耳其、叙利亚、埃及的尼罗河之间。
古希腊神话中记载了这样一个故事:皮格马利翁Pygmalion是古希腊神话中塞浦路斯国王。
这个国王性情孤僻,他不喜欢塞浦路斯的凡间女子,决定永不结婚,常年一人独居。
他善于雕刻,孤寂中用象牙雕刻了一座表现了他理想中的女性的美女像。
在夜以继日的工作中,把全部的精力、热情、爱恋都赋予了这座雕像。
久而久之,对产生了爱慕之情。
他像对待自己的妻子那样抚爱她,装扮她,他祈求爱神阿佛罗狄忒赋予雕像以生命。
爱神为他的真诚所感动,就使这座美女雕像活了起来。
皮格马利翁遂称她为加拉泰亚,并娶她为妻。
《皮格马利翁》讲述了一个“灰姑娘”式的故事。
卖花女伊丽莎•杜利德,长得秀丽可人,聪明乖巧,但出身贫寒,靠在街头卖花为生。
一天,伊丽莎甜美的嗓音引起了语言学家希金斯教授的注意,教授和他的朋友皮克林打赌,只要经过他的训练卖花女也可以成为贵妇人……19世纪末20世纪初, 英国著名剧作家dramatist萧伯纳写了一出话剧modern drama《卖花女》。
剧中的卖花女本是社会底层的人,毫无教养,谈吐粗俗,举止散漫。
有名的语言学家希金斯教授一天与皮克林伯爵相约在一家剧院门前见面,由于两个人互不相识,他们在那里等了很久。
而卖花女伊莉莎.杜利特尔,在那里卖花,由于她的蹩脚的口音引起了希金斯教授的注意,他当众夸口只要经过他的训练,卖花女也可以成为贵夫人。
皮克林伯爵则表示不赞同,于是两人打赌,并发现原来对方就是与自己有约的人。
这位语言学教授与朋友打赌,教她上流社会的谈吐举止,把她改造成一位淑女。
教授本是打赌取乐,他是非常看不起卖花女的,但最后,教授也爱上了自己的作品,爱上了自己塑造出来的这位淑女。
伊利莎从乡下女孩变成了Fair Lady,从顺从变得自主自立。
重要英美作家作品英汉对照

重要英美作家作品英汉对照英国作家作品Edmund Spenser (1552-1599) 埃德蒙·斯宾塞The Shepherds Calendar《牧人日历》The Faerie Queen 《仙后》Christopher Marlow (1564-1593) 克里斯托弗·马洛Tamburlaine, Parts I &II 《铁木耳大帝,第一部和第二部》The Tragical History of Dr.Faustus《浮士德博士的悲剧》The Jew of Malta《马尔他的犹太人》Edward II《爱德华二世》“The Passionate Shepherd to His Love”《多情的牧羊人致情人歌》William Shakespeare (1564-1616) 威廉·莎士比亚Henry VI《亨利六世》Richard III《查理三世》Henry IV《亨利四世》A Midsummer Night’s Dream《仲夏夜之梦》As You Like It《皆大欢喜》The Merchant of Venice《威尼斯商人》Twelfth Night《第十二夜》Romeo and Juliet《洛密欧与朱丽叶》Hamlet《哈姆雷特》Othello《奥赛罗》King Lear《李尔王》Macbeth《麦克佩斯》Cymbeline《辛白林》The Tempest《暴风雨》The Two Gentlemen of Verona《维洛那二绅士》Timon of Athens《雅典的泰门》Francis Bacon (1561-1626) 弗兰西斯·培根The Advancement of Learning《学术的进展》Novum Orgaum《新工具》History Of the Reign of King Henry VII《亨利七世王朝史》The New Atlantis《新大西岛》Essays《论说文集》“Of Studies”《论读书》John Donne (1572-1631) 约翰·邓恩The Elegies and Satires《挽歌与讽刺诗》The Songs and Sonnets《歌曲与十四行诗》“The Sun Rising”《日出》:Death, Be Not Proud”《死神莫骄傲》John Milton (1608-1674) 约翰·米尔顿Lycidas《列西达斯》Areopagitica《论出版自由》Paradise Lost《失乐园》Paradise Regained《复乐园》Samson Agonistes《力士参孙》John Bunyan (1628-1688) 约翰·班杨Grace Abounding to the Chief of Sinners《功德无量》The Pilgrim’s Progress《天路历程》The Life and Death of Mr.Badman《培德曼先生传》The Holy War《圣战》Alexander Pope (1688-1744)亚历山大·蒲柏Pastorals《田园诗集》The Rape of the Lock《卷发遭劫记》The Dunciad《愚人志》An Essay on Criticism《批评论》Essay on Man《人论》Daniel Defoe (1660-1731) 丹尼尔·迪福Robinson Crusoe《鲁宾逊漂流记》Captain Singleton《辛格顿船长》Moll Flanders《摩尔·弗兰德斯》Colonel Jack《杰克上校》Roxana《洛珊娜传》A Journal of the Plague Year《大疫年记》Jonathan Swift (1667-1745) 乔纳森·斯威夫特The Battle of the Books《书的战争》A Tale of a Tub《一个木桶的故事》The Drapier’s Letters《布商的书信》A Modest Proposal《一个温和的建议》Gulliver’s Tr avels《格列佛游记》Henry Fielding (1707-1754)亨利·菲尔丁The Coffee-House Politician《咖啡屋政客》Pasquin《讽刺诗文》The Historical Register for the Year 1736《一七三六年历史纪事》Joseph Andrews 《约瑟夫·安德鲁斯》The Life of Mr. Jonathan Wild the Great《大伟人乔纳森·威尔德传》The History of Tom Jones, a Foundling《弃儿,汤姆·琼斯传》Amelia《阿米丽亚》Samuel Johnson (1709-1784)塞缪尔·约翰逊A Dictionary of the English Language《英语词典》Lives of the Poets《诗人传》London《伦敦》The Vanity of Human Wishes《人类欲望之虚幻》The History of Rasselas, Prince of Abyssinia《阿比西尼亚王子拉塞拉斯》“To the Right Honorable the Eael of Chesterfield”《致切斯特菲尔德书》Richard Brinsley Sheridan (1751-1816) 查理德·布林斯利·谢立丹The Rivals《情敌》The School fro Scandal《造谣学校》St. Patrick’s Day《圣·帕特立克节》The Duenna《杜埃娜》The Critic《批评家》Thomas Gray (1716-1771)托马斯·格雷“An Elegy Written in a Country Churchyard”《墓园挽歌》“Ode on the Spring”《春天颂》“Ode on a Distant Prospect of Eton College”《伊顿学院的遥远前景颂》“Ode on the Death of a Favorite Cat”《爱猫之死颂》“Hymn to Adversity”《逆境赞》William Blake (1757-1827)威廉·布莱克Poetical Sketches《素描诗集》Songs of Innocence《天真之歌》Songs of Experience《经验之歌》The Marriage of Heaven and Hell《天堂与地域的婚姻》The Book of Urizen《尤里真之书》The Book of Los《洛斯之书》The Four Zoas《四个佐亚》Milton《米尔顿》“The Chimney Sweeper”《扫烟窗的孩子》“The Tyger”《老虎》William Wordsworth (1770-1850) 威廉·华兹华斯The Prelude《序曲》An Evening Walk 《黄昏散步》Lyrical Ballads《抒情歌谣集》Ode: Intimations of Immortality《不朽颂》The Excursion《远足》“I Wondered Lonely as a Cloud”《我好似一朵孤独的流云》“Composed upon Westminster Bridge”《西敏寺桥上》“She Dwelt Among the Untrodden Ways”《她住在人迹罕见的路边》“The Solitary Reaper”《孤独的割麦女》Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) 塞缪尔·泰勒·柯尔勒治Remorse 《懊悔》Biographia Literaria《文学传记》“The Rime of the Ancient Mariner”《老船夫》“Kubla Khan”《忽必烈汗》“Frost at MIdnight”《午夜寒降》George Gordon Byron (1788-1824)乔治·戈登·拜伦Hours of Idleness《懒散时光》English Bards and Scotch Reviewers《英格兰诗人与苏格兰评论家》Childe Harold’s Pilgrimage《恰尔德·哈罗德游记》The Prisoner of Chillon《奇伦的囚犯》Manfred 《曼弗雷德》Cain《该隐》The Island《岛》Don Juan《唐璜》“Song for the Luddites”《献给路德派的歌》“The Isles of Greece”《哀希腊》Percy Bysshe Shelley (1792-1822)波西·比希·雪莱The Necessity of Atheism《无神论的必然性》Queen Mab《麦布女王》Alstor《阿拉斯特》Julian and Maddalo《朱利安和马达洛》The Revolt of Islam《伊斯兰的反抗》The Cenci《钦契》Prometheus Unbound《解放了得普罗米修斯》Adonais《安东尼斯》A Defence of Poetry《诗辩》“Ode to a Skylark”《云雀颂》“A Song: Men of England”《给英格兰人的歌》“Ode to the West Wind”《西风颂》John Keats (1795-1821) 约翰·济慈Endymion《恩狄弥翁》Lamia《拉米娅》Isabella《伊莎贝拉》The Eve of Saint Agnes《圣爱尼节前夜》“Ode on a Grecian Urn”《希腊古瓷颂》“Ode to a Nightingale”《夜莺颂》“Ode to Psyche”《普塞克颂》“To Autumn”《秋颂》“Ode on Melancholy”《忧郁颂》Jane Austen (1775-1817) 简·奥斯汀Sense and Sensibility《理智与情感》Pride and Prejudice《傲慢与偏见》Northanger Abbey《诺桑觉寺》Mansfield Park《曼斯菲尔德公园》Emma《爱玛》Persuasion《劝告》The Watsons《沃森一家》Charles Dickens (1812-1870) 查尔斯·狄更斯Sketches by Boz《博兹素描》The Posthumous Papers of the Pickwick Club《匹克威克外传》Oliver Twist《雾都孤儿》David Copperfield《大卫·科波菲尔》Martin Chuzzlewit《马丁·朱述尔维特》Dombey and Son《董贝父子》A Tale of Two Cities《双城记》Bleak House《荒凉山庄》Little Dorrit《小多利特》Hard Times《艰难时世》Great Expectations《远大前程》Our Mutual Friend《我们共同的朋友》The Old Curiosity Shop《老古玩店》Charlotte Bronte (1816-1855) 夏洛特·布朗蒂Jane Eyre《简·爱》Shirley《雪莉》The Professor《教授》Emily Bronte (1818-1848) 埃米莉·布朗蒂Wuthering Heights《呼啸山庄》Alfred Tennyson (1809-1892) 阿尔弗雷德·丁尼生Poems by Two Bothers《两兄弟诗集》In Memoriam《悼念》Maud《毛黛》Idylls of the King《国王之歌》Enoch Arden《伊诺克·阿登》“Break, Break, Break”《碎了,碎了,碎了》“Crossing the Bar”《过沙洲》“Ulysses”《尤利西斯》Robert Browning (1812-1889) 罗伯特·布朗宁Pauline《波琳》Sordello《索德罗》Dramatic Lyrics《戏剧抒情传》Dramatic Romances and Lyrics《戏剧传奇与抒情诗》Bell and Pomegranates《铃与石榴》Men and Women《男男女女》Dramatic Personae《登场人物》Ring and Book《戒指与书》“My Last Duchess”《我已故的公爵夫人》“Meeting at Night”《夜会》“Parting at Moring”《晨别》George Eliot (1819-1880)乔治·艾略特Adam Bede《亚当·德比》The Mill on the Floss《弗洛斯河上的磨坊》Silas Marner《织工马南传》Middlemarch《米德尔马契》Daniel Deronda《丹尼尔·德伦达》Thomas Hardy托马斯·哈代Desperate Remedies《孤注一掷的措施》Under the Green Tree《绿荫下》Far from the Madding Crowd《远离尘嚣》Tess of the D’urbervilles《德伯家的苔丝》Jude The Obscure《无名的裘德》The Dynastes《统治者》The Trumpet Major《喇叭上校》The Mayor of Casterbridge《卡斯特桥市长》The Woodlanders《林中居民》George Berard Shaw (1856-1950) 乔治·萧伯纳Cashel Byron’s Profession《卡希尔·拜伦的职业》Widower’s Houses《鳏夫的房产》Candida《堪迪达》Mrs. Warren’s Profession《华伦夫人的职业》Caesar and Cleopatra《凯撒与克利奥佩特拉》St. Joan《圣女贞德》Pygmalion《皮格马利翁》The Apple Cart《苹果车》Too True To Be Good《真相毕露》John Galsworthy (1867-1933)约翰·高尔斯华绥From the Four Winds《八面来风》The Man of Property《有产业的人》The Silver Box《银匣》The Forsyte Saga《福尔赛世家》In Chancery《骑虎》To Let《出租》William Butler Yeats (1865-1939) 威廉·巴特勒·叶芝The Countess Cathleen《伯爵夫人凯思琳》Cathleen in Houlihan《凯思琳在毫里汗》The Land of Heart’s Desire《理想的国土》Purgatory《炼狱》“The Lake Isle of Innisfree”《茵纳斯弗利岛》“Down by the Salley Gardens”《走过黄柳园》T.S.Eliot (1888-1965) T.S.艾略特“The love Song of J.Alfred Prufrock”《普鲁弗洛克的情歌》The Waste Land《荒原》The Hollow Man《空心人》Ash Wednesday《灰星期三》Four Qurtets《四个四重奏》Murder in the Cathedral《大教堂里的谋杀》The Family Reunion《家庭团圆》The Cocktail Party《鸡尾酒会》Confidential Clerk《心腹职员》The Elder Statesman《资深政治家》D. H. Lawrence (1885-1930) 戴维·赫伯特·劳伦斯Sons and Lovers《儿子与情人》The White Peacock《白孔雀》The Trespasser《侵犯者》The Rainbow《虹》Women in Love《恋爱中的女人》Aaron’s Rod《阿伦之杖》Kangaroo《袋鼠》The Plumed Serpent《羽蛭》Chatterley’s Lover《查特莱夫人的情人》Lady St. Mawr《烈马圣莫尔》The Daughter of the Vicar《牧师的女儿》The Hors e Dealer’s Daughter《马贩子的女儿》The Captain’s Doll《上尉的偶像》James Joyce (1882-1941) 詹姆斯·乔伊斯Dubliners《都柏林人》A Portrait of the Artist as a Young Man《青年艺术家的画像》Ulysses《尤利西斯》“Araby”《阿拉比》美国作家作品Washington Irving (1783-1859) 华盛顿·欧文A History of New York《纽约外史》The Sketch Book《见闻札记》Tales Of a Traveler《旅行者的故事》“Rip Van Winkle”《瑞普·凡·温克尔》Bracebridge Hall《布雷斯布里奇田庄》“The Legend of Sleep Hollow”《睡谷的传说》Ralph Waldo Emerson (1803-1882) 拉尔夫·瓦尔多·爱默生Nature《论自然》The American《美国学者》Self-Reliance《论自立》The Over-soul《论超灵》The American Scholar《论美国学者》Nathaniel Hawthorne (1804-1864) 纳撒尼尔·霍桑Twice-Told Tales《众人皆知的故事》Mosses from Old Manse《古屋青苔》The Snow-Image and Other Twice-Told Tales《雪的形象及其他尽人皆知的故事》The Scarlet letter《红字》The Home of the Seven Gables《有七个尖角阁的房子》The Blithedale Romance《福谷传奇》The Marble Faun《玉石雕像》“Young Goodman Brown”《年轻的古德曼·布朗》Walt Whitman (1819-1892) 华尔特·惠特曼Leaves of Grass《草叶集》“Song of Myself”《自我之歌》“There Was a Child Went Forth”《有个天天向前走的孩子》“Cavalry Crossing a Ford”《骑兵过河》Herman Melville (1819-!891) 赫尔曼·麦尔维尔Moby-Dick《白鲸》Billy Budd《比利·巴德》Typee《泰比》Omoo《奥穆》Mardi《玛地》Redburn《雷得本》White Jacket《白外衣》Pierre《皮埃尔》Mark Twain (1835-1910) 马克·吐温Adventures of Huckleberry Finn《哈克贝利·费恩历险记》Life on the Mississippi《密西西比河上的生活》Innocents Abroad《傻子出国记》Roughing It《含辛茹苦》The Adventures of Tom Sawyer《汤姆·索亚历险记》The Gilded Age《镀金时代》A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court《亚瑟王宫廷上的康涅狄格州美国人》The Tragedy of Pudd’nhead Wilson《傻瓜威尔逊》Henry James (1843-1916) 亨利·詹姆斯The American《美国人》Daisy Miller《黛西·米勒》The Europeans《欧洲人》The Portrait of A Lady《贵妇人的画像》The Bostonians《波士顿人》The Princess of Casamassima《卡撒玛西玛公主》The Private Life《私生活》The Death of a Lion《狮之死》The Turn of the Screw《螺丝在拧紧》The Beast in the Jungl e《丛林猛兽》The Wing of the Dove《鸽翼》The Ambasssadors《大使》The Golden Bowl《金碗》Emily Dickinson (1830-1886) 艾米利·狄金森The Poems of Emily Dickinson 《艾米利·狄金森诗集》“This is my letter to the world”《这是我写给世界的信》“I Heard a Fly Buzz When I Died”《当我死的时候,我听到苍蝇嗡嗡叫》“I like to see it lap the Miles”《我爱看它舔食一哩又一哩》“Because I could not stop to death”《因为我不能停步等候死神》Theodore Dreiser (1875-1945) 西奥多·德莱塞Sister Carrie《嘉利妹妹》Jennie Gerhardt《珍妮姑娘》Trilogy of Desire《欲望三部曲》The Financier《金融家》An American Tragedy《美国的悲剧》Ezra Pound (1885-1975) 埃兹拉·庞德The Cantos《诗章》The Pisan Cantos《比萨诗章》Personae《人物》Huge Selwyn MAuberly《休·塞尔温》“In a Station of the Metro”《在地铁站》“The River-Merchant’s Wife: A Letter”《河商的妻子》Robert Lee Frost (1874-1963) 罗伯特·李·弗洛斯特A Boy’s Will《一个男孩的志向》North of Boston《波士顿以北》Mountain Interval《山间低地》New Hampshire《新罕普什尔》West-Running Brook《西去的河流》A Witness Tree《见证树》“After Apple-Picking”《摘苹果之后》“The Road Not Taken”《没有走的路》“Stopping by Woods on a Snowy Evening”《雪夜林边驻脚》Eugene O’Neil (1874-1940)尤金·奥尼尔Beyond the Horizon《天外边》The Straw《草》Anna Christie《安娜。
(Pygmalion)

本片的故事情节,除了被好莱坞翻拍为《窈窕淑女》之外,还受到了其他另类电影导演的情理。70年代,情色片(也许头两个字倒过来更合适)导演Radley Metzger将其改编为《贝多芬小姐的启蒙》。在片中,女主角要面临的艰巨挑战不再是纯正的英语发音,而是各种性技巧。而最终他与“教授”的关系发展也不再是单纯的停留在情感纠葛,而是上升到了…大家可想而知会是什么情节。导演在这个过程中的各种喜剧手法的运用由于有了“性”的参与,而显得非常怪异而有趣。此片被很多人认为是史上最好的A片之一。不过可惜随着后来不久,家庭录像带的大量普及,由此对A片电影市场的蚕食,彻底扼杀了这个领域的艺术家类原本就不多的奇思妙想。经典喜剧A片令人遗憾的就此绝响。
关于影片的结尾,据说萧伯纳本人并没有让这对奇异师生陷入爱河的初衷。在他的附录中,女主人公是嫁了出去,并开了一家花店。但是她对教授的敌意没有丝毫的减低。不过,对于这段情节的描述,萧大师没有加入任何人物对白。而从实际效果上看,包括本片在内的所有改编版本所采用这个相对轻松和谐结局,似乎与这部作品的整体基调更为统一。而考虑到萧伯纳本人也是本片的编剧,所以是不是可以看作是大师对于故事结构的自我修正?无论如何,追求大团圆结局的做法,都不能笼统的归咎于向商业世俗低头。具体案例还要具体分析,才是客观正确的态度。
而对于后面的宴会大考段落,个人却不是很满意。坦白的说,我没看过后来根据同一题材改编的好莱坞经典歌舞剧《窈窕淑女》。但是却看过在内容上有几分近似的,同样是奥黛丽赫本主演,同样表现小鸭变天鹅的《龙凤配》。在那部影片中,霍顿扮演的富家花花公子哥一开始对于赫本扮演的,马尾辫连衣裙的邻家女孩打扮的司机女儿并没有太多留意和好感。可当后来赫本从巴黎学成归来并换了一套时尚装束后,他偶见之下便惊为天人。其实以赫本当时的年纪、清纯及可爱,是无需用衣着来修饰的。她本身的气质和魅力也是衣着难以掩盖的。所以赫顿的这种态度突变,可以认为是编导刻意安排的。它在某种程度上,缺乏观众的认同感。而相似的问题也发生在本片当中。女主人公,伦敦街头的穷苦卖花女的精彩段落反而是在变化之前。蹩脚的发言、粗俗的举止,以及由此而产生的英国式的喜剧效果,被温迪希勒表演的惟妙惟肖入木三分。相反,到了教授调教成功,卖花女亮相舞会并迷倒众人的桥段,故事的可信度就大打折扣。也就是说温迪塔勒遇到了与赫本在《龙凤配》中的性质相同,但Байду номын сангаас程却是完全相反的问题。这显然是由于,希勒虽是个很有特点也很会表演的女演员,但却绝对不够漂亮、清纯、可爱。因此使得豪门贵族对其惊艳不已的情节设计缺乏说服力。由此,我们是不是可以得出一些结论:演员当然可以尝试不同的角色。但是其个人的气质、魅力是很难被通过所谓的表演而被刻意压制的。特别是女演员。因此,类似丑小鸭便天鹅的这种故事模式,一旦被电影具象化,一旦需要由同一个女演员来扮演几乎等于是前后截然不同的两个人物时,就容易造成观众的认同感的缺失。
希腊罗马神话

一、二、Explain the following expression,then tell the related Greek myths 50%1、Pandora’s box①Explain the expressionThe fountainhead of all evils②The related Greek myths普罗米修斯(Prometheus)盗去天火给人类,主神宙斯(Zeus)发现后,十分恼怒。
他一面下令惩治普罗米修斯,一面对世人实施报复,决定用灾祸抵消火种带给世人的幸福。
他命令他的儿子,火与锻造之神赫淮斯托斯(Hephaestus)用黏土造一美女,又令众神赋予她各种特性,给她取名Pandora。
在希腊神话中 Pandora含有all-gifted(具有一切天赋)之意。
然后宙斯把Pandora送到人间,送给普罗米修斯的弟弟厄庇墨透斯(Epimetheus)为妻,嫁妆是一个内装各种灾难和祸患的密封盒子。
厄庇墨透斯不听从他哥哥的告戒,同她结为夫妇。
婚后,Pandora出于好奇私自打开盒子,一切灾难和祸患一下子从盒子里飞出,飞向整个世界,却把希望留在了盒底。
从此人类屡遭祸患,多灾多难。
Prometheus stole fire from heaven, but Zeus discovered and gotvery angry. He ordered the punishment side of Prometheus, and hedecided to use disasters to offset the happiness that the firebrought to the mankind. He ordered his son, the god of fire andforging Hephaestus fashion a woman out of clay, let the gods giveher a variety of features, named her Pandora. In Greek mythology,Pandora means “all-gifted”. Then Zeus sent Pandora to earth, asa present given to Prometheus's brother Epimetheus as his wife,dowry is a built-in a variety of disasters and the scourge of sealingboxes. Epimetheus did not obey his brother`s warn , married her.After marriage, Pandora opened the box out of curiosity withoutpermission, all calamities and distresses suddenly flied out fromthe box, flying to the whole world, yet hope still stayed in thebottom of the box. From then on, mankind was faced withrepeated troubles.2、The Golden Touch①Explain the expressionMagic power to change worthless junks into treasures赚大钱的本领The ability to make big money②The related Greek myths小亚细亚中西部有一古国叫弗里吉亚(Phrygia),国王迈达斯(Midas)贪恋财富,一心想成为世界上最富有的人.酒神狄俄尼索斯(Dionysus)感恩于迈达斯对他以前一位老师的帮助,答应满足迈达斯请求的一切.一次迈达斯祈求神赐予他点物成金的法术.他如愿以偿的得到了点金术之后,到处点金,凡他所出没的东西都变成了金子.然而,变成金子的不仅只是石块,花朵和屋内的陈设,连食物和饮料,乃至他最心爱的小女儿也都变成了金子.最后,他只好祈求神解除他的点金术.酒神便让他到帕克托洛斯(Pactolus)河里去洗澡,以此收回他的魔力,一切才恢复了原样.根据这一故事,人们便用the Midas touch喻指“赚大钱的本领”,“事事处处能赚钱的本领”.There is an ancient western Asia Minor called Phrygia, King Midas (Midas)covet wealth, wanted to be the world's richest man. Dionysus (Dionysus)Thanksgiving at his Midas formerly a teacher's help, promised to meet therequest Midas everything once Midas pray that God gave him some thingsinto gold spell, he got his wish was alchemy, the Golden everywhere, all thethings he haunted into gold, however, is not just stones into gold, flowersand house furnishings, even the food and drink, and even his most beloveddaughter was also turned into gold. Finally, he had to ask God to relieve hisalchemy. Bacchus will let him to 帕克托洛斯 (Pactolus) river to take a bath, in order to recover his magic, everything was restored intact. according to thisstory, people will use the Midas touch metaphor refers to "Earn Money ability"," everything everywhere the ability to make money. "3、Oedipus Complex①Explain the expression②The related Greek mythsOedipus complex即恋母情结(俄底浦斯弑父娶母),弗洛伊德用来表示儿子对父亲带有敌意,并对自己的母亲有爱慕感情的一种心理病态。
希腊神话典故在英语中的妙用

希腊神话典故在英语中的妙用1.Thanks to her agent,a veritable Pygmalion,she was transformed from an ugly duckling into a Hollywood beauty.皮格马利翁(Pygmalion)是塞浦路斯国(Cyprus)国王,也是一位雕刻家。
他爱上了自己所雕塑的少女像(Galatea),爱与美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)见其感情真挚,赋予雕像以生命,使两人结为夫妻。
Pygmalion现在喻指“对他人或物抱有积极主动、热切期盼态度的人”。
例句中Pygmalion正是取了该意。
2.The present school curriculum seems to some students a procrustean bed.句中的procrustean是形容词,由专有名词派生而来。
procrustes 是古希腊阿提卡(Attica)一带的巨人,译为柏鲁克洛斯德。
他拦路抢劫,把受害人绑在床榻之上。
如果受害人身高超过床榻,柏鲁克洛斯德就截断其下肢;如果受害人身高短于床榻,他就抻长其下肢,使其与床榻齐长。
procrustean 现在喻指“强求一致的;削足适履的”;procrustean bed喻指“强求一致的制度或政策”。
例句中procrustean bed正是取了该意。
3.The Argus-eyed examiner certainly contributed to the honesty of the candidates.Argus是希腊神话中的百眼巨人,译为阿耳戈斯。
他受命护卫宙斯(Zeus)所钟爱的少女——艾奥(Io),后被众神的使者赫耳墨斯(Hermes)所杀。
他的眼睛被放在了孔雀的尾巴上。
Argus 现在喻指“机警之人”;Argus-eyed 喻指“机警的;目光锐利的”。
例句中Argus-eyed 正是取了该意。
希腊神话:Pygmalion 皮格马利翁(中英对照)

Pygmalion,King of Cyprus,was a famous sculptor.He made an ivory image of a woman so lovely that he fell in love with it.Every day he tried to make Galatea up in gold and purple,for that was the name he had given to this mistress of his heart.He embraced and kissed it,but it remained a statue.In despair he went to Aphrodite's shrine for help.Offering rich sacrifice and sending up a passionate prayer,he begged the goddess to give him a wife as graceful as Galatea.Back home,he went straight up to the statue.Even as he gazed at it a change came over it.A faint colour appeared on its cheeks,a gleam shone from its eyes and its lips opened into a sweet smile.Pygmalion stood speechless when Ualatea began to move towards him.She was simple and sweet and alive!Soon the room was ringing with her sliver voice.The work of his own hands became his wife.塞浦路斯的国王皮格马利翁是一位有名的雕塑家。
皮格马利翁与加拉提亚(英汉双语)

皮格马利翁与加拉提亚皮格马利翁是一位雕刻家,他除了用来雕刻的凿子,以及大理石和象牙之外,什么都不想要!美丽的希腊少女到他的窗前走动,从门边偷偷地瞧着他,但是他却从不抬起头来,或对她们稍加注意。
有一天,皮格马利翁在国内挑了一块最大、最完美的象牙作雕刻之用。
当工人将象牙搬到家里之后,他拿了最锐利的工具,开始精雕细琢这块象牙。
皮格马利翁说:“现在,世界上没有一个少女能比我所要雕塑的塑像美丽。
”他工作了好几个星期,只有在吃饭的时候才休息,晚上,他就倒在塑像旁边的地板上睡觉。
日子一天一天地过去了,这塑像也愈发美丽可爱。
最后,它看起来似乎已经完美无缺了。
但是,皮格马利翁仍不歇手,继续地琢磨着、雕着,直到这尊塑像确实比任何希腊少女都要美丽时,才停下手来。
当塑像完成之后,皮格马利翁给它穿上柔软的衣裳,将珠宝挂在象牙雕像的颈项上。
他无时无刻不在赞赏、爱慕着这尊塑像。
将她取名为“加拉提亚”,意思就是:“沉睡中的爱人”。
就在这时候,皮格马利翁所居住的城市,正举行纪念美神兼爱神维纳斯的庆典。
皮格马利翁来到维纳斯的神庙里,在女神的祭坛上奉献了祭礼,他祈求维纳斯赐他一位长得与他的美丽象牙雕像一样的少女,作为他的新娘。
维纳斯曾暗中站在自己的祭坛旁边。
当她听到皮格马利翁的祈祷之后,便离开她的神庙,来到雕刻师的家里,去看看他所热爱的雕像的模样。
这位女神对皮格马利翁雕刻的塑像的美丽甚为喜爱。
她认为,它看起来很像她自己。
这使她感到高兴,因此,她抚摸着冰冷的象牙,并且赋予它生命。
她把手指贴在那波浪似的头发上,于是头发变软了,而且富有光泽。
雕像的面颊也渐渐呈现出淡红色,眼睛转为蓝色,嘴唇如珊瑚般光滑红润。
当皮格马利翁回到家里时,塑像不再立于平时放置的屋角,而变成了一位美丽的金发少女,皮肤犹如焕发着旭日般彩的象牙,缓缓地向他走来。
皮格马利翁惊讶地愣在原地看着她。
当他眼见着他的塑像变成了活生生的少女,并且能走动时,他一下俯伏在地上,抓住她的脚,这双脚既温热又红润。
2021高中英语Unit4课件新人教版选修8 231103

opinion,a thought,etc.about sb/sth
三、词汇拓展
1.woolen的名词 wool n.羊毛
2.uncomfortable的名词 discomfort n.不适
3.mistaken的动词 mistake vt.弄错
4.fortune的形容词 fortunate
adj.幸运的
5.brilliant
e.known to be real and genuine and not a copy
6.b sound or a musical tune by forcing
your breath out when your lips are closed
.
A.she could sell flowers to Professor Higgins
B.Professor Higgins could help her get what she wanted
C.Colonel Pickering and Professor Higgins were two cheats
Unit 4 Pygmalion
[文章导语]Pygmalion,who fell in love with his ideal woman,begged Aphrodite for a wife who would be as perfect as his statue.Aphrodite brought the statue to life and Pygmalion married her. 皮格马利翁爱上了他想象中的女子,请求阿芙洛狄特赐予自己一位 和雕塑一样完美的妻子。阿芙洛狄特赋予雕塑生命后皮格马利翁 与其结婚。
4.Professor Higgins believed that he could judge a person by
皮格马利翁神话故事

皮格马利翁神话故事皮格马利翁神话是一个著名的古希腊神话,讲述了塞浦路斯国王皮格马利翁和他的朋友们一起创造生命的故事。
这个神话故事不仅反映了古希腊人对人类创造和艺术创作的理解,也向我们展示了古希腊社会的性别和家庭观念。
故事的主人公皮格马利翁是一个非常有才华的雕塑家,他的作品非常逼真,以至于他自己都爱上了自己创作的一个女性雕塑。
这个雕塑叫做伽拉陶里斯,它的身体是象牙,它的脸是如此美丽,以至于所有的男人都会为它着迷。
皮格马利翁对伽拉陶里斯的喜爱超出了他对其他任何作品的喜爱,他每天都会花时间在它身边,给它说话,向它倾诉自己的心事。
他甚至向伽拉陶里斯表达了他的爱意,但是伽拉陶里斯并没有回应他,因为它只是一尊雕塑。
在皮格马利翁对伽拉陶里斯的倾诉中,他的爱意感动了女神维纳斯。
维纳斯决定要帮助皮格马利翁实现他的愿望,让他创造的生命成为他的妻子。
维纳斯给了皮格马利翁一个神秘的宝石,并告诉他将这块宝石戴在伽拉陶里斯的嘴上,这样伽拉陶里斯就会变成一个真正的女人。
皮格马利翁按照维纳斯的指示做了,然后伽拉陶里斯的身体开始散发出温暖的光芒,它的身体开始变得柔软,并且开始有了呼吸。
伽拉陶里斯现在已经成为了一个真正的女人,她美丽、温柔,并且爱上了她的创造者皮格马利翁。
他们结婚并生了几个孩子,这些孩子都非常美丽和聪明。
皮格马利翁神话故事不仅是一个关于爱情和创造的故事,它还反映了古希腊社会的性别观念。
在这个故事中,皮格马利翁是一个才华横溢的男性艺术家,而伽拉陶里斯则是一个美丽而顺从的女性形象。
这种男性与女性的关系在古希腊社会中是非常重要的,因为它们反映了古希腊社会的家庭结构和性别角色。
皮格马利翁神话故事也涉及到古希腊人对人类创造和艺术创作的理解。
在这个故事中,皮格马利翁的才华和创造力使他能够创造出如此逼真的雕塑,以至于他自己都爱上了这个作品。
这种对创造力和艺术创作的赞美反映了古希腊人对人类创造力和艺术创作的重视和尊重。
皮格马利翁神话故事也强调了人类的情感和情感联系的重要性。
希腊神话典故在英语中的妙用参考资料

希腊神话典故在英语中的妙用1.Thanks to her agent,a veritable Pygmalion,she was transformed from an ugly duckling into a Hollywood beauty.皮格马利翁(Pygmalion)是塞浦路斯国(Cyprus)国王,也是一位雕刻家。
他爱上了自己所雕塑的少女像(Galatea),爱与美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)见其感情真挚,赋予雕像以生命,使两人结为夫妻。
Pygmalion现在喻指“对他人或物抱有积极主动、热切期盼态度的人”。
例句中Pygmalion正是取了该意。
2.The present school curriculum seems to some students a procrustean bed.句中的procrustean是形容词,由专有名词派生而来。
procrustes 是古希腊阿提卡(Attica)一带的巨人,译为柏鲁克洛斯德。
他拦路抢劫,把受害人绑在床榻之上。
如果受害人身高超过床榻,柏鲁克洛斯德就截断其下肢;如果受害人身高短于床榻,他就抻长其下肢,使其与床榻齐长。
procrustean 现在喻指“强求一致的;削足适履的”;procrustean bed喻指“强求一致的制度或政策”。
例句中procrustean bed正是取了该意。
3.The Argus-eyed examiner certainly contributed to the honesty of the candidates.Argus是希腊神话中的百眼巨人,译为阿耳戈斯。
他受命护卫宙斯(Zeus)所钟爱的少女——艾奥(Io),后被众神的使者赫耳墨斯(Hermes)所杀。
他的眼睛被放在了孔雀的尾巴上。
Argus 现在喻指“机警之人”;Argus-eyed 喻指“机警的;目光锐利的”。
例句中Argus-eyed 正是取了该意。
Unit4译文

皮格马利翁主要人物:伊莱扎·杜立特尔(伊):穷苦的卖花姑娘,立志要改善自己的生活希金斯教授(希):语言学专家,坚信一个人的英语水平决定这个人的社会地位皮克林上校(皮):陆军军官,后来成了希金斯教授的朋友。
希金斯还给上校安排了一项任务第一幕决定性的会面1914年某日晚上11点15分,在英国伦敦某剧场外。
下着倾盆大雨,四处响着出租车的鸣笛声。
有一位男士在躲雨,边听人们谈话,边观察着人们的反应。
一边观察,一边做记录。
附近有一个卖花姑娘也在躲雨。
这时有位先生(先)从这儿路过,他迟疑了片刻。
伊:长官,过这边来呀,买我这个苦命孩子一束花把!先:对不起,我没有零钱。
伊:长官,我可以给你找零钱呀。
先:(惊奇地)一个英镑你找得开吗?没有再小的钱了。
伊:(带有希望的神色)啊!好啦,买一束吧。
拿这一束,只要三个便士。
(举起一束已经枯萎的花)先:(不舒服地)别烦我了,好姑娘。
(在钱包里找什么,这时语气好些了)等一等,这儿有几个零钱。
这点钱对你有用吗?雨下大了,不是吗?(说完就走了)伊:(对先生付的钱表现出失望的样子,但是有总比没有好)先生,谢谢了。
(看到有人在记什么,感到很担心)嗨,我跟那位先生说话,又没有做错什么事情。
我有权卖花吧,我有权嘛!我不是小偷,我是个老实姑娘,老老实实的。
(开始哭起来)希:(友善地)好啦,好啦!谁伤害你了,傻姑娘!你把我当成什么人了?(递给她一条手帕)伊:我还以为你是一个便衣警察呢。
希:我像警察吗?伊:(仍在担心)那你为什么要把我说的话记下来呢?我怎么知道你是不是写对了呢?那你把你写的东西给我看看。
希:你看吧!(把写满字的纸递给她)伊:这是什么呀?不像规规矩矩的字,我看不懂。
(把纸退回给他)希:我来读。
(模仿伊的声音读)长官,过这边来呀,买我这个苦命孩子一束花吧!(改用自己的声音说)好了吧,你呀,如果我没有弄错的话,你出生在里森格罗佛。
伊:(困惑不解似的)如果我是又怎么样呢?跟你有什么关系吗?皮:(本来是一直望着这个姑娘的,这时跟希金斯说话了)太棒了!请问你是怎么知道的呢?希:对人的发音进行研究、分类,如此而已。
pygmalion皮革马利翁

The self-fulfilling prophecy is also known as the Pygmalion Effect. This comes from a story by Ovid about Pygmalion, a sculptor and prince of Cyprus, who created an ivory statue of his ideal woman. The result which he called Galatea was so beautiful that he immediately fell in love with it. He begged the goddess Aphrodite to breath life into the statue and make her his own. Aphrodite granted Pygmalion his wish, the statue came to life and the couple married and lived happily ever after.
The self-fulfilling prophecy is also known as the Pygmalion Effect. This comes from a story by Ovid about Pygmalion, a sculptor and prince of Cyprus, who created an ivory statue of his ideal woman. The result which he called Galatea was so beautiful that he immediately fell in love with it. He begged the goddess Aphrodite to breath life into the statue and make her his own. Aphrodite granted Pygmalion his wish, the statue came to life and the couple married and lived happily ever after.
1 希腊神话典故在英语中的妙用

1 希腊神话典故在英语中的妙用希腊神话典故在英语中的妙用人们在口头或书面表达自己的思想情感时经常使用典故。
典故通常是指古书中的故事或词语。
例如,“破釜沉舟”这个典故出自《史记•项羽本纪》,指把船凿沉,打破饭锅,与强敌决一死战,后比喻为下决心干到底。
作者如能巧妙地运用典故,不仅会使文章在叙事、状物、绘景、写人上多姿多彩,而且寓意深刻,令人回味。
英语中的典故也非常丰富。
我们经常在文学作品和演讲中碰到。
如果读者对典故的出处和内涵不甚了解,就无法准确地理解其寓意,无法欣赏其魅力。
众所周知,古希腊文明是人类文明史上一颗璀璨的明珠,她为人类留下了一大批珍贵的文化遗产,对世界文明的发展产生了深远的影响。
希腊神话就是这些珍贵的文化遗产中的一部分。
希腊神话中众多的故事和词语现在已经成为英语语言中的常用词汇和成语。
下面选取了12个例句。
这12个句子都含有出自希腊神话中的典故。
这些典故用词不多,但内涵丰富,寓意深刻。
在此我们追根溯源,探讨其本义,分析其现在的所喻所指,以飨读者。
1.Thanks to her agent,a veritable Pygmalion,she was transformed from an ugly duckling into a Hollywood beauty.皮格马利翁(Pygmalion)是塞浦路斯国(Cyprus)国王,也是一位雕刻家。
他爱上了自己所雕塑的少女像(Galatea),爱与美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)见其感情真挚,赋予雕像以生命,使两人结为夫妻。
Pygmalion现在喻指“对他人或物抱有积极主动、热切期盼态度的人”。
例句中Pygmalion正是取了该意。
1968年罗森塔尔(R.Rosenthal)与雅各布森(K.Jacobson)发表了一份名为《教室中的皮格马利翁》(Pygmalion in the Classroom)的研究报告。
这项研究的目的在于纠正教师的偏见。
希腊神话有关的英语习语

As false as Cressida: used to describe those who forsake their lovers. 负心如克瑞西达 Cressida, a Trojan woman whose father has defected to the Greeks, pledges her lover to Troilus, one of king Priam’s sons. However, when her father demands her presence in the Greek camp, she quickly switches her affections to Diomedes, the Greek solider who is sent to escort her. 克瑞西达,一个特洛伊妇女,她开始时是爱着特洛伊罗斯 王子,后来又因为喜欢上她的护卫狄俄墨得斯而背弃了 他。
希腊神话英语古希腊神话英语古希腊神话中的英语有关希腊神话的动漫英语习语有关希腊神话的电影有关希腊神话电影英语习语及谚语英语习语翻译英语习语与英美文化
与希腊神话有关的英语习语
Pygmalion effect(皮格马利翁效应):皮格马力翁是古希腊 塞浦路斯的国王,也是一位雕塑家;他用神奇的技艺精心地 用象牙雕塑了一位美丽可爱的少女像,在夜以继日的工作中, 皮格马力翁把全部的精力,全部的热情,全部的爱恋都赋予 了这座雕像。渐渐的他深深爱地上了这个“少女”雕像,每 天他都以深情的眼光观赏雕像,对着雕塑倾诉绵绵情话,赞 美她的美貌,真诚地希望她能够幻化为人形,成为自己的妻 子。皮格马利翁的痴情最终感动了女神,女神给雕像以生命, 并使两人结为夫妻。 “皮格马利翁效应”成为一个人只要对艺术对象有着执着追 求精神,便会发生艺术感应的代名词。
古希腊神话人物

18
动画中的人物形象
19
十二大主神外重要的神
1、大地女神盖亚 2、天空之神乌拉诺斯 3、墨提斯,智慧女神,宙斯的妻子 4、提丰,身躯硕大,眼中冒火,头上长 着数百条蛇,吐出猩红的信子。 5、普罗米修斯兄弟 6、勒托,阿波罗和阿尔忒弥斯的母亲 7、精灵达佛涅,后变成月桂树 8、长有一百只眼睛的巨人阿尔戈斯 9、在众神间传递消息的彩虹女神伊丽丝 10、酒神狄奥尼索斯
简介: 赫尔墨斯是众神的信使,并 护送死者去冥神哈得斯那里。 他聪明又狡猾,身手敏捷, 使他成为窃贼的守护神。 形象: 手持盘蛇杖,头戴双翼帽, 脚踏登云鞋
14
15
欧罗巴的故事
金牛座是冬夜星空的亮点,星座中最著名应该是被称作七姐 的团了
传说腓尼基的公主欧罗巴有一天在沙滩上嬉戏,宙斯看见她 动了心,于是让赫尔墨斯在长滩上放牛让欧罗巴看一头白牛混 在其中。
2
引言
宇宙万物形成之前,世界处于天地未形成的 混沌时期,那时地球上的元素处于杂乱无章的状 态。开天辟地之时,于混乱中诞生了尼克斯(黑 夜之神),俄瑞波斯(地下的黑暗之神)和盖亚 (大地女神)。盖亚与其儿子乌拉诺斯(天神) 结合,产生了强大的男女泰坦巨神族,这就是最 早的神灵。嗣后,泰坦巨神与其父乌拉诺斯之间 发生了宇宙争斗,最终泰坦巨神传为夺权,并且 孕育了下一代神祗——奥林匹斯诸神。
9
三、雅典娜(Athena)
——智慧女神(戎装长公主)
雅典娜是宙斯的长女,奥林匹斯的三位处 女神之一。她的形象和打扮颇有男性风格, 她额头宽阔,眼睛碧蓝(或灰色)而宁静, 总是全副武装,戴盔持盾,具有独特的魅力, 是正义的战神。她也是艺术和工艺的女守护 神,是智慧女神。雅典娜的圣树是橄榄树, 象征和平。她的圣鸟是猫头鹰,象征理性和 思想。
皮革马利翁效应

2
"When teachers expect students to do well
and show intellectual growth, they do; when teachers do not have such expectations, performance and growth are not so encouraged and may in fact be discouraged in a variety of ways." "How we believe the world is and what we honestly think it can become have powerful effects on how things will turn out."
皮革马利翁效应
Pygmalion effect, or Rosenthal effect
The Pygmalion effect, or Rosenthal effect, refers to the phenomenon in which the greater the expectation placed upon people, often children or students and employees, the better they perform. The effect is named after Pygmalion, a Cypriot sculptor in a narrative by Ovid in Greek mythology, who fell in love with a female statue he had carved out of ivory. 传说古希腊塞浦路斯岛有一位年轻的王子,名叫皮革马利翁, 传说古希腊塞浦路斯岛有一位年轻的王子,名叫皮革马利翁,他酷爱艺 通过自己的努力,终于雕塑了一尊女神像。对于自己的得意之作, 术,通过自己的努力,终于雕塑了一尊女神像。对于自己的得意之作, 他爱不释手, 整天含情脉脉的注视着他。 他爱不释手, 整天含情脉脉的注视着他。 天长日久,女神终于神奇般地复活了, 天长日久,女神终于神奇般地复活了,并乐意做他 的妻子。这个故事蕴含了一个非常深刻的哲理: 的妻子。这个故事蕴含了一个非常深刻的哲理:期 力量, 待是一种 力量,这种期待的力量 就被心理学家称为 皮革马利翁效应。 皮革马利翁效应。
希腊神话:皮格马利翁与他的雕塑

希腊神话:皮格马利翁与他的雕塑希腊神话中,塞浦路斯的雕刻家皮格马利翁(Pygmalion)对“现实中的女性”丧失了信心,于是他用乳白色的大理石雕刻了一个他理想中的美女塑像Galatea。
他非常喜欢自己的作品,最后爱上了这个雕像而“神情恍惚,身体也越来越差”。
女神维纳斯非常同情皮格马利翁,给这件雕塑赋予了生命:这位美女成为皮格马利翁的妻子。
这个故事,成为西方很多艺术家的题材,包括诗歌,电影和戏剧。
这里是部分绘画作品,名称都是《Pygmalion和Galatea》,其中一些作品中,出现了维纳斯的形象和丘比特的形象。
这个故事的诠释,涉及到很多希腊人的优秀品质,其中之一就是“认认真真做事”。
这种品质一直遗传到罗马。
古代世界上最伟大的工程不是5000公里的长城,而是8万公里的罗马国家道路体系:16个5000公里(这8万公里,还不包括支线道路或者军事通信小路)。
“条条道路通罗马”就是赞美古罗马帝国发达的道路。
直到今天,很多罗马古道仍然在使用:“他们采取了非常高的筑路标准,道路厚度为0.8-1.0米,四层结构,下面两层是沙子和碎石,第三层是水泥混凝土,最上面一层是0.5米厚的石头”。
此外,中国长城是“保守和被动的的象征”,罗马道路则随着着帝国军队的征服路线不断延伸。
输水道体系是古罗马帝国的另外一个建筑奇迹,罗马人是“当时世界上最优秀的工程师”,“他们开凿这些人工运河的时间比东方的隋炀帝早了900多年”。
在平原地区,这些输水道建成“高架桥渠道”,而且高架桥往往不是一层,很多地方高达两层甚至三层,“仅罗马城就有11条输水道供水”,“在挖掘出来的庞贝古城里,所有的住宅距离输水线的距离不超过50米”。
罗马时代开始使用的混凝土,后来在欧洲推广,很多欧洲建筑历经千年,仍然完好无损。
中国的水泥不是“认认真真”制造的产品:中国大部分高速公路5-6年就必须大修一次。
在美国读研究生的时候,微软公司还没有推出Windows,当然也没有Word可以用来“做作业”,大家都用打字机打印作业。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Pygmalion,King of Cyprus,was a famous sculptor.He made an ivory image of a woman so lovely that he fell in love with it.Every day he tried to make Galatea up in gold and purple,for that was the name he had given to this mistress of his heart.He embraced and kissed it,but it remained a statue.In despair he went to Aphrodite's shrine for help.Offering rich sacrifice and sending up a passionate prayer,he begged the goddess to give him a wife as graceful as Galatea.Back home,he went straight up to the statue.Even as he gazed at it a change came over it.A faint colour appeared on its cheeks,a gleam shone from its eyes and its lips opened into a sweet smile.Pygmalion stood speechless when Ualatea began to move towards him.She was simple and sweet and alive!Soon the room was ringing with her sliver voice.The work of his own hands became his wife.
塞浦路斯的国王皮格马利翁是一位有名的雕塑家。
他塑造了一位异常可爱的象牙少女雕像以致于爱上了它。
每天他都给盖拉蒂穿上金、紫色相间的长袍。
盖拉蒂是他给心上人所起的名字。
他拥抱它、亲吻它,但是它始终是一尊雕像。
绝望中,他来到阿芙罗狄蒂的神殿寻求帮助。
他献上丰盛的祭祀品,并且深情地祷告,祈求这位女神赐给他一位如同盖拉蒂一样举止优雅的妻子。
回家后,他径直来到雕像旁。
就在他凝视它的时候,雕像开始有了变化。
它的脸颊开始呈现出微弱的血色,它的眼睛释放出光芒,它的唇轻轻开启,现出甜蜜的微笑。
盖拉蒂走向他的时候,皮格马利翁站在那儿,说不出话来。
她单纯、温柔、充满活力!不久屋子里响起她银铃般悦耳的声音。
他的雕塑成了他的妻子。