当你老了中英文双版

合集下载

当你老了

当你老了

人”
诗歌背景
1889年,叶芝认识并爱上了爱尔兰争
取民族自治运动领导人茅德·冈,但 茅德拒绝了叶芝的爱情。虽然他们未 能结合,但叶芝始终把她当作理想的 化身,写了许多优美的诗篇。此诗写
茅 德 冈 ·
于茅德嫁给爱尔兰军官麦克.布莱德
少校的那一年。
1889,初识女神
她伫立窗畔,身旁盛 开着一大团苹果花; 她光彩夺目,仿佛
惟独一人曾爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 诗人诉说自己的心声。“我”并非不爱你的年轻、美丽,“我”爱 的是你的灵魂、你的全部,包括“你”的衰老、“你”的皱纹。喃 喃诉说,在首节恋人晚景的衬托下,格外动人。
在炉罩边低眉弯腰,
忧戚沉思,喃喃而语,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在炉罩边低眉弯腰,
Murmur , a little sadly, how Love fled
忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
文本解读
当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神, 你那柔美的神采与深幽的晕影。 诗人设想恋人的晚年生活情景。一切成为往事,“你”年华老去, 头发花白,睡思昏沉,而我依然如年轻时为你歌唱。 “炉火”这 一鲜明的意象,为这暮年的惆怅、伤感带来温暖和浪漫。
多少人爱过你昙花一现的身影,
怎样在繁星之间藏住了脸。
诗人再写炉火映照的场景,“你”在阅读中领会了“我”的心声,垂 下头为爱情的消逝而感伤。但它并未逝去,它是永恒的,它依然在 “缓缓踱着步子”在群星中“隐藏着脸庞”。 “消逝”与“永恒”的张力中,真正的爱情更显得弥足珍贵。

when you are old 叶芝经典:当你老了

when you are old 叶芝经典:当你老了

翻译:理解+表达
理解:表层体会+深层把握
表层体会:初步研读,通过对词语、句子、结构的理解, 体会文章的大概内容 深层把握:进一步查询文章的历史文化背景,把握文章的 思想内涵
Deep shadows of eyes
Pilgrim soul
Glowing bars
诗歌背景
• 《当你年老时》 是叶芝 ( Yeats, 1865 —1939)早期名诗 ,发表于 1893 年 ,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者茅德 〃 岗 ( Maud Gonne, 1866 - 1953) 。 • 1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德. 冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,美貌非 凡,苗条动人,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。
When You Are Old 当你老了
——W. B. Yeats(威廉〃巴特勒〃叶芝)
When You Are Old -W. B. Yeats
• When you are old and grey and full of sleep, • And nodding by the fire, take down this book,
当你老了 ——威廉· 巴特勒· 叶芝 当你老了,头发白了,睡意沉沉 在炉火旁打盹,随手取下这部诗集 慢慢地读着,你会想起 想起曾经的温柔眼神,曾经的眸影深深 多少人爱慕你年轻时的美丽与优雅 谁知道他们的爱慕是真还是假 只有一个人爱着你朝圣者般的灵魂 爱着你饱经风霜后的忧伤脸庞 你在炽热的壁炉边缓缓蹲下 喃喃自语,略带忧伤,爱已逃离 独自徘徊在那高高的山顶 在众星之中将面容隐藏
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了中英文双版

当你老了中英文双版

When You Are Old
当你老了
By William Butler Yeats叶芝When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发白了,睡思昏沉
And nodding by the fire, take down this book,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
Your eyes had once, and of their shadows deep; 回想它们昔日浓重的阴影
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱你青春欢畅的时辰
And loved your beauty with love false or true,
爱慕你的美丽,假意和真心
But one man loved the pilgrim Soul in you,
只有一个人爱你朝圣者的灵魂
And loved the sorrows of your changing face; 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
And bending down beside the glowing bars,
垂下头来,在红火闪耀的炉子旁
Murmur, a little sadly, how Love fled
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
And paced upon the mountains overhead
在头顶上的山上它缓缓地踱着步子
And hid his face amid a crowd of stars.
在一群星星中间隐藏着脸庞。

叶芝《当你老了》及十二种译本

叶芝《当你老了》及十二种译本

叶芝《当你老了》原文及十二种译本原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

二、当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

叶芝《当你老了》汉英双语版

叶芝《当你老了》汉英双语版

叶芝《当你老了》汉英双语版叶芝《当你老了》汉英双语版言语是温度的承诺。

叶芝的诗是写给恋人的悄悄话,却不经意间,惊艳了后人,温暖了一个年轻人疲惫迷茫的时光。

空气中落叶的味道,夹杂着阳光,温暖,浅浅,淡淡。

以下是边肖阳光网编译的叶芝《当你老了》的中英文版本。

希望你喜欢!叶芝简介威廉巴特勒叶芝(1865年6月13日~ 1939年1月28日),爱尔兰诗人、剧作家、散文家,获诺贝尔文学奖。

爱尔兰文艺复兴运动的Xx也是艾比剧院的创始人之一。

只有一个人爱你朝圣者的灵魂和你衰老脸上痛苦的皱纹。

这是叶芝在《当你老了》中的著名诗句“X”,也是他广为流传的诗句,表达了女演员莫德冈尼一生的不懈追求。

叶芝《当你老了》英文版当你老了作者威廉巴特勒叶芝(1865-1939)当你老了,头发花白,睡眠充足时,在火边打盹,取下这本书,慢慢地读,梦见温柔的眼神你的眼睛曾经有过,它们的阴影很深;有多少人喜欢你快乐优雅的时刻,用虚假或真实的爱来爱你的美丽,但有一个人爱你朝圣者的灵魂,喜欢你变化的脸的悲伤;在发光的栅栏旁弯腰,悲伤地低语,爱是如何逃离的在头顶的山上踱步把他的脸藏在一群星星中。

叶芝《当你老了》中文版威廉巴特勒叶芝邹中之译老了,头发白了,困了,在火边小睡一会,把这本书拿下来,慢慢读,梦回过去,过去,你的眼神温柔而深邃;有多少人羡慕你的快乐和优雅,他们爱你的美丽,爱是虚假和真实的,只有一个人爱你朝圣者的灵魂,我也爱你沧桑的悲伤;火在燃烧,你弯腰,一缕忧伤,几声低语,爱你的人走了,他走在高山上,星星遮住了他的脸。

只有一个人爱你朝圣者的灵魂和你衰老脸上痛苦的皱纹。

这是叶芝在《当你老了》中的著名诗句“X”,也是他广为流传的诗句,表达了女演员莫德冈尼一生的不懈追求。

2015春晚莫文蔚歌曲《当你老了》原作的十二个译本

2015春晚莫文蔚歌曲《当你老了》原作的十二个译本

2015春晚莫文蔚歌曲《当你老了》原作的十二个译本《当你老了》英文原版WhenyouareoldbyWilliamButlerYeatsWhenyouareoldandgreyandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookYoureyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,Andlovedthesorrowsofyourchangingface;Andbendingdownbesidetheglowingbars,1Murmur,alittlesadly,howLovefledAndpaceduponthemountainsoverhead Andhidhisfaceamidacrowdofstars.《当你老了》译文版本一:当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

《当你老了》译文版本二当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

When You Are Old中文译文

When You Are Old中文译文

2014年11月30日文学翻译练习八译者:张婷学号:2014300414When You Are old当你老了William Butler Yeats威廉·布特勒·叶芝When you are old and gray and full of sleep,当你老了,头发灰白,睡意沉沉,And nodding by the fire, take down this book,炉火旁打着盹儿,取下这部诗集,And slowly read, and dream of the soft look,慢慢品读,回想起你温柔的笑脸,Your eyes had once, and of their shadows deep.眼中闪烁着他们背影的深沉。

How many loved your moments of glad grace,多少人曾爱慕你那欢畅优雅的时刻,And loved your beauty with love false or true,或真心或轻浮的只爱你的美丽容颜,But one man loved the pilgrim soul in you,但,有那么一个人爱着你那虔诚的灵魂,And loved the sorrows of your changing face.也爱你经年过后岁月刻在脸上的皱纹。

And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled,在喧闹的酒吧里低声向你诉说爱的黯然消退,And paced upon the mountains overhead, 之后翻过眼前的座座山尖,And hid his face amid a crowd of stars.他的脸庞掩在群星璀璨中,若隐若现。

When-you-are-old译文

When-you-are-old译文

When you are old 翻译英文原版When you are old— William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.冰心译当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的灵魂,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

余光中译当你年老,头白,睡意正昏昏,在炉火边打盹,请取下此书,慢慢阅读,且梦见你的美目往昔的温婉,眸影有多深;梦见多少人爱你优雅的韶光,爱你的美貌,不论假意或真情,可是有一人爱你朝圣的心灵,爱你脸上青春难驻的哀伤;于是你俯身在熊熊的炉边,有点惘然,低诉爱情已飞扬,而且逡巡在群峰之上,把脸庞隐藏在星座之间。

叶芝的诗《当你老了》英文版

叶芝的诗《当你老了》英文版

叶芝的诗《当你老了》英文版When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face among a crowd of stars.
当你老了
威廉·巴特勒·叶芝
邹仲之译
当你老了,头发白了,睡意昏昏,
偎着炉火打着盹,取下这本书,
慢慢读,梦中回到过去,
过去你的眼眸温柔,眼神深沉;
你的愉快优雅叫多少人爱慕,
他们爱你的美貌那爱有假有真,
唯独一个人爱你朝圣者的灵魂,
也爱你沧桑面容蕴含的凄楚;
炉火熊熊,你佝偻着身躯,
一缕哀愁,几声絮语,爱你的人去了,他走行在高高的山岗,
漫天星辰隐藏他的脸庞。

翻译硕士《当你老了》六种译文赏析

翻译硕士《当你老了》六种译文赏析

当你老了When you are old威廉·巴特勒·叶芝William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.当你老了当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

(飞白译)当你老了当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

经典英文名著诗歌阅读翻译-当你老了

经典英文名著诗歌阅读翻译-当你老了

经典英文名著诗歌阅读翻译-当你老了William Butler Yeatswhen yWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur1, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时候,爱慕你的美丽、假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

《当你老了》(爱尔兰诗人叶芝)原文及几种版本的译文

《当你老了》(爱尔兰诗人叶芝)原文及几种版本的译文

《当你老了》(爱尔兰诗人叶芝)原文及几种版本的译文《当你老了》(爱尔兰诗人叶芝)原文及几种版本的译文When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look,Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face.And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.译者未知当你年老白了头睡意稠炉旁打盹请记下诗一首漫回忆你也曾眼神温柔眼角里几重阴影浓幽幽多少人爱你年青漂亮的时候真假爱不过给你的美貌引诱只一人在内心深处爱你灵魂的圣洁也爱你衰老的脸上泛起痛苦的纹沟在烘红的炉旁低头回首凄然地诉说爱情怎样溜走如何跑到上方的山峦然后把脸庞藏在群星里头译者未知当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,请缓缓读起,如梦一般,你会重温你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。

多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,此时他正在千山万壑之间独自游荡,在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。

爱尔兰诗人叶芝当你老了英汉互译

爱尔兰诗人叶芝当你老了英汉互译

爱尔兰诗人叶芝《当你老了》原文及译文原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

二、当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

英文诗歌当你老了

英文诗歌当你老了

英文诗歌当你老了英文诗歌当你老了在学习、工作、生活中,大家都经常接触到诗歌吧,诗歌饱含丰富的感情和想象。

诗歌的`类型有很多,你都知道吗?下面是小编帮大家整理的英文诗歌当你老了,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

When you are old(当你老了)When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.当你老了冰心译当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

英文作文当你老了

英文作文当你老了

英文作文当你老了下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。

文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by theeditor. I hope that after you download them,they can help yousolve practical problems. The document can be customized andmodified after downloading,please adjust and use it according toactual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types ofpractical materials,such as educational essays, diaryappreciation,sentence excerpts,ancient poems,classic articles,topic composition,work summary,word parsing,copyexcerpts,other materials and so on,want to know different data formats andwriting methods,please pay attention!When you are old, you will look back on your life and realize that time has slipped away like sand through your fingers. Memories will flood your mind, and you will find yourself reminiscing about the days gone by. The laughter, the tears, the victories, and the defeats will all come rushing back to you, reminding you of the rollercoaster ride that life has been.You will remember the friendships you forged along the way. The friends who stood by your side through thick and thin, the ones who made you laugh until your stomach hurt, and the ones who picked you up when you were down. These friendships have shaped you into the person you are today, and you will forever cherish the moments you shared together.As you grow older, you will also come to realize the importance of family. The unconditional love and support they have given you throughout the years will become evenmore evident. You will remember the family gatherings, the holiday traditions, and the simple moments of togetherness that brought you closer. The bonds you have with your loved ones will only grow stronger with time.Life is full of ups and downs, and you will remember the challenges you faced head-on. The setbacks and failures that once seemed insurmountable will now be seen as valuable lessons. They have taught you resilience, perseverance, and the ability to bounce back stronger than ever. You will be proud of how far you have come and the person you have become.Amidst the nostalgia, you will also come to appreciate the little things in life. The sunsets that took your breath away, the smell of freshly brewed coffee in the morning, and the joy of a good book. These simple pleasures have brought you moments of happiness and contentment, reminding you to savor every moment.When you are old, you will reflect on the choices you made and the paths you took. You may have regrets, but youwill also realize that every decision you made has led you to where you are today. Life is a journey, and it is the twists and turns that make it worthwhile. Embrace the uncertainty and embrace the adventure.In the end, when you are old, you will understand that life is a precious gift. It is fleeting and fragile, but it is also filled with beauty and wonder. So, live each day to the fullest, love with all your heart, and never forget to embrace the magic of life.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
凄然地轻轻诉 说那爱情的消逝
在头顶上的山上它缓缓地踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞
When You Are Old
By William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了
叶芝
当你老了,头发白了,睡思昏沉
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们昔日浓重的阴影
多少人爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽,假意和真心
只有一个人爱你朝圣者的灵魂
爱你பைடு நூலகம்老了的脸上痛苦的皱纹
垂下头来,在红火闪耀的炉子旁
相关文档
最新文档