诗经采薇节选全文

合集下载

《诗经小雅采薇》原文

《诗经小雅采薇》原文

《诗经小雅采薇》原文引言《诗经》是中国文化的瑰宝之一,是中国古代最早的诗歌总集,收录了从西周至春秋时期的诗歌作品。

其中的小雅一组以婚礼乐歌为主题,反映了古代婚嫁的风俗和美好祝福。

《采薇》是《诗经小雅》中的一篇,下面将为大家带来《采薇》的原文,以帮助读者更好地了解古代文化和古代诗歌的魅力。

《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止,曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

薋菉葹葹,采薇始零。

采薇者亦集于苞矣,归也者亦何失焉尔。

亦宜春未老,巾车不齐。

凌波不遗,洵美且奇。

孟晨之钟,击鼓其镗。

素琴琅琅,酹酒羔羊。

既醉以饱,既饱以归。

威仪抑止,多见于微。

孔竹已茂,百斯男矣。

不解于君,万望不忒。

采薇采薇,薇亦作匪。

曰归曰归,岁亦莫莫。

靡室靡家,猃狁之故。

薋菉葹葹,采薇止蘅。

采薇者于以俎代狗,曰归曰归,室人具备。

薋菉葹葹,采薇止止。

日之夕矣,干旄方来。

明月照我,我独何予。

采薇采薇,骐骥如琴。

纷纷如霰,自尔为媒。

前之翻翻,后之蔓蔓。

尔庶降威,儵而不淫。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,岁亦阳止。

靡室靡家,猃狁之墟。

琴瑟友声,一声是秋。

求秋与泽,求独与比。

凌波不迕,以藻绿泽。

言告师氏,言告言归。

薋菉葹葹,言谁食予羹。

君子至止,绸缪束裼。

豚彘上山,野麋绥绥。

言告师氏,言告言归。

薋菉葹葹,言谁与予期。

闻旋之宫,钟鼓不殆。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

茞芃芃兮,斐其行矣。

于以止息兮,往求之子。

求之不得,害止之矣。

薇室余洗,靡颜求援。

于以矢其援,薇之狂矣。

置薇于巷,薇之蕃矣。

薇之贵兮,水之清矣。

狂者进退,水之浊矣。

薇之繁兮,水之激矣。

狂者藐藐,水之溺矣。

采薇采薇,薇亦刈止。

曰归曰归,岁亦有止。

靡室靡家,猃狁之故。

薋菉葹葹,采薇亦要。

结语通过阅读《采薇》的原文,我们能够感受到古代诗歌的韵味和美感。

这首诗以简洁、雅致的语言,抒发了婚礼喜庆的情感和对家庭幸福的祝福。

它将自然景物与婚嫁风俗相融合,展现出了古人对美好生活的向往和追求。

希望通过这篇文章,读者们可以更好地了解《诗经小雅采薇》这个古代文化遗产,并从中体会到古代诗歌的魅力。

采薇(节选)原文及赏析

采薇(节选)原文及赏析

采薇(节选)原文及赏析采薇(节选)原文及赏析采薇(节选)作者:佚名朝代:宋朝昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀!译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会。

注释:①思:语气助词。

②矣:语气助词。

③依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。

④霏霏:雪花飞舞的样子。

⑤昔:从前。

赏析:《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。

周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。

历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。

从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。

诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已!作者写道:山薇啊,你发芽了,出生了,我们总该回家了吧!但转眼又是一年,我们都顾不上家室,这却是为何呢?为了猃狁入侵之故,我们连好好坐上一会儿也来不及,也是为了猃狁之故。

我们需要攻战!又到了采薇的时候,薇叶长大了,枝叶柔嫩,这下总该回家了吧!心里的忧伤如此炽烈,为战事奔波,我们戍期未定,谁难替我们带回家信!山薇长得粗壮刚健了,这下该回家了吧!已是阳春十月了!可是王事没完,还没法闲暇,忧伤的心情好不痛苦,却无人相慰劳!四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?是棠棣之花。

用花之盛起兴,喻出征军伍车马服饰之盛:那好大好大的是什么?那是将士的军车,兵车既已驾起,战马高大雄健,战事频繁,军队又要迁徙,岂敢定居?驾着四匹昂首高大的公马,军将们坐在战车上,步兵们蔽依车后,战马威武雄健,兵士手中的象骨的弓和鱼皮箭袋时时佩在身边,猃狁的侵战如此强大猖狂,马能不日日加强戒备?这两章写的是猃狁的匈悍而周家军队盛大的军威,纪律严正,卒伍精强。

诗经采薇全文及译文(优秀8篇)

诗经采薇全文及译文(优秀8篇)

诗经采薇全文及译文(优秀8篇)作品原文篇一小雅·采薇1采薇采薇,薇亦作2止3。

曰4归曰归,岁亦莫5(mù)止。

靡6室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑7(huáng)启居8,猃狁9之故。

采薇采薇,薇亦柔10止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈11,载12饥载渴。

我戍13未定,靡(mǐ)使归聘14。

采薇采薇,薇亦刚15止。

曰归曰归,岁亦阳16止。

王事靡17盬18(gǔ),不遑启处19。

忧心孔20疚21,我行不来22!彼尔维何?维常23之华。

彼路24斯何?君子25之车。

戎27车既驾,四牡28业业29。

岂敢定居30?一月三捷31。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙32。

君子所依,小人26所腓33(féi)。

四牡翼翼34,象弭35(mǐ)鱼服。

岂不日戒36?猃狁孔棘37!昔38我往43矣,杨柳依依39。

今我来思40,雨(yù)雪霏霏41。

行道迟迟42,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!《采薇》篇二采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫(mù)止。

靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡(mǐ)使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬(gǔ),不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。

君子所依,小人所腓(féi)。

四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!采薇教案篇三【教学目标】1、理解主人公复杂的心情。

2、了解《诗经》的重章叠句的形式及其作用。

3、进一步了解《诗经》“无邪”地“言志”的特点。

4、了解《采薇》篇对后世边塞诗的影响。

(完整版)《采薇》原文及译文

(完整版)《采薇》原文及译文

《采薇》原文及译文原文:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启用,玁狁之故。

译文:采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

原文:采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘!译文:采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!原文:采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启用。

忧心孔疚,我行不来!译文:采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

原文:彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷!译文:什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!原文:驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘!译文:驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!原文:昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!表达的情感:表现了普通士兵在离乡出征的岁月里的艰苦生活和............................内心伤痛,字里行间表达了对战争的不满和对故乡的思念。

..........................。

诗经《采薇》原文和翻译

诗经《采薇》原文和翻译

诗经《采薇》原文和翻译《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》,为先秦时代的华夏族诗歌。

全诗六章,每章八句。

是一首戎卒返乡诗。

诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。

下面是yjbys为大家整理的诗经《采薇》原文和译,欢迎阅读!【原文】采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

室家,之故。

不启用,之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,使归聘!采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事,不启用。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷!驾彼四牡,四牡。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!【译文】采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!【注释】(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

《史记卷六十一伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

《采薇》全文与注释

《采薇》全文与注释

《采薇》全文与注释《采薇》出自我国第一部诗歌总集《诗经》,是一首戍边战士在归家途中所作的诗。

全诗六章,以采薇起兴,通过回忆过去、叙述当下,抒发了战士内心的复杂情感。

原文:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!注释:“薇”:一种野菜,又名野豌豆苗。

“作”:指薇菜冒出地面。

“止”:句末助词,无实义。

“曰归曰归”:说要回家了说要回家了。

“岁亦莫止”:一年又到了岁末。

“莫”同“暮”。

“靡室靡家”:没有妻室没有家。

“猃狁”:中国古代北方少数民族,西周时称“犬戎”。

“不遑启居”:没有时间安居休息。

“遑”,闲暇。

“启居”,跪、坐,指休息、休整。

“柔”:指薇菜柔嫩的样子。

“忧”:忧愁。

“烈烈”:形容忧心如焚。

“载饥载渴”:又饥又渴。

“戍”:防守,这里指戍守的地点。

“未定”:不固定。

“靡使归聘”:没有使者回去打听消息。

“刚”:薇菜长得老而硬。

“阳”:农历十月,小阳春。

“盬”:休止。

“启处”:安居休息。

“孔疚”:非常痛苦。

“来”:归来。

“尔”:花盛开的样子。

“维常之华”:那是常棣的花。

“常”,棠棣,植物名。

“华”,花。

“路”:高大的战车。

“君子”:这里指将帅。

“戎车”:兵车。

“四牡业业”:四匹公马高大雄壮。

“牡”,雄马。

“业业”,高大的样子。

“捷”:胜利。

“骙骙”:马强壮的样子。

“依”:乘。

“小人”:指士兵。

“腓”:掩护,隐蔽。

“翼翼”:整齐的样子。

“象弭鱼服”:两端用象牙装饰的弓,用鲨鱼皮制成的箭袋。

《采薇》全文与赏析

《采薇》全文与赏析

《采薇》全文与赏析《<采薇>全文与赏析》《采薇》出自我国第一部诗歌总集《诗经》,是一首戍边战士在归家途中抒发感慨的诗篇。

全诗共六章,以采薇起兴,生动地描绘了战士们的戍边生活和思乡之情。

原文如下:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!接下来,让我们对这首诗进行赏析。

诗的开头以“采薇采薇,薇亦作止”起兴,通过薇菜的生长变化,暗示了时间的流逝。

“曰归曰归,岁亦莫止”,反复强调回家的愿望,然而一年即将过去,却仍不能归家,这反映了战士们戍边之久,归家无期的痛苦。

“靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故”,道出了不能归家的原因是因为要抗击猃狁的侵扰,为了国家的安宁,战士们不得不舍弃家庭,常年征战在外。

“采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止”,薇菜变得柔嫩,战士们的思乡之情也更加浓烈。

“忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘”,内心的忧思如烈火燃烧,又饥又渴的困境,加上戍守之地不定,无法传递家书,这种种痛苦交织在一起,让人深感战士们的不易。

“采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止”,薇菜已经长老,一年又到了小阳春。

“王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来”,战事频繁,没有片刻休息,内心的愧疚愈发沉重,担心自己无法归来。

“彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷”,这几句描绘了战争的场景,盛开的常棣花,威武的战车,雄壮的战马,展现了军容的盛大,也说明了战士们在战争中取得了胜利。

采薇翻译文言文

采薇翻译文言文

《采薇》原文:
采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼采葛兮,一日不见,如三月兮。

彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。

翻译:
采摘薇草,采摘薇草,薇草已经生长出来。

说回家,说回家,但年岁却还未结束。

没有家室,都是因为玁狁的缘故。

不能安居,都是因为玁狁的缘故。

采摘薇草,采摘薇草,薇草已经柔弱。

说回家,说回家,心中却满是忧虑。

忧虑重重,又饿又渴。

我在边关戍守,无法安定,无法回家问候。

采摘薇草,采摘薇草,薇草已经坚硬。

说回家,说回家,但年岁已经进入夏季。

王的事务没有尽头,无法安居。

忧虑之心甚为痛苦,我无法归来。

那边采摘葛草的人啊,一日不见,如同三个月那么漫长。

那边采摘萧草的人啊,一日不见,如同三个秋天那么漫长。

那边采摘艾草的人啊,一日不见,如同三年那么漫长。

此诗以戍卒的口吻,表达了对战争的厌倦和对家乡的思念。

诗中“薇”草的反复出现,象征着戍卒在边关的艰辛生活,同时也暗示了时间的流逝。

最后三节以“一日不见”的反复咏叹,将戍卒对家人的深切思念表现得淋漓尽致。

《诗经采薇》原文及翻译

《诗经采薇》原文及翻译

《诗经采薇》原文及翻译《诗经采薇》原文及翻译翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

下面是小编帮大家整理的《诗经采薇》原文及翻译,希望对大家有所帮助。

采薇采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!作品注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

《史记卷六十一伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。

《史记周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。

刺就是指《采薇》。

《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。

中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。

”(2)作:指薇菜冒出地面。

(3)止:句末助词,无实意。

(4)曰:句首、句中助词,无实意。

(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。

本文指年末。

(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。

靡,无。

室,与“家”义同。

(7)不遑(huáng):不暇。

遑,闲暇。

(8)启居:跪、坐,指休息、休整。

启,跪、跪坐。

居,安坐、安居。

古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。

(9)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。

采薇文言文及翻译拼音

采薇文言文及翻译拼音

采薇文言文及翻译拼音采薇文言文及翻译拼音《采薇》是《诗经》的《小雅》一章,是一首描述战争的史诗。

下面是小编给大家带来的采薇文言文及翻译拼音,希望对你有帮助。

高中语文必修三采薇原文采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫(mù)止。

靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡(mǐ)使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬(gǔ),不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。

君子所依,小人所腓(féi)。

四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!高中语文必修三采薇文言文翻译豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。

说要回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和玁狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和玁狁打仗。

豆苗采了又采,苗苗多么鲜嫩。

说回家呀道回家,心中是多么忧闷。

忧闷的心好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。

驻防的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。

豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。

说回家呀回家,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次打胜仗!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?玁狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

诗经采薇原文及译文

诗经采薇原文及译文

诗经采薇原文及译文诗经采薇原文及译文《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

以下是小编为大家分享的诗经采薇原文及译文,欢迎借鉴!诗经采薇原文及译文1采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启用,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启用。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷!驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀![译文]采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!诗经采薇原文及译文2采薇(节选)昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀!译文回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

《采薇》原文,翻译及赏析

《采薇》原文,翻译及赏析

《采薇》原文,翻译及赏析《采薇》原文,翻译及赏析《采薇》原文,翻译及赏析1采薇歌登彼西山兮,采其薇矣。

以暴易暴兮,不知其非矣。

神农虞夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!古诗简介《采薇歌》作者:伯夷、叔齐,是一首袒露心迹、毫不矫饰的抒情诗,也是一首爱憎分明、议论风发的政治诗。

全诗情理交融,在“以暴易暴”的议论中渗透着卑视鄙弃周朝的强烈感情,在“我安适归”与“命之衰矣”的感慨中隐含有同周朝势难两立的清晰判断。

翻译/译文登上那西山啊,采摘野豌豆聊以充饥。

用凶暴取代凶暴啊,伐纣的武王分不清是和非。

神农虞夏古代圣君转瞬即逝啊,我要去的乐土又在哪里?多么可悲啊,即将身赴黄泉,看来是命中注定活该我们倒霉!注释①适:往,去。

②于(xū虚)嗟:叹息声。

徂(cú):往。

或以为借为“殂”。

死。

赏析/鉴赏《采薇歌》最早见于《史记·伯夷列传》。

伯夷、叔齐是商朝末年孤竹国国君墨脱初的长子和幼子。

历史上表彰这两个人,基于两点:一是不贪权势。

孤竹君生前拟让位给叔齐。

在他去世后,叔齐让伯夷,伯夷不受逃去,叔齐也不肯继位而逃去,王位便由中子继承。

故晋代吴隐之诗《酌贪泉》说:“古人云此水,一歃怀千金。

试使夷齐饮,终当不易心。

”二是反对周武王伐纣。

伯夷、叔齐在逃离孤竹国之后,都去投靠西伯姬昌(周文王)。

姬昌去世不久,其子姬发(周武王)起兵讨伐商朝的末代君主纣。

《史记·伯夷列传》说:“伯夷、叔齐叩马而谏曰:‘父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?’左右欲兵之。

太公曰:‘此义人也。

’扶而去之。

武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

及饿且死,作歌。

其辞曰:‘登彼西山兮,采其薇矣。

以暴易暴兮,不知其非矣。

神农虞夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!’遂饿死于首阳山。

”可见伯夷、叔齐兄弟俩是以家庭内部倡“孝”、庙堂之上倡“仁”来反对武王伐纣的。

而在周朝建国后,宁可饿死,也不愿为周朝出力。

采薇(节选)原文、翻译及赏析

采薇(节选)原文、翻译及赏析

采薇(节选)原文、翻译及赏析采薇(节选)原文、翻译及赏析采薇(节选)春秋战国昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!《采薇(节选)》译文回想当初我离开的时候,连杨柳都与我依依惜别。

如今回来路途中,却纷纷扬扬下起了大雪。

路途曲折漫长难行走,又渴又饥真劳累。

我心里不觉伤悲起来,没有人会懂得我的痛苦的!《采薇(节选)》注释昔:从前,文中指出征时。

往:当初从军。

依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。

思:用在句末,没有实在意义。

雨:音同玉,为“下” 的意思。

雨(yù)雪:下雪。

雨,这里作动词。

霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。

迟迟:迟缓的样子。

载:又。

莫:没有人。

《采薇(节选)》赏析《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

但据它的内容和其它历史记载的`考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。

周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。

历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。

从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。

诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

“昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

”让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从风景画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。

这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。

这是写景记时,更是抒情伤怀。

这几句诗句里有着悲欣交集的故事,也仿佛是个人生命的寓言。

是谁曾经在那个春光烂漫的春天里,在杨柳依依中送别我?而当我在大雪飘飞的时候经历九死一生返回的时候,还有谁在等我?是《木兰辞》里亲人欢迎的盛况,还是《十五从军征》里荒草萋萋的情景?别离时的春光,回归时的大雪,季节在变换,时光在流逝,我们离去,我们归来,而在来来去去里,失去了什么又得到了什么呢?没有答案,只有漫天的飞雪中一个被沉重的相思和焦虑烧灼的又饥又渴的征人孤独的身影,步履蹒跚地,战战兢兢地走向他不知道的未来。

诗经采薇原文及翻译及注音

诗经采薇原文及翻译及注音

诗经采薇原文及翻译及注音《诗经》是中国古代文学的重要组成部分,其中《诗经·国风·周南》中的《采薇》被誉为中国诗歌的鼻祖之作,成为了经典名篇。

本文将围绕《诗经·国风·周南·采薇》原文、译文及注音进行详细阐述。

一、《采薇》原文《采薇》的原文如下:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,茂陵野之翠。

家有妇人,从墙西之外。

患者萧索,患得同舟。

薄命所安,原来膏粱。

盖聞失德,謀不在兹。

二、《采薇》译文《采薇》的译文如下:姑娘采薇,采着采着就停下了。

她说:“该回去了,该回去了,可岁月不停。

” 我们家里没有什么家业,只有茂陵野的翠绿。

家里有个妇人,住在西墙外。

我很痛苦,很寂寞,同舟共济。

命运本就是如此,悲愤在哪里?三、《采薇》注音《采薇》的注音如下:cǎi wēi cǎi wēi,wēi yì zuò zhǐ。

yuē guī yuē guī,suì yì mò zhǐ。

mí shì mí jiā,mào líng yě zhī cuì。

jiā yǒu fùrén,cóng qiáng xīzhī wài。

huàn zhě xiāo suǒ,huàn détóng zhōu。

bó mìng suǒ ān,yuán lái gāo liáng。

gài wén shī dé,móu bù zài zī。

四、结语通过以上的原文、译文及注音可以看出,《采薇》这首诗歌曲折、婉转,反映了作者内心深处寂寞与悲伤的情感,同时也传达了对生命的思考和对命运的感慨。

对于诗歌爱好者和文化底蕴有所求的学者来说,《诗经·国风·周南·采薇》是一首极具价值和意义的经典名篇。

采薇(节选)原文、翻译注释及赏析

采薇(节选)原文、翻译注释及赏析

采薇(节选)原文、翻译注释及赏析采薇(节选)原文、翻译注释及赏析原文:采薇(节选)先秦:佚名采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!译文:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇一把把,薇菜刚刚出地面。

说回家了回家了,眼看一年又完啦。

没有妻室没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家了回家了,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家了回家了,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

注释:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫(mù)止。

靡(mǐ)室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑(huáng)启居,猃狁之故。

薇:豆科野豌豆属的一种,学名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

作:指薇菜冒出地面。

止:句末助词,无实意。

曰:句首、句中助词,无实意。

莫:通“暮”,此指年末。

靡室靡家:没有正常的家庭生活。

靡,无。

室,与“家”义同。

猃狁:中国古代少数民族名。

不遑:不暇。

遑,闲暇。

启居:跪、坐,指休息、休整。

启:跪、跪坐。

居:安坐、安居。

古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载(zài)饥载渴。

我戍(shù)未定,靡使归聘(pìn)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经采薇节选全文 《小雅·采薇 》是中国古代现实主义诗集《诗经 》中的一篇。

以下是小编整理的关于诗经采薇节选全文,欢迎阅读参考。

采薇 采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

启居,玁狁之故。

玁(xiǎn) 采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

孔疚,我行不来! 盬(gǔ) 彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑 忧心烈烈,载饥载渴。

我戍 王事靡盬,不遑启处。

忧心 戎车既驾,四牡业业。

岂敢
定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不 日戒?玁狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心 伤悲,莫知我哀! 注释 ①蔽:一种野菜。

②亦:语气助词,没有实义。

作:初生。

止:语 气助词, 没有实义。

③莫:同“暮’,晚。

④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。

⑤遑:空闲。

启:坐下。

居:住下。

(6)柔:软嫩。

这里指初生的菠菜。

(7) 聘:问候。

(8)刚:坚硬。

这里指菠菜已长大。

(9)阳:指农历十月。

(10) 盬(gu):止息。

(11)疚:病。

(12)尔:花 开茂盛的样子。

(13)路:辂,大 车。

(14)业业:强壮的样子。

(15)捷: 交战,作战。

(16)騤騤(ku); 马强壮的样子。

(17)腓(fei):隐蔽,掩 护.(18)翼翼:排列整齐的样子。

(19) 弭(mi):弓两头的弯曲处。

鱼服: 鱼皮制的箭袋。

(20)棘:危急。

(21) 依依:茂盛的样子。

(22)霏霏:纷纷下落的样子。

译文 采薇菜啊采薇菜,


薇菜刚才长出来。

说回家啊说回家, 一年又快过去了。

没有妻室没有家, 都是因为玁狁故。

没有空闲安定下, 都是因为 玁狁故。

采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。

说回家啊说回家, 心里忧愁又烦闷。

心中忧愁像火烧, 饥渴交加真难熬。

我的驻防无定处, 没法托人捎家书。

采薇菜啊采薇菜, 薇菜已经长老了。

说回家啊说回家, 十月已是小阳春。

战事频仍没止息, 没有空闲歇下来。

心中忧愁积成病, 回家只怕难上难。

光彩艳丽什么花? 棠棣开花真烂漫。

又高又大什么车? 将帅乘坐的战车。

兵车早已驾好了, 四匹雄马真强壮。

哪敢安然定居下, 一月之内仗不停。

驾驭拉车四雄马, 四匹雄马高又大。

乘坐这车是将帅, 兵士用它作屏障。

四匹雄马排整齐, 鱼皮箭袋象牙弭。

怎不天天严防范,


玁狁犹猖狂情势急。

当初离家出征时, 杨柳低垂枝依依。

如今战罢回家来, 雨雪纷纷漫天下。

行路艰难走得慢, 饥渴交加真难熬。

我的心中多伤悲, 没人知道我悲哀。

赏析 战争的策划和发动是“肉食者”们的勾当, 被迫卷入其中的个人, 无法把握 自己的命运,犹如随风飘动的落叶,随波逐流的小、舢任命运之手随意摆弄,疲 惫忧伤痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟叹、 仰天长啸的份儿。

恐怕这 是普通士兵们剩下的唯一属于自己的权利和“财产”。

凭了这点权利唱一曲忧伤的歌, 总不至于得罪了大人君子们吧! 无家无室的 忧虑,居无定所的烦闷,频繁作战的辛劳和疲惫,思念故乡的痛苦,对个人命运 的感慨,对入侵之敌的仇恨,对和平安宁生活的向往,触景生情的感伤,命运无 常的恐惧, 遥遥无期的等待, 这一切无时无刻不冲击着敏感多思忧患焦虑的心灵。

把它们吟唱出来,是一种自我遣怀,自我抚慰,犹如受伤的小动物,只有自己舔 吮伤口,自己忍受痛苦,自己体验悲伤。

倘若受伤后连哀叫的欲望和本能都丧失了,那便彻底麻木了,物质化了。

对 于受惯了命运摆弄、痛苦煎熬、忧伤折磨的心灵来说,艰难坎坷辛劳疲惫枪林刀 箭都不可怕。

可怕的是形如搞札,心如死灰,完全丧失了作为一个活的生命个体 的灵性和生气。

对忧伤和痛苦的敏感, 不仅表明个体对自己生存处境的真切关注, 也表明了 个体的自我意识和意志。

对忧伤和痛苦的表也不仅仅是一种无助的感叹和哀伤, 而且也是表达不甘于忍受比伤和痛苦、 不甘于向命运屈服的一种特有方式。

它所 要告诉我们的无我忧伤,我痛苦,我无助,但我不愿,我不服,我也有自己的向 往和追求,有自己的价值和尊严。

能够这样去想、去做的个体,实际上并不“小”。

从他无能为力、无法掌握 自己命运的角度说,他是弱小的;从他不愿屈服于命运的摆布、有自己的追求的 角度说,他却是了不起的。

正因为这样,吟唱自己的内心忧伤和痛苦,就已经不 是一件简单的事比即使歌吟者本身像是不经意地这样做, 然而其内心深处的动机 却昭然若揭。

整个人生就如一场战争。

活着就会被迫卷入这场战争之中,就会有忧伤、痛 苦、烦恼,恐惧、绝望。

向往。

追求、无助等等生存体验。

表达这些体验的,本 身就是动人的生存哲学。

















相关文档
最新文档