不自由毋宁死-翻译

合集下载

翻译整理

翻译整理

唱了一两首歌,演了三四场戏,露了五六次脸……再出一次场,就要人上门请了;再演一出戏,就开始讨价还价了;再遇到一件什么不满意的事,就可以张口骂人了。

The person, who has sung one or two songs, performed three or four plays, appeared five or six times…we have to invite him formally if we want him to come out, and he will bargain if we want him to perform a new play, then he will break out in curse if he is not satisfied with something.名气越来越大,名声越来越响……到哪儿都有人前呼后拥;出场费不给个二、三十万就不去;开车撞到人就可以说:“要多少钱给你就是了。

”Someone who becomes more and more well-known…He is attended by fans and assistan ts wherever he go. And he will not come out if he is not given 200,000 or 300,000 RMB. Even he runs his car into a person, battening on his money, he will indifferently says: “how much do you want? I will pay you.”官越做越大了,权越来越大了……脾气也越来越大了,口气也越来越大了,大事小事都由个人说了算了,“什么民主不民主,这事就这么定了。

”The person who gets a higher position and more power, his temper also becomes worse and worse, taking decision by himself and ignoring the democracy.人到这个时候,就开始走下坡路了……The person in this situation also means he is on the do wn grade…很多观众激动得叫起来。

高中文言文固定短语和句式64例(精品、经典)

高中文言文固定短语和句式64例(精品、经典)
31.
如……何?
奈……何?
拿……怎么样呢?
例:尔能奈我何?
翻译:你能拿我怎么样?
32.是故
所以,因此。
例:是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。——《师说》翻译:因此,不论地位高还是低,不论年龄大还是小,道理存在的地方,就是老师所在的地方。
33.是以
因此,因而。
例:余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。——《石钟山记》翻译:我因此记下这件事,为的是叹惜郦道元(记事)的简略,也嘲笑李渤见识浅陋啊。
40.往往
处处,到处;
常常。
内外多置小门,墙往往而是。——《项脊轩志》翻译:(庭院)内外开了许多小门,隔墙到处都是。
41.
唯…是……
倒装结构
例:“惟(唯)命是从”
42.
为…所……
被。
例:不者,若属皆且为所虏!——《鸿门宴》翻译:否则,你们这些人都将被(刘邦)俘虏!例:问所与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来。——《齐人有一妻一妾》
翻译:等到已经到了这步田地,(还)说自己没有受辱,是人们说的厚脸皮罢了。
39.所以
a.表凭借(手段、工具、条件、方式、动作行为的状态)
师者,所以传道、受业、解惑也。——《师说》翻译:老师,靠他传授道理、教授学业、解答疑难问题的人。
b.表因果:
所以不报谢者,以为小礼无所用。——《信陵君窃符救赵》翻译:我之所以不回拜答谢,(是因为我)认为小礼节没什么用处。
7.而况
何况,况且。
例:臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎?——《谏太宗十思疏》
翻译:臣虽然十分愚笨,(也)知道那是不可能的,更何况明智的人呢?
8.而已
罢了。
例:闻道有先后,术业有专攻,如是而已。——《师说》翻译:懂得道理有先有后,技能业务各有钻研与擅长,不过如此罢了。

关于自的成语及解释

关于自的成语及解释

关于自的成语及解释关于自的成语及解释以“自”字开头的成语及解释如下:[自作自受] 自己做了蠢事坏事,自己倒霉。

[自作主张] 指没有经过上级或有关方面同意,就擅自处置。

[自作门户] 指自己创立派别或结成宗派。

同“自立门户”。

[自作解人] 指不明真意而乱发议论的人。

[自作聪明] 自以为聪明而乱作主张。

指过高地估计自己,主观地办事。

[自知之明] 自知:自己了解自己;明:看清事物的能力。

指了解自己的情况,对自己有正确的估计。

[自怨自艾] 怨:怨恨,悔恨;艾:割草,比喻改正错误。

原意是悔恨自己的错误,自己改正。

现在只指悔恨自己的错误。

[自圆其说] 圆:圆满,周全。

指说话的人能使自己的论点或谎话没有漏洞。

[自有公论] 指事情的是非曲直公众自然会有评论。

[自由自在] 形容没有约束,十分安闲随意。

[自由放任] 不加约束,任它自由发展。

[自由泛滥] 指某种错误的思想言行没有约束,到处扩散。

[自用则小] 自用:只凭自己的主观意图行事,不虚心向人求教。

主观武断,就办不成大事。

[自以为是] 是:对。

总以为自己是对的。

形容主观,不虚心。

[自以为得计] 得计:计谋得逞。

自以为计谋很对很好了(含贬义)。

[自贻伊戚] 贻:遗留;伊:此;戚:忧愁,悲哀。

比喻自寻烦恼,自招忧患。

[自贻伊咎] 指自己招来过错。

[自诒伊戚] 自寻烦恼;自招灾殃。

[自业自得] 业:造作;得:获得,取得。

佛家语,指自作自受。

[自言自语] 自己一个人低声嘀咕。

[自崖而反] 崖:崖岸;反:通“返”,回。

旧时送行辞。

[自寻烦恼] 自找的烦闷苦恼。

意思是,本来不该有烦闷苦恼。

[自寻短见] 短见:本指见识短浅,引申为自杀。

自己认为无法活下去而寻死。

[自行其是] 自己认为对的就做,不考虑别人的意见。

[自信不疑] 相信自己,绝不怀疑。

[自新之路] 罪犯自己改正错误,重新做人的出路。

[自相鱼肉] 鱼肉:当作鱼肉一般任意宰割。

比喻内部自相残杀。

[自相水火] 自己人互相像水火那样不能相容。

鲍勃.迪伦的歌词《答案在风中飘荡》赏析

鲍勃.迪伦的歌词《答案在风中飘荡》赏析

鲍勃.迪伦的歌词《答案在风中飘荡》赏析第一篇:鲍勃.迪伦的歌词《答案在风中飘荡》赏析鲍勃.迪伦的歌词《答案在风中飘荡》赏析黄运炎一个男人要走过多少条路才能被称为一个男人一只白鸽子要越过多少海水才能在沙滩上长眠炮弹在天上要飞多少次才能被永远禁止答案,我的朋友,在风中飘荡答案在风中飘荡是啊一座山要存在多少年才能被冲向大海是啊一些人要生存多少年才能够获得自由是啊一个人能转头多少次假装他只是没看见答案,我的朋友,在风中飘荡答案在风中飘荡是啊一个人要抬头多少次才能够看见天空是啊一个人要有多少耳朵才能听见人们哭泣是啊到底要花费多少生命他才能知道太多人死亡答案,我的朋友,在风中飘荡答案在风中飘荡一个有生命的人,不可能没有思考;一个有思考的人,会获得更广阔的生命。

一个能把生命的感悟付诸笔端的人,更是能获得生命延长的人。

鲍勃.迪伦就是这样的人!作者在歌词中所表现出的对这个人类、社会、人生的深层的忧患与痛苦刺痛着我的心。

“一个人要抬头多少次,才能看见天空”,不是每一次抬头你都会看见巍峨的峰巅;不是每一次的抬头,你都会和她相遇;不是每一次抬头,你都会有视野的开阔与游目骋怀。

所以抬头不一定看见,但无数的抬头,无数次辛劳,终会有命运的交错、相识与相逢、相知与相亲。

要想有人生的成功,无数次的抬头与低头都是必须的哦。

人类前行的历史正如煤的形成,多少万年才是这么的一小块。

一点一滴的知识的积累,使人拥有渊博的学识。

试想,如果没有那一步步的积累,怎会有千里之行?如果没有那一条条小溪的积累,怎会有海的波谰壮阔?如过没有那一本本书里知识的积累又怎会有渊博的学识呢?积累是垒起通向成功之门的阶梯的砖石!所以“人生的路这么多,为什么要老斤斤计较着一个可能性?生命是一种长期而持续的累积过程,绝不会因为单一的事件而毁了一个人的一生,也不会因为单一的事件而救了一个人的一生。

属于我们该得的,迟早会得到;属于我们不该得的,即使侥幸巧取也不可能长久保有。

中英对照阅读《不自由,毋宁死---GiveMeLibertyOrGiveMeDeath》

中英对照阅读《不自由,毋宁死---GiveMeLibertyOrGiveMeDeath》

中英对照阅读《不自由,毋宁死---GiveMeLibertyOrGiveMeDeath》中英对照阅读《不自由,毋宁死---Give Me Liberty Or Give Me Death》Give Me Liberty Or Give Me DeathPatrick Henry, March 23, 1775.No man thinks more highly than I do of the patriotism, as well as abilities, of the very worthy gentlemen who have just addressed the House. But different men often see the same subject in different lights; and, therefore, I hope it will not be thought disrespectful to those gentlemen if, entertaining as I do opinions of a character very opposite to theirs, I shall speak forth my sentiments freely and without reserve. This is no time for ceremony. The questing before the House is one of awful moment to this country. For my own part, I consider it as nothing less than a question of freedom or slavery; and in proportion to the magnitude of the subject ought to be the freedom of the debate. It is only in this way that we can hope to arrive at truth, and fulfill the great responsibility which we hold to God and our country. Should I keep back my opinions at such a time, throughfear of giving offense, I should consider myself as guilty of treason towards my country, and of an act of disloyalty toward the Majesty of Heaven, which I revere above all earthly kings.Mr. President, it is natural to man to indulge in the illusions of hope. We are apt to shut our eyes against a painful truth, and listen to the song of that siren till she transforms us into beasts. Is this the part of wise men, engaged in a great and arduous struggle for liberty? Are we disposed to be of the number of those who, having eyes, see not, and, having ears, hear not, the things which so nearly concern their temporal salvation? For my part, whatever anguish of spirit it may cost, I am willing to know the whole truth; to know the worst, and to provide for it.I have but one lamp by which my feet are guided, and that is the lamp of experience. I know of no way of judging of the future but by the past. And judging by the past, I wish to know what there has been in the conduct of the British ministry for the last ten years to justify those hopes with which gentlemen have been pleased to solace themselves and the House. Is it that insidious smile with which our petition has been lately received? Trust it not, sir; it will prove a snare to your feet. Suffer not yourselves to be betrayed with a kiss. Ask yourselves how this gracious reception of our petition comports with those warlike preparations which cover our waters and darken our land. Are fleets and armies necessary to a work of love and reconciliation?Have we shown ourselves so unwilling to be reconciled that force must be called in to win back our love? Let us not deceive ourselves, sir. These are the implements of war and subjugation; the last arguments to which kings resort. I ask gentlemen, sir, what means this martial array, if its purpose be not to force us to submission? Can gentlemen assign any other possible motive for it? Has Great Britain any enemy, in this quarter of the world, to call for all this accumulation of navies and armies? No, sir, she has none. They are meant for us: they can be meant for no other. They are sent over to bind and rivet upon us those chains which the British ministry have been so long forging. And what have we to oppose to them? Shall we try argument? Sir, we have been trying that for the last ten years. Have we anything new to offer upon the subject? Nothing. We have held the subject up in every light of which it is capable; but it has been all in vain. Shall we resort to entreaty and humble supplication? What terms shall we find which have not been already exhausted?Let us not, I beseech you, sir, deceive ourselves. Sir, we have done everything that could be done to avert the storm which is now coming on. We have petitioned; we have remonstrated; we have supplicated; we have prostrated ourselves before the throne, and have implored its interposition to arrest the tyrannical hands of the ministry and Parliament. Our petitions have been slighted; our remonstrances have produced additional violence and insult; our supplications have been disregarded; and we have been spurned, with contempt, from the foot of the throne! In vain, after these things, may we indulge the fond hope of peace andreconciliation. There is no longer any room for hope. If we wish to be free-- if we mean to preserve inviolate those inestimable privileges for which we have been so long contending--if we mean not basely to abandon the noble struggle in which we have been so long engaged, and which we have pledged ourselves never to abandon until the glorious object of our contest shall be obtained--we must fight! I repeat it, sir, we must fight! An appeal to arms and to the God of hosts is all that is left us!They tell us, sir, that we are weak; unable to cope with so formidable an adversary. But when shall we be stronger? Will it be the next week, or the next year? Will it be when we are totally disarmed, and when a British guard shall be stationed in every house? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance by lying supinely on our backs and hugging the delusive phantom of hope, until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak if we make a proper use of those means which the God of nature hath placed in our power. The millions of people, armed in the holy cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy can send against us. Besides, sir, we shall not fight our battles alone. There is a just God who presides over the destinies of nations, and who will raise up friends to fight our battles for us. The battle, sir, is not to the strong alone; it is to the vigilant, the active, the brave. Besides, sir, we have no election. If we were base enough to desire it, it is now too late to retire from the contest. There is no retreat but in submission and slavery! Ourchains are forged! Their clanking may be heard on the plains of Boston! The war is inevitable--and let it come! I repeat it, sir, let it come.It is in vain, sir, to extenuate the matter. Gentlemen may cry, Peace, Peace-- but there is no peace. The war is actually begun! The next gale that sweeps from the north will bring to our ears the clash of resounding arms! Our brethren are already in the field! Why stand we here idle? What is it that gentlemen wish? What would they have? Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course others may take; but as for me, give me liberty or give me death!--------------Give Me Liberty Or Give Me DeathPatrick Henry, March 23, 1775.No man thinks more highly than I do of the patriotism爱国心, 爱国精神, as well as abilities, of the very worthy gentlemen who have just addressed the House. But different men often see the same subject in different lights; and, therefore, I hope it willnot be thought disrespectful to those gentlemen if, entertaining as I do opinions of a character very opposite to theirs, I shall speak forth my sentiments freely and without reserve. This is no time for ceremony典礼, 仪式, 礼节, 报幕员. The questing before the House is one of awful 可怕的, 威严的moment to this country. For my own part, I consider it as nothing less than a question of freedom or slavery; and in proportion to the magnitude of the subject ought to be the freedom of the debate. It is only in this way that we can hope to arrive at truth, and fulfill the great responsibility which we hold to God and our country. Should I keep back my opinions at such a time, through fear of giving offense, I should consider myself as guilty犯罪的, 有罪的, 心虚的of treason叛逆, 通敌, 背信, 叛国罪 towards my country, and of an act of disloyalty不忠实, 不信, 不义, 背信弃义 toward the Majesty of Heaven, which I revere尊敬, 敬畏, 崇敬 above all earthly现世的, 可能的, 地球的, 俗世的 kings.Mr. President, it is natural to man to indulge 沉湎于in the illusions 幻想of hope. We are apt to倾向于 shut our eyes against a painful truth, and listen to the song of that siren【希神】海上女妖莎琳[塞壬](半人半鸟的海妖, 常用歌声诱惑过路的航海者而使航船触礁毁灭) till she transforms us into beasts兽, 畜牲. Is this the part of wise men, engaged in a great and arduous费劲的, 辛勤的, 险峻的 struggle for liberty? Are we disposed to 使倾向于, 使有意于(to sth., to do) be of the number of those who, having eyes, see not, and, having ears, hear not, the things which so nearly concerntheir temporal salvation拯救, 救助? For my part, whatever anguish 痛苦, 苦恼 of spirit it may cost, I am willing to know the whole truth; to know the worst, and to provide for it.I have but one lamp by which my feet are guided, and that is the lamp of experience. I know of no way of judging of the future but by the past. And judging by the past, I wish to know what there has been in the conduct of the British ministry for the last ten years to justify those hopes with which gentlemen have been pleased to solace安慰themselves and the House. Is it that insidious阴险的 smile with which our petition请愿, 情愿书, 诉状, 陈情书has been lately received? Trust it not, sir; it will prove a snare圈套, 罗网, 陷阱to your feet. Suffer not yourselves to be betrayed with a kiss. Ask yourselves how this gracious亲切的, 高尚的reception of our petition comports with一致, 适合those warlike preparations which cover our waters and darken our land. Are fleets and armies necessary to a work of love and reconciliation和解, 调和, 顺从? Have we shown ourselves so unwilling to be reconciled that force must be called in to win back 恢复, 夺得 our love? Let us not deceive ourselves, sir. These are the implements of war and subjugation镇压, 平息, 征服; the last arguments to which kings resort. I ask gentlemen, sir, what means this martial战争的, 军事的, 尚武的, 威武的 array排列, 编队, 军队, 衣服, 大批, if its purpose be not to force us to submission屈服, 降服, 服从, 谦恭, 投降? Can gentlemen assign any other possible motive for it? Has Great Britain any enemy, in this quarter of the world, to call for all this accumulation of navies and armies? No, sir, she has none. They are meant for us: they can be meant for no other.They are sent over to bind and rivet铆钉upon us those chains which the British ministry have been so long forging锻炼, 伪造. And what have we to oppose to them? Shall we try argument? Sir, we have been trying that for the last ten years. Have we anything new to offer upon the subject? Nothing. We have held the subject up in every light of which it is capable; but it has been all in vain徒劳的; 无效益的. Shall we resort to entreaty恳求, 乞求and humble卑下的, 微贱的, 谦逊的, 粗陋的 supplication恳求, 祈愿, 哀求? What terms shall we find which have not been already exhausted?Let us not, I beseech恳求, 哀求 you, sir, deceive ourselves. Sir, we have done everything that could be done to avert转移the storm which is now coming on. We have petitioned; we have remonstrated抗议; we have supplicated; we have prostrated使衰竭, 使累透; 使沮丧; 使忧郁ourselves before the throne王座, 君主, and have implored恳求, 哀求 its interposition插入 to arrest the tyrannical专制的:暴君或暴政的,和暴君或暴政有关的hands of the ministry and Parliament. Our petitions have been slighted轻微的, 微小的; our remonstrances have produced additional violence and insult侮辱, 凌辱; our supplications have been disregarded漠视, 忽视; and we have been spurned弃绝, with contempt轻视, 轻蔑, 耻辱, 不尊敬, from the foot of the throne! In vain, after these things, may we indulge the fond ]喜爱的, 多情的, 喜欢的, 宠爱的, 温柔的hope of peace and reconciliation. There is no longer any room for hope. If we wish to be free-- if we mean to preserve inviolate未亵渎的, 无污点的, 未受侵犯的those inestimable无价的, 无法估计的 privileges for which we have been so long contending斗争, 竞争, 主张--if we mean not basely to abandon the noble struggle in which we have been so long engaged, and which we have pledged保证, 使发誓, 抵押, 典当, 举杯祝...健康ourselves never to abandon until the glorious光荣的, 显赫的object of our contest 论争, 竞赛shall be obtained--we must fight! I repeat it, sir, we must fight! An appeal to arms and to the God of hosts is all that is left us!They tell us, sir, that we are weak; unable to cope with so formidable强大的, 令人敬畏的, 可怕的, 艰难的an adversary敌手, 对手. But when shall we be stronger? Will it be the next week, or the next year? Will it be when we are totally disarmed, and when a British guard shall be stationed in every house? Shall we gather strength by irresolution不决断, 优柔寡断, 犹豫不定 and inaction无行动, 不活动, 无为, 怠惰, 迟钝? Shall we acquire the means of effectual resistance by lying supinely掌心向上地, 仰卧地on our backs and hugging拥抱 the delusive欺骗的, 迷惑的, 虚妄的, 令人错解的 phantom幻影of hope, until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak if we make a proper use of those means which the God of nature hath placed in our power. The millions of people, armed in the holy神圣的, 圣洁的cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible不能征服的, 无敌的by any force which our enemy can send against us. Besides, sir, we shall not fight our battles alone. There is a just God who presides over负责, 主持the destinies of nations, and who will raise up friends to fight our battles for us. The battle, sir, is not to the strong alone; it is to the vigilant警惕着的, 警醒的, the active, the brave. Besides, sir, we have no election选举, 当选, 选择权. If we were base enough to desire it, it is now too late to retire from the contest. There is no retreat but in submission屈服, 降服, 服从, 谦恭, 投降and slavery! Our chains are forged铸造, 伪造! Their clanking叮当声may be heard on the plains of Boston! The war is inevitable--and let it come! I repeat it, sir, let it come.It is in vain徒然, sir, to extenuate掩饰, 减轻, 使人原谅, 低估 the matter. Gentlemen may cry, Peace, Peace-- but there is no peace. The war is actually begun! The next gale大风that sweeps from the north will bring to our ears the clash of resounding共鸣的; 反响的; 响[宏]亮的; 强烈的; 有利的arms! Our brethren弟兄们, 同胞 are already in the field! Why stand we here idle空闲的, 懒惰的, 停顿的, 无用的, 无价值的? What is it that gentlemen wish? What would they have? Is life so dear昂贵的, 亲爱的, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it禁止, 不许, Almighty全能的 God! I know not what course others may take; but as for me, give me liberty or give me death!不自由,毋宁死派确克.亨利 1775年3月23日没有人比我更相信刚才在议会发言的尊敬的先生们所怀有的爱国心和能力。

2017-2018学年高中语文苏教版四教学案:第四专题第15课 不自由毋宁死 奥林匹克精神含答案

2017-2018学年高中语文苏教版四教学案:第四专题第15课 不自由毋宁死 奥林匹克精神含答案

错误!第15课不自由,毋宁死__奥林匹克精神(一)作者简介生平经历帕特里克·亨利(1736—1799),生于弗吉尼亚州,做过店主和农民,为养家糊口,发愤研读法律,24岁正式开业当律师.1763年,他被选入弗吉尼亚议会,直言不讳地鼓吹殖民地的权利。

在日益发展的独立运动中,亨利发挥了突出的作用。

他是第一届弗吉尼亚通讯委员会的成员,也是1774年至1776年大陆会议代表。

亨利是弗吉尼亚第一任州长,深受爱戴,被誉为“弗吉尼亚之父”。

他在州里和国家里还担任许多其他的公共职务.著名的《独立宣言》他也是主要执笔者之一.晚年因与华盛顿总统政见不合,拒绝在新政府中供职,1799年在演说中呼吁民族团结,同年去世.主要作品《不自由,毋宁死》.评价美国的开创者之一,美国独立战争时期杰出的演说家和政治家。

生平经历顾拜旦(1863—1937),1863年元旦出生于巴黎的一个贵族家庭。

从1896年至1925年,他一直担任国际奥林匹克委员会主席,负责该组织的领导工作,并设计了奥运会会徽、奥运会会旗。

在他任职期间,国际奥委会成员由20多个国家发展到40多个.同时,在他的支持下,先后成立了20多个国际专项运动联合会。

1924年,他因年龄关系,主动辞去国际奥委会主席职务,被聘为终生名誉主席.主要作品散文诗《体育颂》,论著《运动心理学试验》和《竞技运动教育学》。

评价法国教育家,近代奥林匹克运动的创始人,被国际上誉为“奥林匹克之父”。

(二)人物轶事转向——明智的选择帕特里克·亨利15岁时,对做生意产生了兴趣,就到哥哥开的一家杂货店去当学徒,做一些简单账目的计算、搬运货物之类的杂事。

三年后,亨利和一位名叫萨拉·谢尔顿的姑娘结了婚,就在自家的小农场里务农,耕耘树艺。

可是安稳的日子还没过几年,他们家就在一场火灾中被烧成了灰烬,无奈之下他只得卖掉了农场。

随后他来到镇上开了一家小酒铺,做起了小生意。

结果不出几年,生意又亏了本。

原文和译文

原文和译文

"不自由,毋宁死“中文版朗读 by lancyran十分经典的一场演讲!美国独立战争之前为鼓励人民争取自由而发表的让人沸腾的激情演讲!帕特里克·亨利议长先生:我比任何人更钦佩刚刚在议会上发言的先生们的爱国精神和才能。

但是,对同一事物的看法往往因人而异。

因此,尽管我的观点与他们截然不同,我还是要毫无保留地、自由地予以阐述,并且希望不要因此而被视作对先生们的不敬;现在不是讲客气的时候。

摆在议会代表们面前的问题关系到国家的存亡。

我认为,这是关系到享受自由还是蒙受奴役的大问题,而且正由于它事关重大,我们的辩论就必须做到各抒已见。

只有这样,我们才有可能弄清事实真相,才能不辜负上帝和祖国赋予我们的重任。

在这种时刻,如果怕冒犯别人而闲口不言,我认为就是叛国,就是对比世间所有国君更为神圣的上帝的不忠。

议长先生,对希望抱有幻觉是人的天性。

我们易于闭起眼睛不愿正视痛苦的现实,并倾听海妖惑人的歌声,让她把我们化作禽兽。

在为自由而进行艰苦卓绝的斗争中,这难道是有理智的人的作为吗?难道我们愿意成为对获得自由这样休戚相关的事视而不见,充耳不闻的人吗?就我来说,无论在精神上有多么痛苦,我仍然愿意了解全部事实真相和最坏的事态,并为之做好充分准备。

我只有一盏指路明灯,那就是经验之灯。

除了过去的经验,我没有什么别的方法可以判断未来。

而依据过去的经验,我倒希望知道,10年来英国政府的所作所为,凭什么足以使各位先生有理由满怀希望,并欣然用来安慰自己和议会?难道就是最近接受我们请愿时的那种狡诈的微笑吗?不要相信这种微笑,先生,事实已经证明它是你们脚边的陷阱。

不要被人家的亲吻出卖吧!请你们自问,接受我们请愿时的和气亲善和遍布我们海陆疆域的大规模备战如何能够相称?难道出于对我们的爱护与和解,有必要动用战舰和军队吗?难道我们流露过决不和解的愿望,以至为了赢回我们的爱,而必须诉诸武力吗?我们不要再欺骗自己了,先生。

这些都是战争和征服的工具,是国王采取的最后论辩手殷。

东北师范俄语经贸翻译(1)16秋在线作业2

东北师范俄语经贸翻译(1)16秋在线作业2

俄语经贸翻译(1)16秋在线作业2一、单选题(共 10 道试题,共 30 分。

)1. 为了培养专门的翻译人才,明朝政府专门设置了()。

. 四夷馆. 四方馆. 同文馆. 翻译馆正确答案:2. 在中国,对“译”最早的记载见于(). 周朝. 商朝. 夏朝. 秦朝正确答案:3. 俄语中还有一类词叫做(),虽然书写相同,但重音不同,词义也不同。

. 同写词. 同义词. 同音词正确答案:4. Оннебылобделѐнумом.. 他天赋不高。

. 他天赋不低。

正确答案:5. Сначаланиктонеобратилвнимание, какимобразомлодкашлапротивтечениябезпарусовимотора, нокогданародспустилсякреке, всеахнули: лодкутащилисобаки, бегущиеберегом.. ……原来岸上跑着的狗是拖着船的。

. ……原来是拉着船的狗在岸上跑。

. ……原来是在岸上跑着的狗拉着船。

. ……原来是狗在岸上拉着船跑。

正确答案:6. Лозунггеройскогопетербургскогопролетариата ?смертьилисвобода? эхомперекатываетсятеперьповсейРоссии.. “不自由就死”. “死亡或者自由”. “不自由毋宁死”. “要不就死,要不就自由”正确答案:7. ()翻译小说始于1897年,与精通法文的王寿昌合译了法国作家小仲马的《巴黎茶花女遗事》。

这是中国翻译的第一部西方小说。

. 林则徐. 林纾. 严复. 鲁迅正确答案:8. 在()结束之后,口译的地位得到了最终确立。

. 一战. 二战.正确答案:9. 到了东汉,由于传播()的需要,在翻译佛经过程中,“翻译”这一概念便固定了下来。

. 佛教. 天主教. 伊斯兰教. 东正教正确答案:10. 1963年9月,()通过了《翻译工作者宪章》,其中规定:“任何译文都应忠实于原意,准确表达原文的思想和形式……”. 联合国. 教科文组织. 国际笔会. 国际译联正确答案:俄语经贸翻译(1)16秋在线作业2二、多选题(共 10 道试题,共 30 分。

不自由_毋宁死(正式稿)

不自由_毋宁死(正式稿)
不自由,毋宁死
帕特里克·亨利(美)
伶牙俐齿力无穷,秀口一张走天下!
让躺着的字站起来
——不自由,毋宁死 帕特里克· 亨利
春秋小故事: 我国春秋战国时代,辩士蜂起,许 多人靠口舌言谈平步青云,立取富贵。 君主崇尚口才,天下学者俊士更是趋之 若鹜,翕然成风。以在秦国推行连橫策 略而著称的游说家张仪,颇懂得舌头的 珍贵。他初到楚国当说客时,一天,碰 巧相国家丟失了玉璧,主人咬定他是窃 贼,将其严刑拷打后逐出家门。

怎样学习演讲——台上一分钟, 台下数月功 古雅典卓越的政治家、演讲家德摩斯 梯尼,年轻时口吃,说话气短,而且爱耸 肩。这大概是最不适合学演讲的了,所以 他初学演讲时曾被听众哄下台。但他毫不 气馁,为了练发音,他嘴含石子练朗诵; 为了克服气短,他一面攀登陡坡,一面吟 诗;甚至悬起两把剑来改正自己爱耸肩的 毛病。经过坚持不懈的长期努力,他终于 成为著名的演讲家、雄辩家。
3、刻苦——“勤能补拙是良训,一分辛 苦一分才” 4、恒心——“操千曲而后晓音, 观千剑 而后识器”。
帕特里克· 亨利是弗吉尼亚殖民地上最成功的律师之一。 北美洲的原始居民是印第安人。从1607到1733年,英 国在北美洲大西洋沿岸陆续建立了13个殖民地,采取 剥削、压制的政策。1774年,英国颁布了诸如关闭波 士顿港等法令,从政治上、军事上加紧对殖民地的控 制与镇压。殖民地中的一些温和派和保守分子屈服于 英国政府的压力,极力主张妥协和解。帕特里克· 亨利 属于激进派人物,主张不惜以鲜血和生命为代价换取 独立。1775年3月23日,在弗吉尼亚州议会上,眼看 着妥协势力占了优势,他义无反顾,登台发表了这篇 著名的演讲。 亨利的演讲极大地鼓舞了人们为争取独立而进行战斗 的激情,他的演讲结束后,会场群情激愤,“拿起武 器!拿起武器!”的呼喊声响彻议会大厅。这篇演说词被 后人作为不朽的名篇,特别是结尾的警句“不自由, 毋宁死”一直为人们所传诵。

英语专业翻译第二章第二节练习答案

英语专业翻译第二章第二节练习答案

第二节英汉句法一、英汉主谓成分(一)主语课堂互动1.不自由毋宁死.2.A microscope is needed to see the red cells./Red cells can be seen only under the microscope. (同样一个汉语句子,由于侧重点或语篇结构不同,其译文中主语的选择就可能有多重处理方法。

)3. Special emphasis must be placed on the gravity of corruption and graft among some high officials in China.(二)谓语课堂互动1. With high-rises along the river banks ornamented with colored lanterns and bright banners, a festive mood is strongly felt. On the river, gaily-decorated dragon-shaped boats await their challenge, displaying their unique charms.原文充满了动词词组,而且像“彩楼林立,彩灯高悬,旌旗飘摇”等等短句都被用来做谓语。

这里的译文对谓语的安排突出重点,简洁明快,符合英语的表达习惯。

二、英语句子结构突显与汉语流水句课堂互动1. 这个县是1945年建立的,藏族牧民约占人口的百分之四十。

2. He married her with an eye to her fortune.三、英语句子形合与汉语句子的意合课堂互动1.他站在窗前,凝视着窗外,好像陷入了沉思。

(×站在窗前并且凝视着窗外,他好像陷入了沉思。

)2.据说,未婚的客人,如果睡觉前把一块结婚蛋糕放在枕头底下,找到伴侣的机会加大。

伴娘如果也这样做的话,就会梦见未来的丈夫。

不自由,毋宁死

不自由,毋宁死

2.置之不理·置若罔闻·置之度外 (1)“置之不理”指把事情、人、言论、情况等放在一 边,不理不睬。 (2)“置若罔闻”指对批评、劝告、请求、抗议等不予 理睬。 (3)“置之度外”指把生死、荣辱、安危、苦乐等放在 个人考虑之外。
3.艰苦卓绝:卓绝,极不平凡。形容斗争十分艰苦,超出 寻常。 4.袖手旁观:比喻置身事外或不协助别人。
走进语言现场 不自由,毋宁死
【诗海撷贝】 鹧鸪天·欲上高楼去避愁 辛弃疾
欲上高楼去避愁,愁还随我上高楼。经行几处江山 改,多少亲朋尽白头。
归休去,去归休。不成人总要封侯?浮云出处元无 定,得似浮云也自由。
【赏析】本词在表情达意上采用层层剥笋的见心 法:由愁一时之愁写到功业难成之愁,再写到游宦成羁 旅之愁。本词感情浓郁,表意生动,文理自然而兼变化 之趣。最后两句巧妙运用“浮云”一词的双重比喻意 义,写自己如果能像浮云一样逍遥自在也很自由,泄露 了他游宦成羁旅的生命不自由的痛感。
【基﹒钦佩( qīn ) ﹒枉然( wǎnɡ)
﹒缄口( jiān) 桎﹒梏( ɡù )
﹒祈求( qí ) ﹒毋宁( wú ) 陷﹒阱( jǐnɡ )
﹒镣铐( liào ) ﹒铿锵( kēnɡ ) ﹒铸就( zhù )
﹒拯救( zhěnɡ)
2.给下列多音字注音
规律:有些多音字的某一个读音只在固定或特定的词语 中出现,所以,对于这一类的多音字,我们只要记住其在 固定或特定词语中的特殊读音,那么其他读音也就迎刃 而解了。
二、写对字形
三、用对词语 1.部署·布置
(1)“部署”指有规模地、全面地、有原则地安排、布 置。 (2)“布置”指具体安排、配置,还指在某个场所摆设、 陈列东西。
后来的内战就不会发生了,因为按他的理念不会出现 “国家统一”,也就没有维护国家统一的必要了。亨利 是个坚持个人信念、不追逐名利的人,为此他得到了人 们的敬佩。

双语阅读:Give Me Liberty Or Give Me Death 不自由,毋宁死

双语阅读:Give Me Liberty Or Give Me Death 不自由,毋宁死

Give Me Liberty Or Give Me DeathPatrick Henry, March 23, 1775.No man thinks more highly than I do of the patriotism, as well as abilities, of the very worthy gentlemen who have just addressed the House. But different men often see the same subject in different lights; and, therefore, I hope it will not be thought disrespectful to those gentlemen if, entertaining as I do opinions of a character very opposite to theirs, I shall speak forth my sentiments freely and without reserve. This is no time for ceremony. The questing before the House is one of awful moment to this country. For my own part, I consider it as nothing less than a question of freedom or slavery; and in proportion to the magnitude of the subject ought to be the freedom of thedebate. It is only in this way that we can hope to arrive at truth, and fulfill the great responsibility which we hold to God and our country. Should I keep back my opinions at such a time, through fear ofgiving offense, I should consider myself as guilty of treason towards my country, and of an act of disloyalty toward the Majesty of Heaven, whichI revere above all earthly kings.Mr. President, it is natural to man to indulge in the illusions of hope. We are apt to shut our eyes against a painful truth, and listen to the song of that siren till she transforms us into beasts. Is this the part of wise men, engaged in a great and arduous struggle for liberty? Are we disposed to be of the number of those who, having eyes, see not, and, having ears, hear not, the things which so nearly concern theirtemporal salvation? For my part,whatever anguish of spirit it may cost, I am willing to know the whole truth; to know the worst, and to provide for it.I have but one lamp by which my feet are guided, and that is the lamp of experience. I know of no way of judging of the future but by the past. And judging by the past, I wish to know what there has been in the conduct of the British ministry for the last ten years to justify those hopes with which gentlemen have been pleased to solace themselves and the House. Is it that insidious smile with which our petition has been lately received? Trust it not, sir; it will prove a snare to your feet. Suffer not yourselves to be betrayed with a kiss. Ask yourselves how this gracious reception of our petition comports with those warlike preparations which cover our waters and darken our land. Are fleets and armies necessary to a work of love and reconciliation? Have we shown ourselves so unwilling to be reconciled that force must be called in to win back our love? Let us not deceive ourselves, sir. These are the implements of war and subjugation; the last arguments to which kings resort. I ask gentlemen, sir, what meansthis martial array, if its purpose be not to forceus to submission? Can gentlemen assign any other possible motive for it? Has Great Britain any enemy, in this quarter of the world, to call for all this accumulation of navies and armies? No, sir, she has none. They are meant for us: they can be meant for no other. They are sent over to bind and rivet upon us those chains which the British ministry have been so long forging. And what have we to oppose to them? Shall we try argument? Sir, we have been trying that for the last ten years. Have we anything new to offer upon the subject? Nothing. We have held the subject up in every light of which it is capable; but it has been all in vain. Shall we resortto entreaty and humble supplication? What terms shall we find which have not been already exhausted? Let us not, I beseech you, sir, deceive ourselves. Sir, we have done everything that could be doneto avert the storm which is now coming on. We have petitioned; we have remonstrated; wehave supplicated; we have prostrated ourselves before the throne, and have implored itsinterposition to arrest the tyrannical hands of the ministry and Parliament. Our petitions have been slighted; our remonstrances have produced additional violence and insult; our supplications have been disregarded; and we have been spurned, with contempt, from the foot of the throne! In vain, after these things, may we indulge the fond hope of peace and reconciliation. There is no longer any room for hope. If we wish to be free-- if we mean topreserve inviolate those inestimable privileges for which we have been so long contending--if we mean not basely to abandon the noble struggle in which we have been so long engaged, and which we have pledged ourselves never to abandon until the glorious object of our contest shall be obtained--we must fight! I repeat it, sir, we must fight! An appeal to arms and to the God of hosts is all that is left us!They tell us, sir, that we are weak; unable to cope with so formidable an adversary. But when shall we be stronger? Will it be the next week, or the next year? Will it be when we are totally disarmed, and when aBritish guard shall be stationed in every house? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance by lying supinely on our backs and huggingthe delusive phantom of hope, until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak if we make a proper use of those means which the God of nature hath placed in our power. The millions of people, armed in the holy cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy can send against us. Besides, sir, we shall not fight our battles alone. There is a just God who presides over the destinies of nations, and who will raise up friends to fight our battles for us. The battle, sir, is not to the strong alone; it is to the vigilant, the active, the brave. Besides, sir, we have no election. If we were base enough to desire it, it is now too late to retire from the contest. There is no retreat but in submission and slavery! Our chains are forged! Their clanking may be heard on the plainsof Boston! The war is inevitable--and let it come! I repeat it, sir, let it come.It is in vain, sir, to extenuate the matter. Gentlemen may cry, Peace, Peace-- but there is no peace. The war is actually begun! The next gale that sweeps from the north will bring to our ears the clashof resounding arms! Our brethren are already in the field! Why stand we here idle? What is it that gentlemen wish? What would they have? Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course others may take; but as for me, give me liberty or give me death!不自由,毋宁死在弗吉尼亚州议会上的演讲(美国)亨利1775年3月23日主席先生:没有人比我更钦佩刚刚在会议上发言的先生们的爱国精神与见识才能。

英语笔译句法翻译例句

英语笔译句法翻译例句

第六章:句法翻译正反译法;转态译法;否定译法;换序译法;断句译法;合句译法;转句译法;缩句译法。

一、正反翻译:(反说:含否定词; 正说:不含否定词)●That’s a thing that might happen to any man. 这种事情谁也难免。

●Private. 闲人莫入。

●Keep upright. 切勿倒置。

●Urban clearway. 市区通道,不准停车。

●Keep off the lawn!请勿践踏草地!●He was the last man to say such things.译文:他绝不会说这样的话。

●I couldn’t agree more with you.译文:我完全同意你的看法。

●法律面前,人人平等。

译文:Law is no respecter of persons.(一)反说正译●All man between 18 and 45 without exception are expected to servein the army during the war. 战时凡年在18至45之间的男子应一律服兵役。

该规则没有例外。

●No deposit will be refunded unless ticket produced.凭票退换押金。

(二)正说反译●I have fallen behind with my correspondence. 我有一些信件没有及时答复。

●The plane cracked up through a bad landing.飞机因着陆不慎而坠毁。

●他们每次见面都要谈论那件事。

(三)视角转换●在美国,人人都能买到枪。

译文1:In the United States, everyone can buy a gun.译文2:In the United States, guns are available to everyone.●The darkness was thinning, but they were still in bed.天渐渐有些亮了,但他们还在睡觉。

而戍死者固十六七翻译

而戍死者固十六七翻译

而戍死者固十六七翻译英语六级翻译(十七) 英语六级翻译(十七)近十年来出现了一个值得深思的现象,人们越来越关注中国的传统文化,书架上摆满了诠释中国古老智慧、讲述中华灿烂历史和传奇人物的书籍有些人甚至建议,将国学典籍列为学校必修课程人们兴趣高涨的原因主要有两方面首先,那些百年甚至千年未决的历史悬案勾起了人们极大的好奇心再者,人们逐渐意识到,古老的中华文化是一座取之不尽的金矿,从中可以发掘很多经验教训以应用到实践中来解决现在的问题译文内容:The last decade has witnessed an intriguing phenomenon that people are paying more and more attention to traditional Chinese culture. Their bookshelves are packed with books interpreting ancient Chinese wisdom, depicting its brilliant history and fascinating historic figures. What’s more, suggestions that Chinese classics be made a compulsory course have been made. Two factors may account for people’s up-surging interest. To begin with, tremendous curiosity is aroused by those pending history mysteries of hundreds or even thousands of years. Furthermore, people come to realise that ancientChinese culture serves as a gold mine from which inexhaustible lessons can be learned and put into practice to solve the current problems.重点词汇:值得深思的intriguing摆满be packed with诠释interpret讲述depict灿烂历史brilliant history传奇人物fascinating historic figure 国学典籍Chinese classics必修课程compulsory course历史悬案pending history mystery 再者furthermore金矿gold mine将…应用到实践中put...into practice论语十则翻译七年级1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》孔子说:2.曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》曾子说:3.子曰:“温故而知新,可以为师矣”《为政》孔子说:4.子曰:孔子说:5.子曰:“由,诲女(rǔ,通‘汝’)知之乎!知之为知之,不知为不知,是知(zhì,通‘智’)也”《为政》孔子说:6.子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也”《里仁》孔子说:7.子曰:“三人行,必有我师焉择其善者而从之,其不善者而改之”《述而》孔子说:8.曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”《泰伯》曾子说:9.子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也”《子罕》孔子说:10.子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人”《卫灵公》子贡问道:论语十则翻译七年级1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》孔子说:”学了知识,然后按一定的时间去温习它,不也高兴吗?有志同道合的人从远处(到这里) 来,不也快乐吗? 人家不了解我,却不怨恨,不也是君子吗? “2.曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》曾子说:”我每天多次地反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢?跟朋友往来是不是诚实呢?老师传授的知识是不是复习过呢?“3.子曰:“温故而知新,可以为师矣”《为政》孔子说:”在温习旧知识后,能有新体会,新发现,凭借这一点就可以当老师了.”4.子曰:”学而不思则罔,思而不学则殆.”《为政》孔子说:”只读书却不思考,就会迷惑而无所适从;只是空想却不读书,就会有害. ”5.子曰:“由,诲女(rǔ,通‘汝’)知之乎!知之为知之,不知为不知,是知(zhì,通‘智’)也”《为政》孔子说:”仲由呀!教给你知与不知的正确态度吧!知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧.”6.子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也”《里仁》孔子说:”看见贤明的人,要想着向他看齐,看见不贤明的人要反省有没有跟他相似的毛病.”7.子曰:“三人行,必有我师焉择其善者而从之,其不善者而改之”《述而》孔子说:”几个人一起同行,其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,看到自己有他们那些短处就要改正.”8.曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”《泰伯》曾子说:”士人不可以不胸怀宽广,意志坚定,因为他肩负着重大的使命,路程很遥远.把实现仁的理想看成自己的任务,不也很重大吗?到死为止,(路)不也(走得)很遥远吗?”9.子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也”《子罕》孔子说:”一年最寒冷的时候,这时候(才)知道松柏树是最后凋零的.”(松柏比作了品德高尚的人)10.子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人”《卫灵公》子贡问道:”有没有一句可以终身奉行的话呢?”孔子说:”那大概是‘恕’吧!自己不愿意的事,不要强加在别人身上.”不自由毋宁死-翻译不自由,毋宁死帕特里克·亨利于1775年3月23日刚向众议院致辞的诸位尊贵的先生,你们忠诚爱国、才能出众,我对诸位之推崇敬重,非他人所能比拟但是,不同的人对同一事物的见解却常大异其趣因此,倘若我的想法有异于诸位先生,希望你们不至于觉得遭到冒犯我将直抒己见,毫无保留此时此刻,绝不可讲究虚文浮礼众议院所面对的是本国的非常时刻我个人觉得这无疑是非自由即奴役的问题此事攸关重要,因此,理应有同等程度的自由来辩论唯有如此,我们才能寻得真理,才能对上帝,对吾国有所交待倘若我惟恐得罪诸位先生,而在此关键时刻欲言犹止,那我就是背叛国家,背弃上帝可我崇敬上苍吾主胜于俗世的任何君主呀!议长先生,沉湎于希望之虚幻乃人之天性痛苦之现实,我们常爱视而不见,并倾听那妖妇的说唱,直到被她变成野兽为止为自由而壮烈、艰苦奋斗的聪明睿智之士,是否应该扮演这类角色呢?对有助于我们在尘世间获得解救之事,我们是否要视若无睹、充耳不闻呢?就吾而言,无论代价何等痛苦,我都要了解真相,明了最糟的情况并为之做好准备我只有一盏指路明灯;那就是人生阅历倘若没有过去的种种经历,我不知道我还能依靠什么来解读未来诸位先生满怀希望,并要众议院也怀着同样的美梦,可我敢问诸位先生,就过去的经验而言,英国内阁十年来的所做所为,有什么足以让您诸位相信美梦可以成真的呢?是他们不久前收到我们的请愿书时所发出的阵阵奸笑吗?诸位先生,千万别轻信他们,那只不过是个陷阱可别让别人的一番佯作亲昵给蒙骗了试想想,倘若真心大方地接受我们的请愿书,又何必进行类似备战的活动?他们的军舰遍布我国水域,他们的军队使我们的山河变色友爱、和解需要舰队、军队来传达吗?我们是否表现得极端不愿意和解,致使他们非得动武逼我们回心转意不可?诸位先生,请莫再自欺欺人这是开战、镇压的工具,是帝王的最后手段敢问诸位先生,倘若这诸般军事姿态,为的不是要我们屈服于武力之下,那所为何来?有哪位先生能够指出其他的动机吗?大不列颠帝国在地球的这个角落可有敌人,使其不得不派遣海、陆军到此?没有,诸位先生,完全没有他们正是冲着我们而来的大不列颠帝国打造铁链枷锁为时已久,他们派遣大军压境,为的就是将这些铁链枷锁强加于我们身上那么,我们以什么与之对抗呢?可否与对方理论呢?诸位先生,这十年来,我们不断地和对方理论时至今日,我们可还有什么未说的吗?绝对没有能说的,我们都说了但是,我们的一番努力都付诸东流我们应该恳求抑或哀求呢?还有什么我们未曾一让再让的呢?我恳求诸位先生,大家就别再欺骗自己了吧诸位先生,为了避开这场逼在眉睫的风暴,我们曾竭尽所能-我们请愿过,我们抗议过,我们恳求过,我们甚至屈服拜倒于英王宝座之前,苦求英王插手,制止其内阁及国会伸张其魔掌结果呢?我们的请愿遭对方轻蔑,我们的抗议招引对方更粗暴的对待,更不堪的侮辱,我们苦苦哀求而对方不屑一顾在英王宝座之下,我们遭一脚踢开,蒙受耻辱!经历这种种事件后,即使我们仍一味寻求和平与和解,也将无济于事我们已经没有余地一厢情愿地希冀和解了假如我们希冀自由—假如我们誓死保护我们长期争取的无价权利—假如我们不至于卑贱到要放弃多年来的伟大奋斗,不至于要放弃我们誓言不达到崇高目的决不罢休的斗争,那么我们只有战斗!诸位先生,我重申,我们得在战场上决一胜负除了诉诸武力,寻求上苍的护佑之外,我们别无选择诸位先生,他们说我们脆弱不堪,不是强敌的对手但是,我们何时方能强大起来?下周?来年?还是等到我们完全被解除武装,等到家家户户都驻有英军才能强大起来?我们能否靠优柔寡断,无所作为而强大起来呢?我们是不是要懒散地躺着,苟且偷生,直到敌人将我们手足缚之时,方能建立起有效的防御力量呢?先生,如果我们能够善用自然之神赐予我们的力量,那么,我们将丝毫不弱于他人我们有百万之众,国家幅员辽阔,如果人人奋起为神圣不可侵犯的自由而战,无论敌人派遣什么军队都不足为惧何况我们并非孤军作战公正无私的上帝主宰着各国的命运,且将招来友军与我们并肩作战诸位先生,行军打仗不保强者必胜,如能步步为营、积极进取并勇猛无惧,任何军队都能获胜况且,我们已经别无选择即使我们怯懦得要临阵逃脱,也已经太迟了再后退就是投降,再后退就沦为奴隶!禁锢我们的枷锁已经铸成,在波示顿铿锵作响战争已经避无可避,就让战争来吧!诸位先生,容我重申,就让战争来吧!诸位先生,大事化小的作法将于事无补您大可疾呼“和平万岁”,可何处觅得和平?战火其实早已点燃!北方刮起的下一阵狂风将传来阵阵隆隆的炮火声!弟兄们已经前赴战场了,为何我们还在此无所事事?诸位先生有何所求?有何所愿?生命是否如斯珍贵,和平是否如斯美好,竟值得我们以枷锁,以奴役来换取?苍天不容!我不晓得他人如何抉择,至于我,那是不自由,毋宁死!四六级翻译背会这十六句推荐大家复制到word中打印出来天天看!本文也适用于针对四六级作文考纲“民族传统”的必背考点:一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中三、长城是人类创造的世界奇迹之一如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样人们常说:“不到长城非好汉”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城然而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的更多四六级资料请加卢秋钱1119237474饺子是深受中国人民喜爱的传统食品相传为古代医圣张仲景发明饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌民间有“好吃不过饺子”的俗语中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容五、Acupuncture Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). 针灸是中医学的重要组成部分按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的其特点是“内病外治”主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络治疗病痛的目的针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家的思想中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等七、Chinese characters were initially meant to be simple pictures used to help people 汉字是从原始人用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意韵的独特文字现存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形此后,汉字又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同的阶段汉字结构“外圆内方“,源于古人”天圆地方“的观念汉字有五种基本笔画,即:横、竖、撇、捺、折八、Chinese Chopsticks The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the world. 界上独树一帜有史记载用筷的历史已有三千多年筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等与使用刀叉以及手抓的方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵“的意蕴西方人赞誉筷子是古老的东方文明印章就是图章中国历代官、私所用的印章有印信、朱记、合同、符、契等等不同的称谓,而帝王所用的印章古时称玺、印、宝、章等据史料记载,印章在战国时代已普遍使用印章的制作是将篆隶等字体、图像用阴、阳的形式雕刻而成,形状以圆、方为主印章用朱色钤盖,除日常应用外,又多用于书画题识,逐渐成为中国特有的艺术形式之一天干地支是中国历法中用以记录和命名年岁的方法十天干为:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸;十二地支为:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥古人观测朔望月,发现月亮圆缺12次大体上是一年的天数,而两个朔望月约是60天古人以十天干与十二地支的顺序依次相配,记录不同年份,60年为一个轮回干支纪年法从古沿用至今按干支纪年法,2011年便是辛卯年C 京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当十二、Chinese Taoism Taoism first originated in China. The founder of Taoism is Laozi, a道教是中国土生土长长的宗教创始人是春秋末期的哲学家、思想家老子道教以老子所著的《道德经》为主要经典道教主张“重人贵生”崇尚清静无为,修身养性“道可道,非常道名可名,非常名无名天地之始;有名万物之母故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼”便是老子的至理名言十三、Chinese Idioms Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases 中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语“成语”中的“成”既是约定俗成成语是比词大而语法功能又相当于词的语言单位绝大多数的中国成语由四个汉字组成,例如:自强不息、青出于蓝、厚积薄发成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而又富有生命力的一部分十四、China is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening 中国是丝绸的故乡栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明商周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征东方文明的使者中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝其建造原则是“妙极自然,宛自天开”游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界造园史上的渊源之一笔墨纸砚是中国古代文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝”用笔墨书写绘画在中国可追溯到五千年前秦时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代以人工制墨替代了天然墨;有了纸张以后,简牍锦帛逐失其用;砚台则随笔墨的使用而发展“文房四宝”到宋朝以后特指湖笔、徽墨、宣纸、端砚可以说文房四宝书写了整个中华文明飞蛾之死-翻译飞蛾之死确定的说,白天飞行的飞蛾并不叫的飞蛾;它们不像藏在帷幕幽暗处沉睡的最普通的黄蛾,总是能够唤醒人们,关于幽幽秋夜和常春藤开花的意念它们是杂交的生物,既不像蝴蝶那般艳丽,也不像同类那样的暗沉尽管如此,眼前这个飞蛾,窄小的翅膀干草一样的颜色,边上点缀着流苏般的同样色彩,看上去对生活心满意足这是一个九月中旬的清晨,气候温和,令人神清气爽,可空中的气息比夏日更为急切窗户对面,犁耕已经开始在田里作业,犁头所到之处,泥土都被压得平平的,湿湿的从田野以及更远处的丘陵,一股勃勃生机扑面而来,使双眼难以完全专注于书本还有白嘴鸦,正在庆祝它们一年一度的节日,它们绕着树梢盘旋,远远望去,仿佛有一张缀着上千个黑色结点的大网撒在空中不一会,大网又大网慢慢的落到树上,直到每个树枝的末梢都打上一个结突然,大网被抛到空中,这次划出的圆更大,伴随着巨大的喧嚷,仿佛一会腾空而去,一会缓缓落到枝头,是一件特别兴奋的事一种活力,鼓舞着白嘴鸦、犁地的农夫、马儿、甚至连贫瘠消瘦的丘陵都透出生气,也使得这只飞蛾在窗玻璃上振翅飞翔,从一边到另一边让人忍不住去看它,甚至对它产生了一种莫名的怜悯这个上午,应该是无比欢乐、多姿多彩的,但是却只是一只蛾子,一只只有一天生命的蛾子,生命如此残酷,而它尽情享受着这微薄的快乐,更叫人为之悲哀它精力旺盛的从窗格的一个角飞到另一个角,一秒后,又飞向另一个角,除了飞向第三个、第四个角,它还能做什么呢?这就是它所能做的一切,尽管,丘陵广袤,天空辽阔,远处房屋炊烟袅袅,不时传来海上轮船浪漫的汽笛声它已经做了它所能做的一切看着它,就像是在其脆弱纤小的身体里插入了一个很薄但很纯、承载着无穷力量的光纤每当它飞过窗格,我都仿佛可以看到生命之光亮起,它虽然渺小,甚至微不足道,但却是生命然而,如此渺小、如此简单的生命形式,却从敞开的窗户飞进来,引起一股力量在我和他人大脑错综复杂的狭缝中纵横穿梭,这真是可叹可悲啊似乎有人取来一颗细小的生命之珠,小心翼翼的用绒毛和羽毛,再让其翩翩起舞,向我们展示生命的真谛这样的展示,让人无法看生命的本质人们常常忘记生命的本质,只看到生命的匆忙、不由自主、虚浮矫饰、不胜负荷,因而必须带着无比的谨慎和毕恭毕敬所以,如果它能以另一种形态生存,那又是一种什么样的情形呢?这种想法,让人不禁对它这种简单的动作产生了怜悯之情过了一会,它显然跳舞跳得累了,栖息在窗棱上,沐浴在阳光里这种奇观的表演结束,我也就忘记了它可是,一抬头,注意力又被它吸引过去它正在尝试重新起舞,但是它的身体太僵硬或笨拙,它只能在窗格底部扑闪着翅膀,当它尝试飞跃窗格时它失败了由于正专注与其他事情,只是心不在焉的看着它无效的尝试,同时,等待着它重新起飞,就像等着一台暂时停下的机器重新启动,而忘了去想它为什么会失败大概是第7次尝试之后,它从木质窗棱上滑落,抖动着翅膀摔了下来,仰面掉在窗台上它无助的姿势唤醒了我,我突然想到它有麻烦了,自己起不来,双腿徒劳的乱蹬着但是,当我伸出圆珠笔,准备帮它翻身时,我才忽然想起,这些失败和笨拙都是死亡将至的前兆我又放下了笔它的腿又乱蹬了一会我望向窗外,似乎是想寻找它真正奋力对抗的敌人究竟发生了什么?大约中午的时候,田里的劳作也告一段落,安静取代了之前的喧闹鸟儿们飞到小溪去觅食马儿静静的站着尽管那股力量任然在那,还是那般冷漠、不带个人色彩、不针对任何事物不知为何,与这个干草色的飞蛾作对,于是一切都成了徒劳我们只能眼睁睁看着飞蛾细小的腿为对抗即将到来的死亡所作出的非凡的努力,然而只要是被命运选中了的,哪怕是一座城市,也会被摧毁,不仅仅是城市,也包括里面所有的人类据我所知,没有任何事物,是可以和死神对抗的然而,由于筋疲力尽而短暂休息之后,它的小腿又开始蹬起来,这最后的抗议是强大的,并如此疯狂,最后它竟然成功的翻转了身子我们的同情,当然,只会是对生者在无人问津、无人知晓的情况下,这只渺小的、无关紧要的飞蛾,为了保留那没人珍惜也没人想保留的生命,而对抗那么强大的力量,付出如此巨大的努力时,我莫名的感动了不知怎的,我又一次看到了生命之珠我又一次拿起了笔,尽管我知道这是徒劳的然而,准确无误的死神的印记出现了,只见它身子松软,然后立刻僵硬挣扎停止了这个渺小的、微不足道的生物,终于知道什么是死亡了看着飞蛾的尸体,我充满了惊讶,强大的力量要打败如此卑贱的对手。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

不自由,毋宁死
帕特里克·亨利于1775年3月23日
刚向众议院致辞的诸位尊贵的先生,你们忠诚爱国、才能出众,我对诸位之推崇敬重,非他人所能比拟。

但是,不同的人对同一事物的见解却常大异其趣。

因此,倘若我的想法有异于诸位先生,希望你们不至于觉得遭到冒犯。

我将直抒己见,毫无保留。

此时此刻,绝不可讲究虚文浮礼。

众议院所面对的是本国的非常时刻。

我个人觉得这无疑是非自由即奴役的问题。

此事攸关重要,因此,理应有同等程度的自由来辩论。

唯有如此,我们才能寻得真理,才能对上帝,对吾国有所交待。

倘若我惟恐得罪诸位先生,而在此关键时刻欲言犹止,那我就是背叛国家,背弃上帝。

可我崇敬上苍吾主胜于俗世的任何君主呀!
议长先生,沉湎于希望之虚幻乃人之天性。

痛苦之现实,我们常爱视而不见,并倾听那妖妇的说唱,直到被她变成野兽为止。

为自由而壮烈、艰苦奋斗的聪明睿智之士,是否应该扮演这类角色呢?对有助于我们在尘世间获得解救之事,我们是否要视若无睹、充耳不闻呢?就吾而言,无论代价何等痛苦,我都要了解真相,明了最糟的情况并为之做好准备。

我只有一盏指路明灯;那就是人生阅历。

倘若没有过去的种种经历,我不知道我还能依靠什么来解读未来。

诸位先生满怀希望,并要众议院也怀着同样的美梦,可我敢问诸位先生,就过去的经验而言,英国内阁十年来的所做所为,有什么足以让您诸位相信美梦可以成真的呢?是他们不久前收到我们的请愿书时所发出的阵阵奸笑吗?诸位先生,千万别轻信他们,那只不过是个陷阱。

可别让别人的一番佯作亲昵给蒙骗了。

试想想,倘若真心大方地接受我们的请愿书,又何必进行类似备战的活动?他们的军舰遍布我国水域,他们的军队使我们的山河变色。

友爱、和解需要舰队、军队来传达吗?我们是否表现得极端不愿意和解,致使他们非得动武逼我们回心转意不可?诸位先生,请莫再自欺欺人。

这是开战、镇压的工具,是帝王的最后手段。

敢问诸位先生,倘若这诸般军事姿态,为的不是要我们屈服于武力之下,那所为何来?有哪位先生能够指出其他的动机吗?大不列颠帝国在地球的这个角落可有敌人,使其不得不派遣海、陆军到此?没有,诸位先生,完全没有。

他们正是冲着我们而来的。

大不列颠帝国打造铁链枷锁为时已久,他们派遣大军压境,为的就是将这些铁链枷锁强加于我们身上。

那么,我们以什么与之对抗呢?可否与对方理论呢?诸位先生,这十年来,我们不断地和对方理论。

时至今日,我们可还有什么未说的吗?绝对没有。

能说的,我们都说了。

但是,我们的一番努力都付诸东流。

我们应该恳求抑或哀求呢?还有什么我们未曾一让再让的呢?我恳求诸位先生,大家就别再欺骗自己了吧。

诸位先生,为了避开这场逼在眉睫的风暴,我们曾竭尽所能-我们请愿过,我们抗议过,我们恳求过,我们甚至屈服拜倒于英王宝座之前,苦求英王插手,制止其内阁及国会伸张其魔掌。

结果呢?我们的请愿遭对方轻蔑,我们的抗议招引对方更粗暴的对待,更不堪的侮辱,我们苦苦哀求而对方不屑一顾。

在英王宝
座之下,我们遭一脚踢开,蒙受耻辱!经历这种种事件后,即使我们仍一味寻求和平与和解,也将无济于事。

我们已经没有余地一厢情愿地希冀和解了。

假如我们希冀自由—假如我们誓死保护我们长期争取的无价权利—假如我们不至于卑贱到要放弃多年来的伟大奋斗,不至于要放弃我们誓言不达到崇高目的决不罢休的斗争,那么我们只有战斗!诸位先生,我重申,我们得在战场上决一胜负。

除了诉诸武力,寻求上苍的护佑之外,我们别无选择。

诸位先生,他们说我们脆弱不堪,不是强敌的对手。

但是,我们何时方能强大起来?下周?来年?还是等到我们完全被解除武装,等到家家户户都驻有英军才能强大起来?我们能否靠优柔寡断,无所作为而强大起来呢?我们是不是要懒散地躺着,苟且偷生,直到敌人将我们手足缚之时,方能建立起有效的防御力量呢?先生,如果我们能够善用自然之神赐予我们的力量,那么,我们将丝毫不弱于他人。

我们有百万之众,国家幅员辽阔,如果人人奋起为神圣不可侵犯的自由而战,无论敌人派遣什么军队都不足为惧。

何况我们并非孤军作战。

公正无私的上帝主宰着各国的命运,且将招来友军与我们并肩作战。

诸位先生,行军打仗不保强者必胜,如能步步为营、积极进取并勇猛无惧,任何军队都能获胜。

况且,我们已经别无选择。

即使我们怯懦得要临阵逃脱,也已经太迟了。

再后退就是投降,再后退就沦为奴隶!禁锢我们的枷锁已经铸成,在波示顿铿锵作响。

战争已经避无可避,就让战争来吧!诸位先生,容我重申,就让战争来吧!
诸位先生,大事化小的作法将于事无补。

您大可疾呼“和平万岁”,可何处觅得和平?战火其实早已点燃!北方刮起的下一阵狂风将传来阵阵隆隆的炮火声!弟兄们已经前赴战场了,为何我们还在此无所事事?诸位先生有何所求?有何所愿?生命是否如斯珍贵,和平是否如斯美好,竟值得我们以枷锁,以奴役来换取?苍天不容!我不晓得他人如何抉择,至于我,那是不自由,毋宁死!。

相关文档
最新文档