《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》

合集下载

部编版八年级语文下册第12课《诗经》二首蒹葭原文+译文

部编版八年级语文下册第12课《诗经》二首蒹葭原文+译文

部编版八年级语文下册第12课《诗经》二首蒹葭原文+译文《诗经》中有不少歌咏爱情的诗,或表达对美好爱情的向往和追求,或抒发爱而不得的忧伤和怅惘。

这些诗,今天读来仍然会让人怦然心动,获得美的愉悦。

诵读这两首诗,用心体会诗中歌咏的美好感情。

蒹葭苍苍②,白露为霜。

所谓伊人③,在水一方④。

溯洄从之⑤,道阻⑥且长。

溯游⑦从之,宛在水中央⑧。

蒹葭萋萋⑨,白露未晞⑩。

所谓伊人,在水之湄⑪。

溯洄从之,道阻且跻⑫。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采⑬,白露未已⑭。

所谓伊人,在水之涘⑮。

溯洄从之,道阻且右⑯。

溯游从之,宛在水中沚⑰。

注释①选自《诗经·秦风》。

蒹葭(jiān jiā),芦苇。

②[苍苍]茂盛的样子。

③[伊人]那人,指所爱的人。

④[在水一方]在水的另一边,指对岸。

⑤[溯洄(sù huí)从之]逆流而上去追寻。

溯洄,逆流而上。

洄,逆流。

从,跟随、追寻。

之,代“伊人”。

⑥[阻]艰险。

⑦[溯游]顺流而下。

⑧[宛在水中央]好像在水的中央,意思是相距不远却无法接近。

⑨[萋萋]茂盛的样子。

⑩[晞(xī)]干。

⑪[湄(méi)]岸边,水与草相接的地方。

⑫[跻(jī)](路)高。

⑬[采采]茂盛鲜明的样子。

⑭[未己]没有完,这里指还没有干。

⑮[涘(sì)]水边。

⑯[右]向右迂曲。

⑰[沚(zhǐ)]水中的小块陆地。

【译】一片芦苇很茂盛,露水珠儿结成霜。

心上人儿,正在水的那一边。

逆流而上去寻她,道路艰难又漫长。

顺流而下去寻她,恍若站在水中央。

一片芦苇又密又繁,露水珠儿不曾干。

心上人儿,正在那岸边。

逆流而上去寻她,道路险阻又高难。

顺流而下去寻她,恍若站在水中高地上。

一片芦苇密茫茫,露水珠儿还没有完。

心上人儿,正在那水边。

逆流而上去寻她,道路险阻又曲折。

顺流而下去寻她,恍若站在水中的小块陆地上。

《关雎》《蒹葭》译文

《关雎》《蒹葭》译文

《关雎》《蒹葭》译文《关雎》译文:关关雎鸠啊,就在那河中的小洲上。

那雎鸠鸟啊,“关关”地叫着,听起来可欢快了。

这就好比啊,有个好小伙儿,他瞧见了一位特别漂亮的姑娘,一下子就被迷住了。

这姑娘啊,长得那叫一个文静又美好,是小伙儿心中理想的对象呢。

这小伙儿啊,白天黑夜都在想这姑娘,想她想得觉都睡不好,翻来覆去的。

他就想啊,怎么才能把这姑娘追求到手呢?于是啊,他就开始想办法。

他想啊,要是能弹弹琴瑟来亲近她就好了,多浪漫呀。

又想啊,要是能敲起钟鼓让她开心就更棒了。

《关雎》出自《诗经·周南》。

这诗写得可实在了,就像咱们现在年轻人看见喜欢的人,那心里头的想法都差不多。

小伙儿看见漂亮姑娘,就开始各种琢磨怎么能让姑娘也喜欢自己,这多正常的事儿啊。

这古代人跟咱们现代人在感情这方面啊,其实也没差多少,都是先被外貌吸引,然后就绞尽脑汁地想办法接近人家。

《蒹葭》译文:河边芦苇长得特别茂盛啊,深秋的露水都变成霜了。

我心中想念的那个人啊,就在河的对岸呢。

逆流而上去找她吧,道路又险又难走。

顺流而下去找她吧,好像又在水中间,怎么也够不着。

芦苇长得那么高,清晨的露水还没干呢。

我心里想的那个人啊,就在河的那一边。

逆流而上去找她吧,道路又高又难爬。

顺流而下去找她吧,却好像在水中的小洲上,总是找不到合适的路接近她。

芦苇长得密密层层的,露水还在芦苇叶上闪闪发光呢。

我心中想的那个人啊,就在河的那一头。

逆流而上去找她,道路弯曲又难行。

顺流而下去找她,却好像在水中的沙滩上,怎么追都追不上。

《蒹葭》也是出自《诗经》。

你看这诗里写的,就像咱们生活中喜欢一个人,但是总是有各种各样的阻碍。

感觉那个人就在不远处,可就是怎么努力都没办法真正靠近,这种感觉可难受了。

就像你看着眼前有个宝贝,但是中间隔了一层玻璃,看得见摸不着,心里那叫一个痒痒啊。

这古人写感情写得可真细腻,虽然说的是以前的事儿,但是咱们现在读起来,还是能感同身受呢。

《诗经》二首原文

《诗经》二首原文

《诗经》二首原文
《关雎》原文
关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

《蒹葭》原文
蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

初中语文 《诗经》两首:蒹葭 关雎

初中语文 《诗经》两首:蒹葭 关雎

表 示 亲
之 。
之 。


参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。
芼:挑选。 钟鼓乐之:敲击钟鼓使她快乐。乐,形容词的使动用 法,使……快乐。
译文:水中长短不齐的荇菜,在船的左 右挑选。文静美好的少女,我敲击着钟 鼓使你快乐。
这四句反复叠唱:描写姑娘在水边一左一右采 摘、捞取荇菜,就眼前之景起兴。
而且全篇三次换3韵.起,兴手又法有。虚字脚“之”字不入韵,而以虚字
起兴,作为《诗经》中经常使用的一种表现手法,就是触景生情,因事寄兴。一般用于一首诗的开头,
先用一两句话写一下周围景的物前,以一引字起为下面韵的。诗这句种。比在如用这韵首诗方写面雎的鸠参鸣叫差,变让化人联,想极到大男地女欢增爱强,了引出 诗歌的节下文奏追感求和淑女音文乐追美求。淑女的诗句。
周 南 · 关关雎鸠

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转
反侧。

思服:思念。悠:忧思的样子。辗转反侧:形容心中有
事,躺在床上翻来覆去地不能入睡。

译文:追求没能如心愿,日夜牵挂在心头。长 夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。

动作描写:“辗转反侧”,运用动作描写,突出其内心的 不平静。形象逼真地表现了主人公深深的思念之情。
孔子评价: “乐而不 淫,哀而 不伤”
1.双声叠韵。 2.偶句入韵。 入这韵种,偶而韵以式虚支字配的着前两一千字多为年韵用来。双我这国声种古叠在典用韵诗韵的歌方谐联面韵的绵的参词形差式来变,增化而,强且极诗全大篇歌地三增音次强调换了韵的诗,和歌又的谐有节美虚奏字和感脚和描“音写之乐”人美字物。不
的生动性。如“3窈.起窕兴手”法,。是叠韵;“参差”,是双声;“辗 先用起一兴两,句作话为写《一诗下经周》围中景经转物常”,使以用,引的既起一是下种面双表的现声诗手又句法是。,比就叠如是韵这触。首景诗用生写情各雎,类鸠因词鸣事叫寄语,兴修让。饰人一联动般想用作到于,男一如女首欢诗“爱的辗,开转引头出,

《关雎》《蒹葭》

《关雎》《蒹葭》

《关雎》译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。

那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

注释关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

洲:水中的陆地。

窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。

窈窕,身材体态美好的样子。

窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。

淑,好,善良。

好逑(hǎo qiú):好的配偶。

逑,“仇”的假借字,匹配。

参差:长短不齐的样子。

荇(xìng)菜:水草类植物。

圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。

这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。

流,义同“求”,这里指摘取。

之:指荇菜。

寤寐(wù mèi):醒和睡。

指日夜。

寤,醒觉。

寐,入睡。

又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。

”也可通。

思服:思念。

服,想。

《毛传》:“服,思之也。

”悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。

这句是说思念绵绵不断。

悠,感思。

见《尔雅·释诂》郭璞注。

哉,语气助词。

悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

辗转反侧:翻覆不能入眠。

辗,古字作展。

展转,即反侧。

反侧,犹翻覆。

琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。

琴、瑟,皆弦乐器。

琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。

友:用作动词,此处有亲近之意。

这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

芼(mào):择取,挑选。

钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。

乐,使动用法,使……快乐。

《蒹葭》译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

《诗经·关雎》原文及翻译

《诗经·关雎》原文及翻译

《诗经·关雎》原文及翻译《国风· 周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。

下面是小编为你带来的《诗经·关雎》原文及翻译,欢迎阅读。

《诗经·关雎》【原文】《关雎》——《诗经·国风·周南》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。

关关:鸟互相应和的鸣叫一声。

雎鸠:鸟名,又名鱼鹰,雌雄有固定的配偶。

洲:水中的陆地。

窈窕淑女:美丽纯洁的女子。

窈窕,美好的样子。

淑,善良的,品德好的姑娘。

君子好逑:能给君子做好妻子。

君子,周代对奴隶主贵族男子的通称,这里是对男子的美称。

好逑(qiú),理想的配偶。

逑,通“仇”,匹,这里指配偶。

参差:长短不齐的样子。

荇菜:多年生草本植物,生长在淡水湖泊中,夏秋季开鲜黄色的花,根茎可食用。

流:指顺水势采摘。

寤寐:醒来和睡去,即无论白天还是黑夜。

寤,睡醒。

寐,睡着。

思服:思念、牵挂。

悠:长,指思念绵绵不断。

辗转反侧:身体翻来覆去,不能入睡。

辗转,转动。

琴瑟友之:弹着琴瑟和他亲爱地在一起。

琴瑟,两种乐器。

芼:选择,采摘。

钟鼓乐之:敲钟击鼓使她快乐。

乐,使……快乐。

【翻译】在那河中的小岛上,一对对雎鸠在欢乐和谐地歌唱着。

美丽善良的姑娘,那是小伙子理想的择偶对象。

河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,顺着流水左右采摘得正忙。

美丽善良的姑娘,无论白天黑夜,小伙子都把它想。

追求她追不上啊,日夜都萦绕在心头上。

忧思长长夜漫漫,翻来复去不能忘。

河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,两手左右采摘忙。

美丽善良的姑娘,小伙子弹着琴瑟向她表示爱慕之情。

诗经两首翻译

诗经两首翻译

诗经两首翻译《诗经》是我国古代文化的瑰宝,其中蕴含了丰富的哲理和感慨。

下面将为大家翻译《诗经》中的两首诗。

第一首诗:《关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:关关雎鸠,在河边的草地上。

美丽娴静的姑娘,君子们都喜爱你。

斑斓的野菜,左右摇拽。

美丽娴静的姑娘,我日夜寻求你。

寻求你,却得不到,日夜思念你。

无休止地辗转反侧。

斑斓的野菜,左右采摘。

美丽娴静的姑娘,你与琴瑟相伴。

斑斓的野菜,左右拿去修剪。

美丽娴静的姑娘,钟鼓伴奏你。

这首诗描述了一个追求爱情的男子,以及他追求的对象——一位美丽而贞洁的姑娘。

男子日夜思念着这位女子,但他努力追求却无果。

然而,男子并不气馁,他不断追求,对这位姑娘保持着深深的爱恋。

在最后的两句中,男子用钟声和鼓声来彰显他的心情,表达了对这位姑娘的喜爱之情。

第二首诗:《凫鹥》凫鹥在河,洲之上。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:岸边有凫鹥,在河的洲岛上。

美丽娴静的姑娘,君子们都喜欢你。

碧绿的野菜,左右流动。

美丽娴静的姑娘,我日夜寻求你。

寻求你,却得不到,日夜思念你。

无休止地辗转反侧。

碧绿的野菜,左右采摘。

美丽娴静的姑娘,你与琴瑟相伴。

碧绿的野菜,左右拿去修剪。

美丽娴静的姑娘,钟鼓伴奏你。

这首诗与第一首诗相似,同样描述了一个男子对一位美丽而贞洁的姑娘的追求。

男子日夜思念她,却无法得到她。

然而,男子并不放弃,继续追求并表达对她的怜爱之情。

最后两句表达了男子对这位姑娘的深深喜爱之情。

这两首诗曲婉转地描绘了追求爱情的主人公的内心和感情变化。

他们对美丽贞洁的姑娘心生爱慕之情,用深情的词句表达对姑娘的思念和追求,尽管结果可能是无果的。

《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》

《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》

《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1蒹葭蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。

河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。

所谓伊人,在水一方。

我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。

溯游从之,宛在水中央。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。

蒹葭萋萋(qī),白露未曦(xī)。

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。

溯洄从之,道阻且跻(jī);逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。

蒹葭采采,白露未已。

河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。

溯洄从之,道阻且右;逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。

溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

关雎关关雎鸠,在河之洲。

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。

窈窕淑女,君子好逑。

善良美丽的少女,小伙理想的对象。

参差荇菜,左右流之。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。

窈窕淑女,寤寐求之。

善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

求之不得,寤寐思服。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。

悠哉悠哉,辗转反侧。

长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。

参差荇菜,左右采之。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。

窈窕淑女,琴瑟友之。

善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

参差荇菜,左右芼之。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.。

《蒹葭》古诗原文及翻译

《蒹葭》古诗原文及翻译

《蒹葭》古诗原文及翻译《蒹葭》古诗原文及翻译《蒹葭》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的。

接下来就由小编带来《蒹葭》古诗原文及翻译,希望对你有所帮助!《蒹葭》(选自《诗经》)蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。

【注释】1、蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文萋萋、采采义同。

2、苍苍:茂盛的样子3、为:凝结成。

4、所谓:所说的,此指所怀念的。

5、伊人:那个人,指所思慕的对象。

6、一方:那一边。

7、溯洄:逆流而上。

下文溯游指顺流而下。

一说洄指弯曲的水道,游指直流的水道。

8、从:追寻。

9、阻:险阻,(道路)难走。

10、宛:宛然,好像。

11、晞(xī):干。

12、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

13、跻(jī):水中高地。

14、坻(ch):水中的沙滩15、涘(s):水边。

16、右:迂回曲折。

17、沚(zhǐ):水中的沙滩。

【译文】河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

【浅析】:《蒹葭》是《诗经》中表现“朦胧美”的名篇。

可能是写一个男子倾心于一个女性,表现可望而不可即的心情。

这首诗和《关雎》都可以看作爱情诗,但是无论从风格上还是从表现手法上都有着很大的差别。

诗经二首关雎和蒹葭原文

诗经二首关雎和蒹葭原文

诗经二首关雎和蒹葭原文
答:
关雎
关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉。

辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右毛之。

窈窕淑女。

钟鼓乐之。

诗经|国风|秦风
蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之沚。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

诗词及译文:蒹葭及关雎两首翻译

诗词及译文:蒹葭及关雎两首翻译

蒹葭——《诗经》蒹jiān 葭jiā苍苍cāngcāng ,白露bái lù为wéi 霜shuāng 。

所谓suǒwèi 伊人yī rén ,在zài 水shuǐ一方 yì fāng 。

溯sù洄huí从cóng 之zhī,道dào 阻zǔ且qiě长cháng 。

溯sù游you 从cóng 之zhī,宛wǎn 在zài 水shuǐ中zhōng 央yāng 。

蒹jiān 葭jiā凄凄qīqī,白露bái lù未wèi 晞 xī。

所谓suǒwèi 伊人yī rén ,在zài 水之湄shuǐ zhī méi 。

溯sù洄huí从cóng 之zhī,道dào 阻zǔ且qiě跻jī。

溯sù游you 从cóng 之zhī,宛在水wǎnzàishuǐ中坻。

蒹jiān 葭jiā采采cǎicǎi ,白露bái lù未wèi 已yǐ。

所谓suǒwèi 伊人yī rén ,在zài 水shuǐ之zhī涘sì。

溯sù洄huí从cóng 之zhī,道dào 阻zǔ且qiě右yòu 。

溯sù游you 从cóng 之zhī,宛wǎn 在zài 水shuǐ中zhōng 沚zhǐ。

译文芦荻茂盛青葱,晨露已经凝结为霜。

我爱恋的这个人,就在河的另一边。

逆流而上去追寻她,道路险阻而且漫长。

顺流而下去追寻她,(她)好像在水的中间。

芦荻茂盛青葱,露水还没有干。

我爱恋的这个人,就在河岸的另一边。

逆流而上去追寻她,道路险阻而且高峻难攀。

《关雎》原文及译文

《关雎》原文及译文

《关雎》原文及译文《关雎》原文及译文《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》第一篇。

古人把它冠于三百零五篇之首,说明对它评价很高。

下面是小编收集整理的《关雎》原文及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《关雎》原文及译文:佚名〔先秦〕关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

《关雎》译文:关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。

贤良美好的女子,是君子好的配偶。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。

贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

追求却没法得到,日日夜夜总思念她。

绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。

贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。

贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

《关雎》赏析:《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。

它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。

虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。

所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。

通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。

此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。

首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。

以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。

全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。

《关雎》的'内容其实很单纯,是写一个“君子”对“淑女”的追求,写他得不到“淑女”时心里苦恼,翻来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫人奏起音乐来庆贺,并以此让“淑女”快乐。

作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《诗经》的时代是对贵族的泛称,而且这位“君子”家备琴瑟钟鼓之乐,那是要有相当的地位的。

关雎的原文和全文解释

关雎的原文和全文解释

关雎的原文和全文解释
《关雎》原文如下:
关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

《关雎》是《诗经》中非常著名的一首诗。

这首诗以雌雄相互呼应的雎鸠鸟和水中小洲为背景,表达了对理想伴侣的向往与追求。

诗中的“窈窕淑女”指的是内外兼备、美丽贤淑的女子,而“君子好逑”则指这样的女子是君子所渴望的良配。

全诗共七章,每章四句,采用重章叠句的形式,回环往复地咏唱。

第一章以雎鸠相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。

以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。

全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。

总的来说,《关雎》一诗通过描绘雌雄雎鸠和乐共鸣以及采摘荇菜的生动场景,抒发了对美好爱情的向往和追寻,体现了古人对于美德和道德情操的追求。

同时,其在中国文学史上的地位也反映了古人对于婚姻和谐与道德规范的重视。

诗经二首关雎译文

诗经二首关雎译文

诗经二首关雎译文诗经二首关雎(原文)关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

(译文)雎鸠鸟关关地叫着,在河中央的小洲上。

姑娘美丽又善良,是我的好配偶。

荇菜长短不齐,左边找右边找。

姑娘美丽又善良,从早到晚追求她。

好姑娘追求不到,从早到晚思念她。

思念绵绵不断,翻来覆去,不能安睡。

荇菜长短不齐,左边采右边采。

姑娘美丽又可爱,弹奏琴瑟来亲近她。

荇菜长短不齐,左边挑右边拣。

姑娘美丽又可爱,敲钟击鼓让她快乐。

蒹葭(原文)蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

(译文)芦花一片白茫茫,清早露水结成霜。

心上的人儿,她在河水那一方。

逆着河水去找她,河水弯曲道路长。

沿着河水去找她,(那人)仿佛在河的中央。

河中芦苇一片片,露水珠儿没有干。

心上的'人儿,在河岸边。

逆着河水去找她,道路难走地势高。

顺着河水去找她,她在水中的小洲边。

河中芦苇真茂盛,芦苇上露水没有干。

心上的人儿,就在河岸边。

逆着流水去找她,道路难走又弯曲。

顺着河水去找她,她在水中的陆地上。

注释关关雎鸠:雎鸠鸟在彼此和鸣。

关关:雌雄二鸟相互应和的叫声。

洲:水中的陆地。

窈窕淑女:美丽善良的姑娘。

淑女:贤良美好的女子。

君子好逑:君子的好配偶。

君子:对统治者和贵族男子的通称。

逑:配偶。

参差:长短不齐。

流:寻求,择取。

思服:思念。

服,想。

悠:思念。

反:覆身而卧。

辗:转动。

侧:侧身而卧。

友:亲爱。

苍苍:茂盛的样子。

白露为霜:白色的露水结成了霜。

所谓:所说的。

伊人:那人。

溯徊从之:沿着河道走向上游去寻找她。

诗经关雎原文及译文

诗经关雎原文及译文

诗经关雎原文及译文
《诗经》中的《关雎》是一首古代诗歌,原文如下:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右毛之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

诗经《关雎》的意境描绘了一位美丽的女子在河洲边上的景象,同时也抒发了对心上人的眷恋之情。

这首诗也反映了当时儒家思想
中的婚姻伦理观念和礼仪制度。

在翻译上,有多种版本,以下是一
种可能的译文:
关关雎鸠,啁啾于河洲。

美丽的少女,贤淑的君子所喜爱。

水草参差,左右随波漂流。

美丽的少女,日夜期盼着心上人。

虽然渴望,却无法得到,日夜忧思。

悠闲自在,辗转反侧。

水草参差,左右采撷。

美丽的少女,与心上人如琴瑟般相伴。

水草参差,左右编织。

美丽的少女,与心上人共享钟鼓之乐。

这首诗通过对自然景象的描绘,抒发了对爱情的眷恋和期盼,同时也反映了当时社会的礼仪和婚姻观念。

《诗经二首:关雎、蒹葭》翻译、作者、主题思想

《诗经二首:关雎、蒹葭》翻译、作者、主题思想

《诗经二首》背景、主题资料:【原诗】【翻译】【作者】【主题思想】12.《诗经》两首:关雎、蒹葭一、《关雎》【原诗】关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【译文】关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。

贤良美好的女子,是君子好的配偶。

参差不齐的荇菜,忽左忽右把它摘取。

贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

追求却没法得到,日日夜夜总思念她。

绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

【作者】《诗经》,原称《诗》,是我国第一部诗歌总集,它收集了从西周初年到春秋中期约500年间的诗歌305篇,所以又叫《诗三百》。

相传孔子曾整理过这些诗并用来传授弟子,后来被尊为儒家的经典之一,称为《诗经》。

《诗经》的“六义”三大基本内容:“风”:指十五国风,是各地的民间歌谣。

“雅”:分大雅、小雅,大部分是贵族作品。

“颂”:是宗庙祭祀用的乐歌及史诗。

三大表现手法:“赋”:“铺陈其事而直言之也”。

(叙事抒情)“比”:“以彼物比此物也”。

(比喻)。

“兴”:“先言他物以引起所咏之词也”。

(引出)【主题思想】写了一个男子对一个女子的思念、追求过程,表达他求之不得的痛苦和求而得之的喜悦之情。

二、《蒹葭》【原诗】蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

【译文】河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

《诗经》两首赏析(关雎、蒹葭)解析

《诗经》两首赏析(关雎、蒹葭)解析

二、伊人在水中央 ——可望不可及
(幻境)
三、上下求索的青年 ——执著追求
(实景)
1.文字简约:没有直接抒写主人公对心上人的 思念之情,只写他左右求索、寻找恋人的行 动,但那痴心的迷恋、刻骨的相思和失望的 痛苦都含蓄地表现出来。
2.形象可感:虽未刻画双方形象,但主人公的 执着、“伊人”的高洁我们可以清晰感知。
《诗经》的作品分为风、雅、 颂三类,表现手法有赋、比、兴 三种。(《诗大序》中称“诗六 义”)
“诗六义”
1.三大基本内容:
风: 是各地的民歌,分15国风,共160篇。是 《诗经》中的精华,有不少篇章揭露贵族 统治集团对人民的压迫和剥削,也反映了 人们的劳动生产情况和爱情生活。常用复 沓手法,体现民歌特色。
作品没有直叙心情,而采用曲笔 作写意式的远距离的勾勒。距离产生 美感。主人公和伊人的身份、面目、 空间位置都是模糊的,给人以雾里看 花、若隐若现、朦胧飘渺之感。
深入思考:
“所 谓 伊 人 ”指的仅 仅是一个美丽的女子吗?
诗的主人公是怎样一个形象?
为自己的理想目标而 上下求索,不怕艰难险阻, 矢志不渝的青年。
夏—商——— 周 —秦—汉—隋—唐……
西周——————东周 初期 —— 末期 春秋 —— 战国
西周初年——春秋中叶
(公元前11世纪——公元前6世纪)
《诗经》约成书于春秋中期 (公元前6世纪) ,最初称《诗》, 汉代儒者奉为经典,乃称《诗 经》,为五经之一。《诗经》是 中国韵文的源头,是中国诗史的 光辉起点。
蒹葭的意思是“荻苇、芦苇” ,生 于水边。
绿草苍苍,白雾茫茫,有位佳人,在水一方。
绿草凄凄,白雾迷离,有位佳人,靠水而居。
我愿逆流而上,依偎在他身旁,无奈前有险滩, 道路又远又长。

诗经二首关雎和蒹葭原文和翻译

诗经二首关雎和蒹葭原文和翻译

诗经二首关雎和蒹葭原文和翻译关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译:
关雎之声,在河洲之畔。

窈窕的淑女,受人器重。

荇菜参差,左右流淌。

窈窕的淑女,苦寻不得。

苦寻不得,痛不欲生。

悠悠忧伤,辗转反侧。

荇菜参差,左右采摘。

窈窕的淑女,与琴瑟相互和谐。

荇菜参差,左右用荼汤。

窈窕的淑女,用钟鼓配乐节奏。

《蒹葭》:
蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭采采,有蕨喧喧。

杂栉叠叠,睢盱素有。

翻译:
蒹葭郁郁苍苍,白露落下如霜。

所谓伊人,就在水边那一边。

溯洄而上,道路崎岖又远。

溯游而上,在水中正中央。

蒹葭采采,有蕨喧喧。

杂栉叠叠,睢盱素上有。

以上两首诗经是中国古代文学史上有名的名篇,对于人们古代文学研究和了解有着很重要的意义。

关雎和蒹葭这两首诗,不仅特别抒发了人们的情怀,也把古代文学的韵律特色都展现出来,令人叹为观止。

《关雎》的主题是爱情,把古代人耷拉的爱情表达的非常真切。

诗中描写了关关雎鸠在河之洲发出的悠扬之声,窈窕淑女越过江河,寻找爱人,而爱人又不得而寻令人心思无限苦楚。

关雎文言文翻译及原文

关雎文言文翻译及原文

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:《关雎》雎鸠在河中的沙洲上,咕咕地鸣叫。

那美丽贤淑的女子,是君子所向往的伴侣。

参差不齐的荇菜,在河水的左右两岸漂浮。

那美丽贤淑的女子,我日日夜夜都在寻找她。

寻找却找不到,日日夜夜都在思念她。

忧愁啊忧愁,辗转反侧难以入睡。

参差不齐的荇菜,在河水的左右两岸采摘。

那美丽贤淑的女子,弹琴鼓瑟与她相伴。

参差不齐的荇菜,在河水的左右两岸摘取。

那美丽贤淑的女子,敲击钟鼓来取悦她。

《关雎》是中国古代诗歌的经典之作,出自《诗经》中的《国风·周南》。

这首诗以雎鸠的鸣叫为引,描绘了一位君子对一位美丽贤淑女子的向往和追求。

诗中运用了比兴手法,通过对自然景物的描绘,抒发了诗人的情感。

这首诗的语言简练,意境深远,是中国古代文学宝库中的瑰宝。

《关雎》的原文和译文如下:原文:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:雎鸠在河中的沙洲上,咕咕地鸣叫。

那美丽贤淑的女子,是君子所向往的伴侣。

参差不齐的荇菜,在河水的左右两岸漂浮。

那美丽贤淑的女子,我日日夜夜都在寻找她。

寻找却找不到,日日夜夜都在思念她。

忧愁啊忧愁,辗转反侧难以入睡。

参差不齐的荇菜,在河水的左右两岸采摘。

那美丽贤淑的女子,弹琴鼓瑟与她相伴。

参差不齐的荇菜,在河水的左右两岸摘取。

那美丽贤淑的女子,敲击钟鼓来取悦她。

通过对《关雎》的原文和译文的解读,我们可以感受到古代诗人对美好爱情的向往和对理想伴侣的追求,同时也体现了中国古代文学中“比兴”这一独特的表现手法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

蒹葭
蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。

河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。

所谓伊人,在水一方。

我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长
逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。

溯游从之,宛在水中央。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。

蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。

溯洄从之,道阻且跻(jī);
逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。

蒹葭采采,白露未已。

河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。

溯洄从之,道阻且右;
逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。

溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

关雎
关关雎鸠,在河之洲。

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。

窈窕淑女,君子好逑。

善良美丽的少女,小伙理想的对象。

参差荇菜,左右流之。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。

窈窕淑女,寤寐求之。

善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

求之不得,寤寐思服。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。

悠哉悠哉,辗转反侧。

长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。

参差荇菜,左右采之。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。

窈窕淑女,琴瑟友之。

善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

参差荇菜,左右芼之。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.。

相关文档
最新文档