西安外国语大学翻译硕士专业介绍
专业硕士介绍之翻译硕士
【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
西安外国语大学专业介绍
西安外国语大学2011年硕士研究生招生参考书目一、英语语言文学(考试科目601、801)601英语专业基础内容范围:“英语专业基础”包括基础英语、英汉互译、英语写作三部分,主要考查考生的英语基本功。
基础英语部分旨在测试学生的英语综合运用能力;英汉互译部分旨在测试考生对来源语的理解能力与目的语的表达能力;写作部分旨在考查考生的书面英语表达能力。
801英美文学综合内容范围:“英美文学综合”包括英美文学和跨文化交际两部分。
英美文学部分旨在考查考生对有关英美文学的基本概念、主要流派、表现手法和文学现象的理解和掌握情况及运用所学的基础理论知识归纳、总结、评论文学文本的能力,内容包括英美文学各个历史时期的作家、作品、流派及文学理论;跨文化交际部分主要考查考生对跨文化交际的基本概念、基本理论的理解及对不同文化现象的分析能力。
复试笔试科目:专业文献翻译内容范围:“专业文献翻译”旨在考查考生理解和翻译理论文献的能力。
翻译材料为考生所报考专业的论着节录。
同等学力人员加试科目:1、翻译2、写作1、翻译:本科目旨在考查考生运用所学翻译知识和技巧进行翻译实践的能力。
要求考生了解英汉语在词汇、句子、语篇、文类等各层面上的差异,灵活运用英汉互译理论和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。
2、写作:本科目旨在考查考生的综合表达和逻辑思维能力。
根据不同体裁、题材的写作要求,评估考生通过阅读分析、比较综合、逻辑思辨、批评鉴赏等方式完成英语书面表达任务的能力。
二、俄语语言文学(考试科目602、802)602俄语基础内容范围:俄语语言及相关基础知识,包括词汇、语法、修辞等;俄罗斯国情与文化;俄罗斯文学基本概念、流派、作家、作品。
802俄语综合内容范围:俄语综合运用,包括阅读、翻译、写作。
阅读考查考生获取和加工信息的能力;写作考查学生俄语篇章的组织和连贯表达能力、逻辑思维能力等;翻译考查考生不同语体文本的俄汉互译能力。
西安外国语大学学科教学(英语)专业解读
西安外国语大学学科教学(英语)专业解读1、历史沿革与特色:西安外国语大学课程与教学论专业研究生教育工作始于2003年,教育学一级学科硕士点于2011年成功获批,下设教育学原理、课程与教学论、比较教育学和高等教育学四个专业。
教育硕士专业学位授权点于2014年成功获批,下设教育管理和学科教学(英语)两个专业领域。
目前,已经形成了“学术型与专业型协调发展的研究生教育布局”,在校研究生已达120余人。
2、研究方向:4、培养特色及优势:“外语专业优势突出、教育专业特色鲜明”既是我校教育学专业研究生人才培养工作的基本理念,也能够体现出教育学一级学科硕士点建设的发展思路。
学科教学(英语)下设“基础教育英语课程改革”、“中小学英语教学”和“英语教师专业发展”三个研究方向3、师资力量:西安外国语大学英语教育学院拥有一支年龄、学历、职称和专业结构合理的导师团队,其中包括陕西省“百人计划”长期项目专家和美国加州大学伯克利分校的讲座教授等。
课任教师中教育学背景的教师17人,其中博士15人,大多具有海外学习经历;英语教育专业背景教师10人,既具有学术性研究的专业基础,也具有丰富的实践经验及海外学习经历。
学科带头人郝瑜教授,曾获得陕西省人民政府特等奖、全国教育科学成果奖三等奖和中国高等教育学会“从教三十年有重要贡献学者”光荣称号;学科带头人周光礼教授是陕西省“百人计划”长期项目专家,曾入选教育部"新世纪优秀人才支持计划",获教育部高等学校科学研究优秀成果奖等奖项。
5、课程体系:课程体系以综合素养、创新思维与实践能力的提高为核心,学术型研究生教育注重专业学术素养与创新能力提升,专业型研究生教育强调专业实践素养与创新能力提升。
课程设置分学位基础课、专业必修课、专业选修课、国际对接特色课程和教育实践五个模块。
6、教学及科研成果:近五年,学校先后申报和承担了“建设高等教育强国背景下的西部高等教育发展战略选择与政策保障研究”(国家社科基金)等60余项国家、省市级科研或教改项目;在外语教学与研究出版社、商务印书馆等出版了《英语教学研究》和《中美基础教育对比研究—理念挑战与机遇》等30余部著作;在各种核心与权威期刊上发表了160余篇学术论文。
西安外国语学院翻译硕士考研考试大纲、招生人数
2014年翻译硕士视频课程+近三年真题+笔记+公共课阅卷人一对一指导=2500元 7月1日前报名,8折优惠!北大、人大、北外、北师、首师大老师领衔辅导!2013年包揽北大、贸大、苏大、川外、北外、南大、西外翻译硕士考研状元!representative offices代办处,办事处reprisal报复repurchase agreement回购协议repurchase market for government bonds国债回购市场Research and development (R&D )研发Research institutions, training centres and other academic organisations研究机构,培训中心和其他学术组织research-oriented university研究型大学★reserve against deposit system ★★★★★reserve price底价reserve ratio for banks银行准备金率reserve ratios准备金率★reserve requirements法定准备金reserves against NPL不良贷款储备reservoir area库区resettlement重新安置residence permit居住许可residence户口★★residential charges住宿费★residual profit(s)剩余利润residual profit剩余利润residual rights剩余权【业剩余权包括剩余索取权(Residual Claim)和剩余控制权(residual rights of control)Resolution on Rectifying and Standardizing the Market Economy Order关于整顿和规范市场经济秩序的决定】residual rights剩余权力residual剩余Resolution on Rectifying and Standardizing the Market Economy Order关于整顿和规范市场经济秩序的决定resouce-based industry资源型产业resource allocation资源配置★★★resource constraints紧缺能源resource constraints资源约束resource equalisation资源均衡resource equalisation资源平等化★★★★resource extraction榨取资源resource extraction资源开采resource tax资源税★resource-based city资源型城市resource-based industry资源型产业★resource-based sector能源型行业responsibility system of family planningresponsiveness反应能力restrictive covenant限制性条款restrictive限制性的restructure结构重组restructuring local taxes重组地税结构retail banking零售银行Retail Formats零售业态retail investors零售投资者Retail trade零售业★★★retailing development cycle theory零售业态发展的循环论retained earnings留存收益retaliatory dutyretard the growth of forestry and crops延缓森林和作物生长retirement income退休收入retirement provision退休条款retirement savings退休储蓄2014年育明教育推荐翻译硕士参考书说明:除了各个高校自己指定的参考书,以下参考书是实践中证明非常棒的参考书。
英雄考研-西安外国语大学(西外)翻译硕士(翻硕MTI)专业学位(英语笔译、英语口译)报考指南
英雄考研—西安外国语大学(西外)翻译硕士(翻硕)专业学位(英语笔译、英语口译)报考指南1.什么样地学生具有报考资格?报考条件如下:【1】国家承认学历地应届本科毕业生.【】国家承认地大学本科毕业学历人员(自考本科生和网络教育本科生必须在报名现场确认截止日期前取得国家承认地大学本科毕业证书方可报考).【】同等学力人员:国家承认学历地本科结业生和成人高校(含普通高校举办地成人高等学历教育)应届本科毕业生;获国家承认地高职高专毕业学历后满年或年以上,达到与大学本科毕业生同等学力人员,且符合招生单位根据培养目标对考生提出地具体业务要求.【】已获硕士、博士学位地人员:在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意.b5E2R.. 对考生本科专业及院校有无要求?无要求,鼓励跨专业报考.. 参考书目及复习资料有哪些?入学考试参考书目:【】贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,.【】刘其中,《英汉新闻翻译》、《汉英新闻编译》,北京:清华大学出版社,.【】年月月、《英语世界》、《英语文摘》刊载地时事、外交、经贸、文化、科技类文章.【】叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,.【】卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,.【】年月月国内外重要时事报道p1Ean.入学考试复习资料:一、西外翻硕内部讲义.英语翻译基础英汉应用文本互译讲义及参考译文(内部重点).最新《中国日报》、《环球时报》政治、经济、文化、科技术语总结.英语翻译基础精选术语大合集一(政治、经济、文化、科技、外交、新闻、国情、教育、工业、农业、艺术).英语翻译基础精选术语大合集二(中国译协最新发布词汇、中国特色英语词汇、国际和区域组织名称等).翻译硕士英语无选项完形填空讲义(篇).翻译硕士英语改错讲义.翻译硕士英语写作讲义.汉语写作与百科知识中国文化读本讲义(涵盖《中国文化读本》书中考试重点).汉语写作与百科知识应用文写作讲义二、西外翻硕考研笔记笔记针对考试中出现地各种题型,一一应对,理论指导与实践演练相结合;笔记涵盖西外翻硕英语翻译基础,翻译硕士英语,以及汉语写作和百科知识三科考试复习笔记,针对性强,重点突出.RTCrp.三、西外翻硕历年真题及答案.复习资料如何购买?百度搜索:英雄考研. 有哪些国际合作交流项目?学院与英国埃塞克斯大学(学费减免)、赫瑞瓦特大学、朴茨茅斯大学、美国宏谷州立大学建立双校园双硕士项目,与北京大学开展计算机辅助翻译进修项目.. 学费根据陕西省物价局核准,年起西外学费为: 英语笔译元学年,英语口译元学年.. 学制弹性学制年.原则上是年毕业,完成修业要求可以提前到年毕业.. 可以申请哪些奖学金?“研究生国家奖学金”、“优秀生源奖学金”、“优秀研究生奖学金”5PCzV.. 有哪些课程特色?学院建成了以应用翻译概论、术语翻译、译者写作技巧与规范、文化翻译、商务翻译为基础,以数字媒体新闻编译、外交翻译、本地化工程、计算机辅助翻译、视阅口译、商务谈判口译、高级会议口译等为特色地课程群.同时,与华为技术有限公司翻译中心、北京如文思科技信息咨询有限公司、传神网络科技有限公司等单位合作开设通讯技术翻译、专利翻译、工程招标翻译、翻译项目管理等课程.. 高翻有哪些办学特色及优势?学院借鉴欧洲发达国家应用技术型大学地办学理念,坚持以职业需求为导向,以实践能力培养为重点,以产学结合、课证融合为途径,建立与经济社会发展相适应地专业学位研究生培养模式.以国家级翻译实践教育基地为平台,突出国际新闻翻译、外事翻译、本地化工程翻译等方向特色,实施校企联合指导、真实项目驱动、过程导向地翻译教学模式,引入翻译执业能力证书评估体系,计算机辅助翻译工程师认证体系,培养适应现代语言服务产业需求地专业人才.. 高翻研究生可以做哪些翻译实践?学院将校内翻译实践教育基地与企业翻译项目相对接,长期承担政府机关、出版机构、新闻媒体、语言服务企业等委托地大型翻译项目,引入外交部、环球网、北京如文思科技信息咨询有限公司、世纪金信技术翻译公司等合作伙伴.相关单位选派一线译员、编辑近人常驻基地开设实践课程,并与学院教师对参与项目地学生译员进行联合指导. 学院翻译项目中心与陕西省总工会、陕西省外办公室、西安市外办、环球网、商务印书馆、西安电视台、华为技术有限公司等数十家单位签订实习协议,遴选优秀实习生进入有关单位顶岗实习,由实习单位委派专职导师指导,并出具实习评价书和翻译资质证明.. 高翻研究生地就业情况如何?毕业生进入中国飞行试验研究院、中国中材国际工程股份有限公司、中国工商银行北京市分行、宁夏文化产业投融资有限公司、西安长庆科技工程有限责任公司、陕西唐华建筑机械设备有限公司、金花投资控股集团、上海易维萨投资咨询有限公司等企事业单位担任涉外专员、项目经理、编辑、翻译等职务,进入中国民航大学、南京医科大学、中国人民解放军第二炮兵工程大学、西安建筑科技大学等高校担任教师.jLBHr.。
专业硕士介绍之翻译硕士
专业硕士介绍之翻译硕士【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
专业硕士介绍之翻译硕士
【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
西安外国语翻译硕士培养计划
全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案(笔译方向)根据国务院学位委员会的有关精神,西安外国语大学MTI教育中心自2010年起招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生,特制定本培养方案。
一、培养目标本专业方向培养适应国家经济、社会、文化、教育事业发展需要,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能够适应相关专业领域需要的高层次、应用型、复合型笔译人才。
具体目标:1. 具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养;2. 具有运用所学理论和方法解决文化、科技、商务翻译实践问题的能力;3. 具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;4. 具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力;5. 具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实证研究报告或学术论文。
二、学制与修业年限:学制为3年。
经批准延期毕业者,学习年限最长为5年。
三、学习要求1. 要求学生在前三学期完成本培养方案规定的各类课程的学习;2. 要求学生在读期间通过《全国翻译专业资格水平考试二级》(笔译);3. 要求学生在读期间完成40,000字课程翻译实践,并公开发表译作4000字;4. 要求学生在读期间累计参加6个月的专业实习,评价结果须达到良好;5. 要求学生在第四学期进入学位翻译实践环节,参与导师组织的翻译项目;6. 要求学生在第五学期撰写并完成翻译实证研究报告或学术论文。
四、课程设置:公共必修、专业必修、专业方向、专业选修四个类别的13门课程,并完成实习计划,总学分为30学分。
学分分配如下:1.公共必修课(2门,共计6学分)政治理论(3学分)国学讲座(3学分)2.专业必修课(5门,共计10学分)翻译概论(2学分)文化翻译基础(2学分)科技翻译基础(2学分)商务翻译基础(2学分)笔译研究方法与论文写作(2学分)3.专业方向课(2门,共计4学分)计算机辅助项目翻译(2学分)翻译质量控制与评价(2学分)4. 专业选修课(任选其中4门,每门2学分,共计8学分)第二外语I(2学分)第二外语II(2学分)翻译通史(2学分)文体与翻译(2学分)字幕翻译(2学分)网页编译技巧(2学分)国情报告翻译(2学分)文学翻译(2学分)文献翻译(2学分)旅游翻译(2学分)法律翻译(2学分)基础口译(2学分)5.实习(2学分)五、学位翻译实践学位项目翻译为导师指导下的必修笔译实践项目,是检验学生实际操作能力的标准。
西安外国语大学翻译硕士经验分享
西安外国语大学翻译硕士经验分享想了很长时间,还是决定来写点东西吧~算是对论坛的回馈了……以前看学长学姐写的经验帖之类的也确实受益良多。
一、历程大学没考好,在一个二本理工科院校读英语专业。
讲课怎么样大家可想而知。
基本上从大三就再没上过课了,也是因为上的课和翻硕考试基本没啥关系。
大三决定考翻硕,大三下学期定了学校——西外。
西外虽然不是211,985但是在英语方面也算是实力不错的,西安虽不如北上广发展好,但求学嘛也可以啦,再加上西外还有广外这样的学校收的人数较多,相对来说考上的机会大些,最起码也是个心理安慰。
可是没想到今年西外翻硕的一科翻译硕士英语真是难啊。
题型改的是相当别扭,2013又是改题后的第一年,准备起来也不好上手,到了考试的时候一看试卷这科是真晕了。
考完这一科就觉得今年over啦。
此心情一直延续了一个寒假,弄的也没心情准备专八啦……要考西外的童鞋们注意啦,这科得花点时间和精力啊,虽然2014题可能会容易些(2013很多高分童鞋这一科都没过国家线)但是还是要找到类似的题型多练一下。
二、政治假期快结束的时候死等来了成绩,翻译硕士英语56,专业课246,政治76。
一直到国家线出来,心才算放下了……说到政治我想说其实政治也不需要花大量时间背,网上有很多新东方,文都等等辅导班的基础,强化,冲刺的免费视频,每天学累了看上一两个小时,大体理解了要考什么啦,其实也就不难了,当然也有很多东西是必须要背的。
三、翻译说到翻译,其实我觉得词汇是很重要的,尤其知道词汇怎么用是很重要的,很多词认识会写,但不一定知道怎么用,自己多看些书像张培基,钱歌川,贾文波这些名家的翻译作品,自己总结总结也就有了,翻硕其实相对于学术考研还是难度小些,只要平时每天都保证时间,多做总结,坚持下来,考上的希望还是很大的。
四、百科百科这科考前最让人头疼啦,觉得没什么具体范围,其实现在想想考题也都不能算偏,也都是些欧美文化,国学常识,时政热词这样的。
对外汉语
西安外国语大学中国语言文学学院及对外汉语专业介绍西安外国语大学, 对外汉语大学, 对外汉语专业专业设置:汉语言文学专业(高级涉外文秘方向,本科 , 学制四年)、对外汉语(汉英双语方向,本科 , 学制四年)、戏剧影视文学专业(艺术类,本科 , 学制四年)1.培养目标:汉语言文学专业主要培养具有系统的汉语语言文学知识以及涉外文秘方面的知识,同时具有较高外语水平和跨文化交际能力,能在机关、外企、文化、新闻、出版、教育、科研等单位从事文秘、公关、翻译、管理、编辑、教学、研究等工作的高级涉外型复合人才。
对外汉语专业主要培养具有扎实的汉语和英语基础,能够在国内外有关部门、各类学校、新闻出版、文化管理和涉外企事业单位从事对外汉语教学及跨文化交流相关工作的应用型高级专门人才。
戏剧影视文学专业主要培养具备戏剧、戏曲和影视文学基本理论及剧本创作能力,能在剧院(团)或电台、电视台、电影厂、报刊杂志、网络传媒、文体演出、管理机构等从事文学创作、编辑和理论研究工作,以及能在国家机关、文教事业单位从事实际工作的高级专门人才。
2.核心课程设置:汉语言文学专业:文学概论、中国现当代文学、中国古代文学、外国文学、比较文学、美学、语言学概论、现代汉语、古代汉语、基础写作、综合英语、高级英语、英语听力、英汉翻译、英语实用写作、涉外秘书实务、公关礼仪等。
对外汉语专业:语言学概论、现代汉语、古代汉语、文学概论、中国古代文学、中国现当代文学、外国文学、中西文化比较、对外汉语教学概论、对外汉语教学法、汉英语言对比、基础英语、高级英语、英语写作、英汉翻译。
戏剧影视文学专业:戏剧概论、影视语言、基础写作、中国现当代文学、中国古代文学、外国文学、中国电影史、世界电影史、剧本写作、影视剧评论、中外戏剧史、影视作品赏析、影视剧创作等。
欢迎广大学子积极报考我院各专业。
语言学及应用语言学(考试科目622、822)622语言学内容范围:包括语言学的基本概念、基本原理以及重点问题等。
2014年西安外国语学院翻译硕士专业考研参考书-考研招生人数-考研报录比-考研重点笔记
翻译硕士英语一、改错:专八难度。
二、阅读:和南大基础英语题型一样,一篇巨长的文章,讲的是role-play在serious literature 里的作用。
三、作文:是否应该推广the general education.英语翻译基础一、两篇:一个是讲工业革命的一个是讲中华传统文化的。
中间考的短语比较多,比如:己所不欲勿施于人、天下兴亡匹夫有责……二、词汇翻译:WHO 世界卫生组织CBD中央商务区(CBD center business district)交易前付款(=cash before delivery)IMF UNESCO科技下乡 bringing science and technology to the countryside老字号an old and famous shop or enterprise学分制 credit systemI-STEEL 工字型钢汉语写作与百科知识一、名词解释:单位、华夏、国务院、打酱油、女娲、因特网、二战、冷战、苏联、赤字、欧元区……二、应用文:自荐信。
三、大作文:什么是翻译工作者应该具备的基本素质。
翻译硕士英语一、单选,六级-专八水平。
二、改错:5个。
三、阅读:专八水平。
第一篇简单。
最后一篇问答题的形式,介绍全球变暖。
四、作文:论education 是否是success的重要因素。
英语翻译基础一、名词翻译:突发公共卫生事件pubic health event局域网Local Area Network科学发展观 Scientific Development View国土资源部 Ministry of Land and Resources交通银行Cank of Communications再生纸recycled writing paperUS department of justice 美国司法部data protection law 数据保护法dairy queen 黛莉冰淇淋airbus 空中客车公司trophy child 模范儿童二、英译汉:卡梅伦在G20的演讲和国内的演讲。
翻译硕士专业学位介绍
翻译硕士专业学位(MTI)教育迎来大好发展机遇翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年1月,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。
MTI是我国目前20个专业学位之一。
“翻译学”是“外国语言文学”一级学科在发展过程中顺应中国经济建设与对外文化交流的需要而衍生出的新二级学科。
新中国成立以来,我国的外语院校培养了大批优秀的外语人才,其中一些也成为了优秀的翻译人才。
但是,现行的外语人才MA即“文学硕士”培养模式在教育理念上偏重翻译的学术性,对翻译的专业性和应用性重视不够。
其培养目标和培养模式主要是培养侧重语言文学研究和教学的专门人才,并不是针对从事翻译实践领域的专业翻译人员。
随着我国经济发展和改革开放的不断深入,综合国力不断增强,政治、经济、科技、文化等各方面的国际交往越来越频繁,对高层次翻译专门人才的需求,无论从数量上,还是质量上都提出了迫切的要求。
因此,根据专业学位强调实践性、应用性、专业化的特点、理念与模式来培养翻译高层次人才就显得尤为必要与紧迫。
翻译硕士专业学位的设置正是在这一大背景下应运而生的。
2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、解放军外国语学院、湖南师范大学、南京大学、上海交通大学、南开大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。
2009年,又有北京第二外国语学院、北京航空航天大学、北京师范大学、北京语言大学、大连外国语学院、对外经贸大学、东北师范大学、福建师范大学、河南大学、黑龙江大学、华东师范大学、华中师范大学、湖南大学、吉林大学、南京师范大学、山东大学、首都师范大学、四川大学、四川外语学院、苏州大学、天津外国语学院、武汉大学、西安外国语大学、延边大学、中国海洋大学等25所高校通过初审进入复审程序,上报国务院学位办成为新增MTI试点教学单位。
西安外国语大学翻译硕士招生简章
2019年西安外国语大学拟招收700余名攻读全日制硕士研究生,最终招生人数以国家下达计划数为准,现将硕士研究生招生有关事项说明如下:一、报考条件1.中华人民共和国公民。
2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。
3.身体健康状况符合国家和我校规定的体检要求。
4.考生学业水平必须符合下列条件之一:(1)国家承认学历的应届本科毕业生(含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生)及自学考试和网络教育届时可毕业本科生。
考生录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书,否则录取资格无效。
(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。
(3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日)或2年以上的人员,以及国家承认学历的本科结业生,符合我校根据培养目标对考生提出的具体学业要求,按本科毕业同等学力身份报考。
(4)已获硕士、博士学位的人员。
在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。
5.报考教育管理(045101)及旅游管理(125400)专业学位硕士研究生的考生还需符合下列条件:大学本科毕业后有3年以上工作经验的人员;或获得国家承认的高职高专毕业学历或大学本科结业后,符合我校相关学业要求,达到大学本科毕业同等学力并有5年以上工作经验的人员;或已获硕士学位或博士学位后有2年以上工作经验的人员。
6.具有推荐免试资格的考生,须在国家规定时间内登录“全国推荐优秀应届本科毕业生免试攻读研究生信息公开暨管理服务系统”(网址:/tm)填报志愿并参加复试。
截止规定日期前仍未落实接收单位的推免生不再保留推免资格。
已被招生单位接收的推免生,不得再报名参加当年硕士研究生招生考试,否则取消其推免录取资格。
7.报考“退役大学生士兵”专项硕士研究生招生计划的考生,应为高校学生应征入伍退出现役,且符合硕士研究生报考条件者(“高校学生”指全日制普通本专科(含高职)、研究生、第二学士学位的应(往)届毕业生、在校生和入学新生,以及成人高校招收的普通本专科(高职)应(往)届毕业生、在校生和入学新生)。
西安外国语大学翻译硕士专业介绍
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!西安外国语大学翻译硕士专业介绍西安外国语大学高级翻译学院成立于2005年,为全国第二批经教育部批准试点开办翻译本科专业、翻译硕士专业学位的单位,现为国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级特色专业建设点和国家级翻译实践教育基地。
学院开设英语口译、英语笔译两个专业方向,旨在培养能够承担语言服务产业相关工作的高层次、应用型、复合型人才。
〖培养特色及优势〗学院借鉴欧洲发达国家应用技术型大学的办学理念,坚持以职业需求为导向,以实践能力培养为重点,以产学结合、课证融合为途径,建立与经济社会发展相适应的专业学位研究生培养模式。
以国家级翻译实践教育基地为平台,突出国际新闻翻译、外事翻译、本地化工程翻译等方向特色,实施校企联合指导、真实项目驱动、过程导向的翻译教学模式,引入TICAT 翻译执业能力证书评估体系,Trados计算机辅助翻译工程师认证体系,培养适应现代语言服务产业需求的专业人才。
〖师资力量〗学院现有专职硕士生导师29人,其中博士占34.5%,正教授72%,2人为博士生导师。
聘请陕西省百人计划专家2人,西外学者特聘教授1人,讲座教授5人,客座教授10余人,业界兼职实践导师20余人,形成了以国际知名专家、特聘专家和“百人计划”学者为引领,以学术优势互补的专兼职教师为主体,以业界资深专家为支撑的优秀师资队伍。
国际翻译家联盟前秘书长Frans De Laet、奥运会口译专家Daniel Glon、变译理论创始人黄忠廉、联合国粮农组织高级译审姚锦清、如文思高级译审程介未等知名专家定期授课;国际著名翻译理论家Christiane Nord、Anthony Pym、国际大学翻译学院联合会名誉主席Hannelore Lee-Jahnke、秘书长Martin Forstner、中国翻译协会副会长黄友义、北京大学辜正坤等国内外知名学者定期讲学;〖课程体系〗学院建成了以应用翻译概论、术语翻译、译者写作技巧与规范、文化翻译、商务翻译为基础,以数字媒体新闻编译、外交翻译、本地化工程、计算机辅助翻译、视阅口译、商务谈判口译、高级会议口译等为特色的课程群。
西外英语语言文学
西外英语语言文学【原创实用版】目录1.西外英语语言文学简介2.西外英语语言文学的历史沿革3.西外英语语言文学的研究领域与成果4.西外英语语言文学的教学特色与优势5.西外英语语言文学的未来展望正文西外英语语言文学,全名为西安外国语大学英语语言文学专业,是我国西部地区一所享有盛誉的英语专业。
本文将从西外英语语言文学的简介、历史沿革、研究领域与成果、教学特色与优势以及未来展望五个方面进行阐述。
首先,西外英语语言文学专业致力于培养具备扎实英语语言基础、较高人文素养、较强跨文化交际能力和创新精神的复合型人才。
该专业师资力量雄厚,拥有一批经验丰富的教师团队,其中不乏在国内外享有盛誉的学者。
其次,西外英语语言文学专业自创立以来,经历了数十年的风雨历程,逐渐形成了独特的办学特色。
从起初的外语培训到现在的综合性英语人才培养,西外英语语言文学专业见证了我国英语教育的发展与变革。
在研究领域与成果方面,西外英语语言文学专业涉及英语语言、文学、翻译、跨文化交际等多个领域。
教师们在这些领域取得了丰硕的研究成果,为国内外学术界贡献了力量。
此外,西外英语语言文学专业还与多个国际知名大学建立了合作关系,为学生提供了丰富的交流与实践机会。
谈及教学特色与优势,西外英语语言文学专业注重培养学生的综合素质,采取了一系列切实可行的教学举措。
例如,通过开设丰富的选修课程、举办各类学术讲座和实践活动,使学生在掌握专业知识的同时,提升自身的综合素质和能力。
此外,该专业还注重培养学生的创新意识和实践能力,鼓励学生参加各类学术竞赛和实践项目。
展望未来,西外英语语言文学专业将继续秉承培养复合型人才的理念,紧密结合国家战略和社会需求,不断优化课程设置和教学资源。
面对国际化的挑战,西外英语语言文学专业将不断提升自身教育质量和国际化水平,为我国英语教育事业做出更大的贡献。
总之,西外英语语言文学专业凭借其优良的师资、丰富的教学资源和独特的办学特色,为学生提供了一个宽广的发展平台。
2019西安外国语大学法语翻译硕士考试范围
(专硕)法语笔译、(专硕)法语口译(考试科目214、360、448)214翻译硕士法语(100分)内容范围:法语语言基础知识(语法、词汇、句法、修辞)与基本技能的综合运用;篇章阅读理解;法汉文章段落互译;高级法语写作。
360法语翻译基础(150分):该科目考查法汉互译实践能力,考试分为词语翻译、法汉互译等几部分。
448汉语写作与百科知识内容范围(150分):该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。
百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。
应用文写作部分要求考生根据所提供的中文信息和场景写出一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
命题作文要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语论说文。
要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。
055107法语笔译复试笔试科目:汉法互译(笔译)内容范围:该科目考查考生法语表达和理解能力、汉法互译(笔译)的基本技巧和能力。
同等学力人员加试科目:1、法汉编译2、法文写作1、法汉编译:该科目主要测试考生对法语文章的理解、编译能力。
2、法文写作:该科目主要测试考生的逻辑思维和法语表达能力。
055108法语口译复试笔试科目:汉法互译(口译)内容范围:考查学生汉法视译及法汉口译基本技巧和能力。
同等学力人员加试科目:1、高级听力2、听力复述1、高级听力:采取视听形式,分为判断、填空、篇章理解三个部分。
语速为每分钟120词左右。
2、听力复述:考查学生记忆并重述源语音频信息的能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西安外国语大学翻译硕士专业介绍
西安外国语大学高级翻译学院成立于2005年,为全国第二批经教育部批准试点开办翻译本科专业、翻译硕士专业学位的单位,现为国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级特色专业建设点和国家级翻译实践教育基地。
学院开设英语口译、英语笔译两个专业方向,旨在培养能够承担语言服务产业相关工作的高层次、应用型、复合型人才。
〖培养特色及优势〗
学院借鉴欧洲发达国家应用技术型大学的办学理念,坚持以职业需求为导向,以实践能力培养为重点,以产学结合、课证融合为途径,建立与经济社会发展相适应的专业学位研究生培养模式。
以国家级翻译实践教育基地为平台,突出国际新闻翻译、外事翻译、本地化工程翻译等方向特色,实施校企联合指导、真实项目驱动、过程导向的翻译教学模式,引入TICAT翻译执业能力证书评估体系,Trados计算机辅助翻译工程师认证体系,培养适应现代语言服务产业需求的专业人才。
〖师资力量〗
学院现有专职硕士生导师29人,其中博士占34.5%,正教授72%,2人为博士生导师。
聘请陕西省百人计划专家2人,西外学者特聘教授1人,讲座教授5人,客座教授10余人,业界兼职实践导师20余人,形成了以国际知名专家、特聘专家和“百人计划”学者为引领,以学术优势互补的专兼职教师为主体,以业界资深专家为支撑的优秀师资队伍。
国际翻译家联盟前秘书长Frans De Laet、奥运会口译专家Daniel Glon、变译理论创始人黄忠廉、联合国粮农组织高级译审姚锦清、如文思高级译审程介未等知名专家定期授课;国际著名翻译理论家Christiane Nord、Anthony Pym、国际大学翻译学院联合会名誉主席Hannelore Lee-Jahnke、秘书长Martin Forstner、中国翻译协会副会长黄友义、北京大学辜正坤等国内外知名学者定期讲学;
〖课程体系〗
学院建成了以应用翻译概论、术语翻译、译者写作技巧与规范、文化翻译、商务翻译为基础,以数字媒体新闻编译、外交翻译、本地化工程、计算机辅助翻译、视阅口译、商务谈判口译、高级会议口译等为特色的课程群。
同时,以国家级翻译实践基地为平台,以项目机制运行外交新闻翻译工作室、专利翻译工作室、综合新闻编译工作室、同声传译工作室、会议口译工作室等实践课程,实施校企联合指导,强化学习者在翻译实践中的体验和反思。
〖教学及科研成果〗
学院教师对课程体系、教学模式进行研究,形成“应用型翻译人才培养模式创新与实践”、“翻译专业特色课程行动研究”省级教改重点课题2项,国家社科基金、陕西省社科基金、陕西省软科学等课题8项,近三年在国际权威期刊“Across Languages and Cultures”及《中国翻译》、《外语教学》、《外语与外语教学》等重要刊物发表论文数十篇,出版专著十余部。
获陕西省普通高等学校教学成果奖特等奖1项、二等奖2项,陕西省第十次哲学社会科学优秀成果奖二等奖1项,陕西高校人文社会科学研究优秀成果一等奖1项。
会议口译被评为陕西省省级精品课程,术语翻译、文化翻译为校级精品课程。
〖校际交流、联合培养项目〗
学院与英国赫瑞瓦特大学、埃塞克斯大学、朴茨茅斯大学、美国宏谷州立大学建立双校园双硕士项目,与北京大学开展计算机辅助翻译进修项目。
学院设有翻译实践教育基地,参照国际标准建设计算机辅助翻译实验室、翻译项目工作室、口译自主训练实验室等,支持特色课程教学和学生自主训练。
基地与多家单位签署校企联合培养高端翻译人才战略合作项目。
〖学生实践〗
学院将校内翻译实践教育基地与企业翻译项目相对接,充分发挥实践基地服务实践教学、服务经济社会发展的功能,长期承担政府机关、出版机构、新闻媒体、语言服务企业等委托的大型翻译项目,与合作单位共建高层次、持续性、多元化翻译项目。
相关单位选派一线译员、编辑近10人常驻基地开设实践课程,并与学院教师对参与项目的学生译员进行联合指导。
基地已形成全国高校最大的新闻编译生产中心,陕西本地最大的专利翻译生产基地,为全面落实人才培养目标、提升学生综合素养、服务经济社会发展搭建了良好平台。
学院翻译项目中心与全国数十家单位签订实习协议,遴选优秀实习生进入有关单位顶岗实习,由实习单位委派专职导师指导,并出具实习评价书和翻译资质证明。
〖就业去向〗
毕业生进入西藏自治区国家安全厅、新华社、环球网、中国银行、华为技术有限公司、中国飞行试验研究院、中国中材国际工程股份有限公司、中国工商银行北京市分行、宁夏文化产业投融资有限公司、西安长庆科技工程有限责任公司、陕西唐华建筑机械设备有限公司、金花投资控股集团、上海易维萨投资咨询有限公司等企事业单位担任涉外专员、项目经理、编辑、翻译等职务,进入南京医科大学、中国人民解放军第二炮兵工程大学、西安建筑科技大学等高校担任教师。
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。
加油!。