谈谈国际商务活动中非语言交际的运用

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


[摘要]在商务活动中语言交际和非语言交际这两种交际方式都被广泛使用,并起着重要的作用,本文主要从非言语交际形式中的体态语和环境语的角度出发,阐述非语言交际在商务活动中的重要作用。



[关键词]商务活动非语言交际体态语环境语



人类的交际方式语言交际和非语言交际两种 二者在商务活动中都被广泛使用。非语言交际是指在一定交际环境中语言因素以外的.对输出者或接收者含有信息价值的那些因素,学术界通常将非言语交际分为体态语、副语言 客体语和环境语。



AIbertMeh rabi an发现.人们在表达情感和态度时只有7% 的信息是通过语言表达的.3 8% 的信息来自于副语言.即说话的语调语气 还有55% 是通过体态语传递的。可见非语言交际在交际中的作用是不容忽视的。非语言交际涵盖的范围非常广泛.但在商务活动中起着重要作用的是体态语和环境语.本文主要这两个角度.阐述非语言交际在商务活动中的重要作用。



一、体态语



体态语是指基本姿态、基本礼节动作以及人体各部分动作所提供的交际信息.其中眼神和手势的作用不可忽视。



1.眼神:在人们身体能够传递信息的部位中.眼睛是最重要最能传递微妙信息的部位。很多文化对目光接触的重视往往超过对语言交际的信赖。一位美国女实业家飞往伦敦 去和她的英国贸易伙伴当面签订合同。在这之前他们通过电话沟通很顺利。美国人庆幸这次的合作伙伴与自己讲同一种语言。但出乎意料的是首次会面让这位女实业家大为不悦。整个过程中.没有一个英国人愿意看着我们的眼睛,那个与我有多次电话联系的家伙也不例外。他们似乎在隐藏些什么。尽管经过再三考虑他们还是决定签这份合同.但美国人认为目光交流的失败 差点毁了这次交易。在这个例子中,尽管贸易双方都操同一种语言,与美国文化不同的是.英国人只有在建立了较熟识的关系后才会直视对方.否则是无礼的行为。



日本文化也认为一直盯着对方的眼睛是很失礼的,会给人骄傲自大的感觉。因此,在与人交往时,日本人往往把自己的视线从对方头部移开. 以示尊重。这种目光语上的差异使那些与日本人进行商务交流的西方人士倍感困惑。



2 手势在商务活动中,来自不同文化的商务人士经常使用各种手势来表达自己的情感、态度 意见。在世界大部分国家,竖起大拇指表示 干得好或同意、支持,但同样的动作对希腊人来说则是粗鄙而带有侮辱性的。把拇指和食指做成圆在美国意味着好,但在意大利南部这是个猥亵的动作.而在法国和比利时意思却是你一文不值 。因此在商务活动中.商务

人士如果按照自己的风俗习惯去使用手势.去理解他人的手势,往往会引起误解,有时后果会非常严重。中国某公司同伊朗一公司商谈电机出口事宜. 一切进展顺利,双方达成一致意见,准备签订合同。中方代表是个我们常说的左撇子 ,他习惯用左手签字。没料到所有在场的伊方人士面色大变,伊方代表也拒绝签字。此案例中谈判失败的原因何在7用左手签字在中国并无不妥. 却犯了伊朗的禁忌。在伊斯兰国家.左手是不干净的,不能用左手触摸人或食品。在商务活动中,也不能用左手握手或示意.更不能签合同.否则被视为对他人的一种侮辱。



二、环境语



包括空间信息、时间信息、建筑设计与室内装修、声音,灯光 颜色等.其中时间信息和空间信息这两种非言语交际手段在商务活动中的作用尤为重要。



1.空间信息:在商务沟通.尤其是面对面的沟通中.空间信息指人们利用相互问不同的距离进行交际。文化不同 人们对空间的需求和与空间有关的交际规则也不同。由于这种差异,跨文化商务沟通中.商务人士会因为来自他种文化的贸易伙伴对空间处理方式不同而认为他们鲁莽甚至侵犯了他人的领地。一个美国人到某阿拉伯国家谈生意.双方对商谈的进展都很满意。中间休息时.美国人与他的阿拉伯同行聊天。一边说那位阿拉伯经理一边向美国经理这边靠近 美国经理对此感到惊讶.只好稍稍后退以保持距离。阿拉伯经理同样也是一副惊讶的神情.又进一步地朝美国同行移动。美国经理有些不高兴.但又不愿意破坏这次谈话.只好一再后退.直到他的背碰到了墙。这里两位经理对出现的状况都非常沮丧.阿拉伯经理只是想表达自己的诚意,欲与对方建立更可靠的关系。美国经理因为不了解阿拉伯文化中的空间信息而造成双方沟通的障碍。



2.时间信息:在商务活动中时间的意义和重要性也因文化而异,这就需要我们在商务活动中处理好这种差异因素。例如 在一家在华的美国公司里.美国老板对任何工作或项目的完成都要提及一个概念 dead1 ine 。每当他问中方雇员能否在最后期限之前完成时,得到的回答往往是差不多吧。老板对这种回答相当头疼.他宁愿听到否定的答案。这种分歧产生于美国人严格的时间观念。而中国雇员之所以不愿意干脆的回答 一方面是因为要给老板留面子 另一方面又要给自己留余地。这种模棱两可的方式也是中国人在沟通中更注重人际关系的表现。



在商务活动中运用的非语言交际的方式还有很多.因此对于来自不同文化背景的商务人士来说,尊重彼此文化,求同存异,减少文化冲突.同时在实际沟通中巧妙结合语言

交际与非语言交际,在敏感地接收非语言信息的同时,充分发挥语言信息更明晰,更高效的特点。只有这样才能提高跨文化商务能力,不断增强自身和企业的国际竞争力。



参考文献



[1]毕继万:跨文化非语言交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1 99 9



[2]邓炎昌 刘润清:语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2 00 5



[3]徐宪光:商务沟通[M].北京:外语教学与研究出版社,2001

相关文档
最新文档