诗经两首翻译

合集下载

诗经全文及翻译

诗经全文及翻译

诗经全文及翻译诗经》春秋·孔丘《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,孔子加以了整理。

汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》。

《诗经》现存诗歌 305 篇,包括西周初年到春秋中叶共 500 余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。

“风”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,大部分为东周时期的作品,小部分作于西周后期,以民歌为主。

(邶:周代诸侯国名,在今河南省。

鄘:后来并入卫国,故城在今河南省汲县东北。

卫:诸侯国名,在今河南省北部、河北省南部一带。

王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳一带。

郑:在今河南省新郑县一带。

齐:今山东省大部分地区。

魏:古魏国在今山西省芮城县东北。

唐:晋的前身,在今山西省。

秦:在今陕西省境内。

陈:在今河南省淮阳、柘城以及安徽省毫县一带。

桧:桧国后为郑国所灭,二国领土相当于今河南省郑州、新镇、荥阳、密县一带。

曹:在今山东省曹县、荷泽、定陶一带。

豳:也作邠,在今陕西郴县、旬邑县一带。

)“雅”包括大雅和小雅,共 105 篇,是周王朝直接统治地——王畿地区的作品,均为周代朝廷乐歌,多歌颂朝廷官吏。

“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共 40 篇。

其中周颂为西周王朝前期的作品,均为西周统治者用于祭祀的乐歌,内容多歌颂周代贵族统治者及先公先王,共 31 篇;鲁颂为公元前 7 世纪鲁国的作品,歌颂鲁国国君鲁僖公,共 4 篇;商颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共 5 篇。

《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。

由于《诗经》的年代离我们太过久远了,很多当时的用字措词,我们今天未必能准确理解。

因此所有诗歌均有详细注解(个别还配有译文),这些注解除了参照一些比较流行的版本以外,也加入了一些个人观点,希望对各位阅读带来一些帮助。

《诗经两首》原文及赏析

《诗经两首》原文及赏析

《诗经两首》原文及赏析《诗经两首》原文及赏析《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子,下面为大家带来《诗经两首》原文及赏析,快来看看吧。

蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻[ji]。

溯游从之,宛在水中坻[chi]。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘[si]。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚[zhi]。

关雎关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之【赏析】《关雎》“关关雎鸠,在河之洲”,这或者是作者的即目所见,或者解做以挚鸟为比,以挚鸟的求偶为兴,。

“窈窕淑女,君子好逑”,他向往着那位美丽贤淑的好姑娘,能够成为自己理想的配偶。

第一句“关关雎鸠”,是写传来的鸟鸣,是听;第二句“在河之洲”,是寻声而望,是所见;第三句“窈窕淑女”,是对自己倾心人之所思,是想;末句“君子好逑”,是主人公强烈的向往,默默的自我祝愿。

虽短短四句,却极有层次,而语约义丰。

第二章,以缠绵悱恻之情,直率地写出自己的追慕之心和相思之苦。

这个青年男子所恋的乃是河边一位采荇菜的姑娘,“参差荇菜,左右流之”。

“左右流之”,即顺着水流忽而侧身向左,忽而侧身向右的去采摘。

正是这位采荇菜的姑娘在水边劳动时的窈窕身影,使他日夜相思,不能须臾忘怀。

“窈窕淑女,寤寐求之;求之不得,寤寐思服(思念)”极写他追求、想念的迫切心情;“悠哉悠哉,辗转反侧”,是写他相思之苦,已到了长夜不眠的程度。

悠,长,形容其夜长不寐时绵绵不断的忧思。

这里把两“悠”字,双双以感叹语气出之,着意加重了感情色彩,把长夜无眠、思绪万千以至难耐的相思之苦,都深深地表现了出来。

诗经两首原文及翻译

诗经两首原文及翻译

诗经二首原文及翻译如下:1、《蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文:河边芦苇青苍苍,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,就在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

顺着流水去找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

顺着流水去找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

顺着流水去找她,仿佛走到水中的沙洲。

2、《关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右_之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。

善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。

思念追求不可得,醒来做梦长相思。

悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。

善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。

诗经二首氓原文及翻译

诗经二首氓原文及翻译

诗经二首氓原文及翻译氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。

其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。

送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。

并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。

请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。

复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。

你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。

桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。

唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。

哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

我女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。

起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。

你的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知道我的遭遇,见面时都讥笑我啊。

静下心来细细想,只能独自伤心。

当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

诗经二首翻译

诗经二首翻译

诗经二首翻译一、《关雎》:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

1、翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。

那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

二、《蒹葭》:蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

1、翻译:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊。

就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。

我所怀念的心上人啊。

她(他)就在河水对岸。

逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。

我所怀念的心上人啊。

她(他)就在河岸一边。

逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

此二文出自先秦无名氏,选自《诗经》。

2、《蒹葭》创作背景:此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家(《毛诗序》《郑笺》),或惋惜招引隐居的贤士而不可得的(姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》)。

但跟《诗经》中多数诗内容往往比较具体实在不同,此诗并没有具体的事件与场景,甚至连“伊人”的性别都难以确指。

诗经二首静女采薇翻译

诗经二首静女采薇翻译

诗经静女采薇翻译诗经二首静女采薇翻译翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

下面是小编帮大家整理的诗经静女采薇翻译,希望对大家有所帮助。

静女静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

译文娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。

故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。

鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

注释:⒈静女:文雅的姑娘。

静:娴静。

⒉邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。

⒊其姝(shū):姝,美丽。

其,形容词词头。

下面“静女其娈”的“其”用法相同。

⒋俟(sì):等待,等候。

⒌城隅(yú):城上的角楼。

一说是城边的角落。

⒍爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。

⒎见(xiàn):通“现”,出现。

一说是看见。

⒏踟蹰(chí chú):双声连绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。

⒐娈(luán):面目姣好。

⒑贻(yí):赠送。

⒒彤(tóng)管:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔。

⒓炜(wěi):鲜明有光的样子。

⒔说怿(yuè yì):喜爱。

说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。

⒕女(rǔ):通“汝”,你。

这里指代“彤管”。

⒖牧:野外放牧的地方。

⒗归荑(kuì tí):赠送荑草。

归,通“馈”,赠送。

荑,初生的茅草。

古时有赠白茅草以示爱恋的习俗。

⒘洵(xún):通“恂”,的确,确实。

⒙异:与众不同。

匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。

匪,通“非”。

⒚美人:指赠送荑草给自己的姑娘。

鉴赏《静女》一诗,向来为选家所注目。

现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,《静女》是一首爱情诗。

诗经二首翻译

诗经二首翻译

诗经二首翻译《关雎》是《诗经》中的一首风格独特、朴素自然的古诗。

下面是对《关雎》的翻译:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

悠哉悠哉,云间所行。

《离骚》是中国文学史上的一篇重要作品,是屈原才情敏捷、思想深邃的结晶。

下面是对《离骚》的翻译:青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。

人之初,性本善。

性相近,习相远。

苟不教,性乃迁。

教之道,贵以专。

昔孟母,择邻处。

子不学,断机杼。

窦燕山,有义方。

教五子,名俱扬。

养不教,父之过。

教不严,师之惰。

子不学,非所宜。

幼不学,老何为?玉不琢,不成器。

人不学,不知义。

为人子,方少时。

亲师友,习礼仪。

香九龄,能温席。

孝于亲,所当执。

融四岁,能让梨。

弟于长,宜先知。

首孝弟,次见闻。

知某数,识某文。

一而十,十而百。

百而千,千而万。

三才者,天地人。

三光者,日月星。

三纲者,君臣义。

父子亲,夫妇顺。

曰春夏,曰秋冬。

此四时,运不穷。

曰南北,曰西东。

此四方,应乎中。

曰水火,木金土。

此五行,本乎数。

曰仁义,礼智信。

此五常,不容紊。

稻粱菽,麦黍稷。

此六谷,人所食。

马牛羊,鸡犬豕。

此六畜,人所饲。

曰喜怒,曰哀惧,爱恶欲,七情具。

匏土革,木石金。

与丝竹,乃八音。

高曾祖,父而身,身而子,子而孙,子孙分,毋贱穷。

曰辞□ ,□曰让,曰困穷,曰愚猖。

初识前,□未具,識又迕,固反顾,後知後,覆前覆。

徽猷膺禹,追言切之。

世溷浊而不分,圣人终而不废。

古乐无变,今乐起废,礼乐何怨?大作难割。

愿将斯古,缵述圣言。

曰禹凿伊,般识融。

管夷吾与齐鲁黄,粲粲堂皇,王室何翔!乘殷卓车,四时归阳。

九州禹迹,百郡秦并,岳宗泰岳,钟鸣漳泽。

受命世祖,景命辽熙。

天之厌瞢,历既将晞。

钟鸣不歇,驰说封狱。

天子诏止,有史遗适。

高一语文翻译与赏析——《诗经两首》(1)

高一语文翻译与赏析——《诗经两首》(1)

高一语文翻译与赏析——《诗经两首》(1)氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期:过,误),子无良媒。

将,请,希望)子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,垝垣:破颓的墙),以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮:用蓍草占吉凶),体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥,大笑貌)其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌305篇。

《诗经》共有风、雅、颂三个部分。

其中风包括十五“国风”,有诗160篇;雅分“大雅”、“小雅”,有诗105篇;颂分“周颂”、“鲁颂”、“商颂”,有诗40篇。

《诗经》是我国文学光辉的起点,是我国文学发达很早的标志,它所表现的“饥者歌其食,劳者歌其事”的现实主义精神对后世文学影响最大。

《诗经》在我国乃至世界文化史上都占有极高的地位。

农家小伙笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。

原来不是来换丝,找我商量婚姻事。

我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。

并非我要拖日子,你无良媒来联系。

请你不要生我气,重订秋天作婚期。

我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。

望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。

既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。

你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。

拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。

桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。

唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。

唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。

男人要把女人缠,说甩就甩他不管。

女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。

桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。

诗经两首翻译

诗经两首翻译

诗经两首翻译《诗经》是我国古代文化的瑰宝,其中蕴含了丰富的哲理和感慨。

下面将为大家翻译《诗经》中的两首诗。

第一首诗:《关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:关关雎鸠,在河边的草地上。

美丽娴静的姑娘,君子们都喜爱你。

斑斓的野菜,左右摇拽。

美丽娴静的姑娘,我日夜寻求你。

寻求你,却得不到,日夜思念你。

无休止地辗转反侧。

斑斓的野菜,左右采摘。

美丽娴静的姑娘,你与琴瑟相伴。

斑斓的野菜,左右拿去修剪。

美丽娴静的姑娘,钟鼓伴奏你。

这首诗描述了一个追求爱情的男子,以及他追求的对象——一位美丽而贞洁的姑娘。

男子日夜思念着这位女子,但他努力追求却无果。

然而,男子并不气馁,他不断追求,对这位姑娘保持着深深的爱恋。

在最后的两句中,男子用钟声和鼓声来彰显他的心情,表达了对这位姑娘的喜爱之情。

第二首诗:《凫鹥》凫鹥在河,洲之上。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:岸边有凫鹥,在河的洲岛上。

美丽娴静的姑娘,君子们都喜欢你。

碧绿的野菜,左右流动。

美丽娴静的姑娘,我日夜寻求你。

寻求你,却得不到,日夜思念你。

无休止地辗转反侧。

碧绿的野菜,左右采摘。

美丽娴静的姑娘,你与琴瑟相伴。

碧绿的野菜,左右拿去修剪。

美丽娴静的姑娘,钟鼓伴奏你。

这首诗与第一首诗相似,同样描述了一个男子对一位美丽而贞洁的姑娘的追求。

男子日夜思念她,却无法得到她。

然而,男子并不放弃,继续追求并表达对她的怜爱之情。

最后两句表达了男子对这位姑娘的深深喜爱之情。

这两首诗曲婉转地描绘了追求爱情的主人公的内心和感情变化。

他们对美丽贞洁的姑娘心生爱慕之情,用深情的词句表达对姑娘的思念和追求,尽管结果可能是无果的。

高一语文必修二诗经两首翻译与赏析

高一语文必修二诗经两首翻译与赏析

高一语文必修二诗经两首翻译与赏析《诗经两首》《氓》原文释义氓之蚩蚩(氓,(meng):古义指男子;蚩蚩:老实的样子;之:结构助词,取消句子的独立性),抱布(货币,一说布匹)贸(买)丝。

匪(通“非”,不是)来贸丝,来即我谋(来找我商量婚事。

即:靠近;我谋:宾语前置)。

送子(对男子的敬称)涉淇(渡过淇水。

淇:淇水,卫国的河流),至(到)于顿丘(地名)。

匪我愆期(推延日期。

愆(qiān):过,误),子无良媒。

将(音(qiāng),请,希望)子无怒,秋以为期(把秋天当作婚期)。

乘彼垝垣(登上那破旧的墙。

乘:登上;垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙),以(目的连词,来)望复关(诗中男子的住地。

一说返回关来)。

不见复关,泣涕涟涟(泪流貌)。

既见复关,载(相当于连词“则”)笑载言。

尔卜尔筮(你用龟甲和蓍草占卦。

卜:用龟甲卜吉凶;筮(音诗):用蓍草占吉凶),体无咎言(卦象没有不好的话。

体:卦体,卦象;咎言:凶,不吉之言)。

以尔车来,以(介词,把)我贿(财物,嫁妆)迁。

桑之(结构助词,取消句子的独立性)未落,其叶沃若(润泽貌)。

于嗟(相当于“吁嗟”,叹词)鸠(斑鸠。

传说斑鸠吃桑葚过多会醉)兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士(指男子)耽(沉湎于爱情)!士之耽兮,犹可说(通“脱”)也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨(坠落)。

自我徂尔(到你家,嫁与你),三岁食贫(多年过着贫苦的生活。

三岁:指多年)。

淇水汤汤(水盛流貌),渐(沾湿)车帷裳(女子车上的布幔)。

女也(语气词,表示停顿,下面同此)不爽(差错),士贰(差错)其行(德行)。

士也罔极(没有准则,行为不端),二三其德(三心二意)。

三岁为妇,靡室劳矣(不以操持家务为劳苦。

靡:无,不;室劳:指家务活);夙兴夜寐(早起晚睡。

夙:早),靡有朝矣(不止一日)。

言既遂矣(我在你家既已久了。

言:句首语气词,不译;遂:久),至于暴矣(你就对我粗暴,虐待我了)。

兄弟不知(通“智”),咥(音(xī),大笑貌)其(语气词,不译)笑矣。

诗经二首文言文翻译

诗经二首文言文翻译

原文:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子所向往的伴侣。

参差不齐的荇菜,左右漂浮着。

那美丽贤淑的女子,日夜思念着她的模样。

想要得到她却不得,日夜思念不已。

忧愁啊忧愁,辗转反侧难以入眠。

参差不齐的荇菜,左右采摘着。

那美丽贤淑的女子,弹琴鼓瑟与她相伴。

参差不齐的荇菜,左右挑拣着。

那美丽贤淑的女子,敲击钟鼓为她欢歌。

原文:采蘩采蘩,采蘩于沼。

于沼于沚,于彼行矣。

于沼于沚,于彼予矣。

于沼于沚,于彼女矣。

于沼于沚,于彼行矣。

于沼于沚,于彼予矣。

于沼于沚,于彼女矣。

译文:采摘蘩草,采摘蘩草在沼泽。

在沼泽在岸边,我们在这里出发。

在沼泽在岸边,我即将离开。

在沼泽在岸边,你即将离开。

在沼泽在岸边,她即将离开。

在沼泽在岸边,我们在这里出发。

在沼泽在岸边,我即将离开。

在沼泽在岸边,她即将离开。

这两首诗分别描绘了古代男女之间的情感和友谊。

第一首《关雎》通过描写雎鸠的和谐鸣叫和采摘荇菜的情景,表达了君子对美丽贤淑女子的向往和追求。

第二首《采蘩》则以采摘蘩草为背景,展现了男女之间相互扶持、共同前行的情感。

这两首诗语言优美,意境深远,是我国古代文学宝库中的瑰宝。

《诗经》全文翻译

《诗经》全文翻译

《诗经》全文翻译《诗经》全文翻译目录:1.关雎(男欢女爱的千古绝唱) 34.柏舟 (母女观念的冲突) 67.蟋蟀 (选择活法)2.葛覃 (织布女心中的歌) 35.墙有茨 (宫廷之事很难说) 68.山有枢 (守财奴的面目)3.卷耳 (女人的另一半是男人) 36.相鼠 (老鼠也重视礼仪?) 69.杕杜 (孤独的生存体验)4.螽斯 (人多势众) 37.载驰 (拯救要靠行动) 70.无衣 (睹物思人最伤怀)5.桃夭 (简单的就是好的) 38.考磐 (归隐者自得其乐) 71.葛生 (最是悲怆悼亡时)6.芣苢 (体悟天地人间的节律) 39.硕人 (千古绝唱颂美人) 72.蒹葭 (不懈追求的精神)7.汉广 (单相思的哀歌) 40.芄兰 (装模作样累不累) 73.无衣 (雄纠纠的英雄气概)8.汝坟 (在希望中苦苦支撑) 41.氓 (婚姻是本难念的经) 74.权舆 (富贵显赫有尽时)9.鹊巢 (婚礼的包装) 42.河广 (真、幻交错的时空感) 75.衡门 (在欲望面前知止而退)10.采蘩 (做好嫁衣为他人) 43.有狐 (孤独而高贵的“狐狸”)76.墓门 (口诛笔伐的限度)11.草虫 (人有悲欢离合) 44.木瓜 (投桃报李总有情) 77.防有鹊巢 (鸟窝真会在河堤上)12.甘棠 (前人栽树,后人乘凉) 45.黍离 (不可言说的忧郁) 78.月出 (不可再现的月下惊艳)13.行露 (敢于说“不”字的气节) 46.君子阳阳 (夫妻自娱乐陶陶) 79.泽陂 (人间最难脱情网)14.摽有梅 (妹妹大胆往前走) 47.葛蕉 (寄人篱下的哀歌) 80.素冠 (唯有同情不求报答)15.小星 (边缘小人物的悲叹) 48.采葛 (热恋总觉时日短) 81.隰有长楚 (摆脱不了的思想痛苦)16.江有汜 (古典的浪漫情怀) 49.大车 (用生命作爱的抵押) 82.蜉蝣(“向死而生”的人生喟叹)17.野有死麕 (黑夜神秘的诱惑力) 50.将仲子 (别无选择最恼人) 83.候人 (小官的价值和尊严)18.驺虞 (男子汉的赞歌) 51.叔于田 (骑马射箭的男子汉) 84.七月 (农民生活的史诗)19.柏舟 (内心怨恨的独白) 52.遵大路 (紧紧拉住哥哥的手) 85.鸱鸮 (弱者的哀鸣和呼号)20.绿衣 (永恒的招魂曲) 53.女曰鸡鸣 (和谐平淡的二人世界) 86.破斧 (古来征战有几人生还)21.燕燕 (人生自古伤离别) 54.有女同车 (用心去寻找美丽) 87.伐柯 (遵守规则)22.日月 (自救者得救) 55.狡童 (半是抱怨半是爱) 88.采薇 (战场上的生存体验)23.击鼓 (征夫的内心情怀) 56.褰裳 (大胆求爱的戏谑) 89.鱼丽 (在奢侈和炫耀的背后)24.凯风 (永恒的母爱亲情) 57.风雨 (在幻想中苦苦期待) 90.青蝇 (为谗佞者画像)25.雄雉 (嫁鸡随鸡的恋情) 58.扬之水 (人间亲情的怪圈) 91.菀柳 (兔死狗烹的悲剧)26.匏有苦叶 (等待是一个大悬念) 59.出其东门 (坐怀不乱的男子汉) 92.隰桑 (暗恋是一种幸福)27.谷风 (堡垒最容易从外部攻破) 60.野有蔓草 (不期而遇的惊喜) 93.绵蛮 (路漫漫其修远兮)28.式微 (小人物的牢骚) 61.还 (赞美男子汉) 94.苕之华 (饥年叹悲苦)29.简兮 (审美与寻求知音) 62.东方未明 (在恐惧中变成机器) 95.何草不黄 (苦难只有承受者自知)30.泉水 (出嫁女的思乡曲) 63.甫田 (真诚地强装豁达) 96.鹿鸣 (宴饮是一种仪式)31.北门 (小公务员的不幸与有幸) 64.园有桃 (寻求理解何其难) 97.常棣 (兄弟亲情面面观)32.静女 (天真烂漫的幽会) 65.伐檀 (对不劳而获者的责问)33.二子乘舟 (人间最亲母子情) 66.硕鼠 (人鼠之间)。

《诗经两首》词语解释

《诗经两首》词语解释

《诗经两首》词语解释【关关雎鸠】雎鸠鸟不停地鸣叫。

关关,拟声词。

雎鸠,一种水鸟,一般认为就是鱼鹰。

【洲】水中的陆地。

【窈窕】文静美好的样子。

【逑】配偶。

【荇菜】一种可食的水草。

【左右流之】在船的左右两边捞。

流,捞取。

【寤寐】这里意思是日日夜夜。

寤,醒时。

寐,睡时。

【思服】思念。

【琴瑟友之】弹琴鼓瑟表示亲近。

【芼】挑选。

【钟鼓乐之】敲击钟鼓使她快乐。

【蒹葭】芦苇。

【苍苍】茂盛的样子。

【伊人】那人,指所爱的人。

【在水一方】在水的那一边,指对岸。

【溯洄从之】逆流而上去追寻她。

溯洄,逆流而上。

洄,上水、逆流。

从,跟随,这里是追寻的意思。

之,代“伊人”。

【阻】艰险。

【溯游】顺流而下。

【宛在水中央】好像在水的中央,意思是相距不远却无法到达。

宛,仿佛、好像。

【萋萋】茂盛的`样子。

【晞】干。

【湄】岸边,水与草相接的地方。

【道阻且跻】路又险又高。

阻,险。

跻,高。

【坻】水中的高地。

【采采】茂盛,众多。

【未已】还没有完。

【涘】水边。

【右】弯曲。

【沚】水中的小块陆地。

《诗经》原文与翻译

《诗经》原文与翻译

《诗经》原文与翻译简介《诗经》又称《诗经·齐民》是中国古代文化的瑰宝之一,是我国最早的一部诗歌总集,收录了诗歌300多首,分为风、雅、颂三部分。

本文将对《诗经》进行简要介绍并提供原文及翻译。

风风是《诗经》的第一部分,共分为15篇,代表了诗歌的初期形态。

它以山川、自然景观、人与自然的关系为主题,形式简练朴素。

以下是《风》部分的原文及翻译示例:1. 《关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

翻译:关关雎鸠,栖息在河洲。

貌美而贤淑的女子,令君子心动。

水草参差交错,左右流动。

貌美而贤淑的女子,日夜期望着。

期望而不能得到,日夜思念。

烦恼啊,追思不断,反复辗转。

雅雅是《诗经》的第二部分,共分为105篇,是一种婚礼音乐形式。

雅部分的诗歌内容更加丰富多样,以描述仪式、礼节、家庭和个人的情感为主题。

以下是《雅》部分的原文及翻译示例:1. 《文王》抑抑文王,于穆清庙。

桢楹纡组,爰及尔居。

居则婉兮,柔则休。

东巡狩,无射於人。

两爰及犬,时维尔构。

翻译:庄重而温和的文王,在宁静的神庙里徘徊。

高高的柱子,错综复杂的构架,正是你的居所。

你的居所温馨婉约,柔情似水。

东巡狩猎,但不伤害人民。

身边有双犬相伴,时刻保护着你。

颂颂是《诗经》的第三部分,共分为40篇,大多是古代帝王或贵族的赞美歌词。

颂部分的诗歌用词庄重、气势磅礴,歌颂了英雄、忠诚、国家和王权。

以下是《颂》部分的原文及翻译示例:1. 《国风·周南·关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

翻译:优美的雎鸠,在河洲上飞翔。

貌美而贤淑的女子,受君子喜爱。

水草参差交错,左右流动。

貌美而贤淑的女子,日夜忧思着。

渴望而不能得到,日夜思念。

陷入无尽的思念和烦恼,反复辗转。

以上只是《诗经》部分诗歌的简要介绍及原文翻译,希望对您有所帮助。

诗经两首原文及翻译

诗经两首原文及翻译

诗经原文及翻译诗经两首原文及翻译《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,下面是小编整理的.诗经两首原文及翻译,欢迎阅览。

诗经·氓原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经·氓翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

诗经二首氓原文及翻译

诗经二首氓原文及翻译

诗经二首氓原文及翻译《国风卫风氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

下面是本站为大家带来的诗经二首氓原文及翻译,希望能帮助到大家! 诗经二首氓原文及翻译氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经二首氓原文及翻译那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。

其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。

送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。

并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。

请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。

复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。

你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。

桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。

唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。

哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

我女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。

起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。

最新《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》培训讲学

最新《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》培训讲学

蒹葭蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。

河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。

所谓伊人,在水一方。

我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。

溯游从之,宛在水中央。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。

蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。

溯洄从之,道阻且跻(jī);逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。

蒹葭采采,白露未已。

河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。

溯洄从之,道阻且右;逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。

溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

关雎关关雎鸠,在河之洲。

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。

窈窕淑女,君子好逑。

善良美丽的少女,小伙理想的对象。

参差荇菜,左右流之。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。

窈窕淑女,寤寐求之。

善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

求之不得,寤寐思服。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。

悠哉悠哉,辗转反侧。

长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。

参差荇菜,左右采之。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。

窈窕淑女,琴瑟友之。

善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

参差荇菜,左右芼之。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.。

二年级下册数学知识点总结第一章————除法1、用乘法口诀做除法,余数一定要比除数小;2、应用题当中,除数和余数的单位不一样;商的单位是问题的单位,余数的单位和被除数的单位相同;3、解决生活问题,如提的问题是“至少需要几条船?”,用“进一法(用商加1)”,乘船、坐车、坐板凳等,读懂题目再作答。

诗经二首关雎和蒹葭原文和翻译

诗经二首关雎和蒹葭原文和翻译

诗经二首关雎和蒹葭原文和翻译关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译:
关雎之声,在河洲之畔。

窈窕的淑女,受人器重。

荇菜参差,左右流淌。

窈窕的淑女,苦寻不得。

苦寻不得,痛不欲生。

悠悠忧伤,辗转反侧。

荇菜参差,左右采摘。

窈窕的淑女,与琴瑟相互和谐。

荇菜参差,左右用荼汤。

窈窕的淑女,用钟鼓配乐节奏。

《蒹葭》:
蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭采采,有蕨喧喧。

杂栉叠叠,睢盱素有。

翻译:
蒹葭郁郁苍苍,白露落下如霜。

所谓伊人,就在水边那一边。

溯洄而上,道路崎岖又远。

溯游而上,在水中正中央。

蒹葭采采,有蕨喧喧。

杂栉叠叠,睢盱素上有。

以上两首诗经是中国古代文学史上有名的名篇,对于人们古代文学研究和了解有着很重要的意义。

关雎和蒹葭这两首诗,不仅特别抒发了人们的情怀,也把古代文学的韵律特色都展现出来,令人叹为观止。

《关雎》的主题是爱情,把古代人耷拉的爱情表达的非常真切。

诗中描写了关关雎鸠在河之洲发出的悠扬之声,窈窕淑女越过江河,寻找爱人,而爱人又不得而寻令人心思无限苦楚。

诗经文言文翻译全文

诗经文言文翻译全文

原文:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译:关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子所倾心的伴侣。

参差不齐的荇菜,左右两岸轻轻摇曳。

那美丽贤淑的女子,日夜思念着她。

追求却不可得,梦中醒来仍心绪难平。

忧愁绵绵,辗转反侧难以入眠。

参差不齐的荇菜,左右两岸轻轻采摘。

那美丽贤淑的女子,如同琴瑟般和谐地相伴。

参差不齐的荇菜,左右两岸轻轻挑选。

那美丽贤淑的女子,如同钟鼓般欢快地娱乐。

此诗描绘了一位君子对一位美丽贤淑女子的倾心追求。

从对雎鸠和荇菜的描写,引出对女子的赞美,再到君子对女子的思念和追求,最后以女子成为君子生活中的伴侣为结局,展现了古代男女间的情感交流和对美好生活的向往。

《诗经·国风·周南·桃夭》原文:桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

翻译:桃花盛开,绚烂如霞。

这位女子出嫁,定会家庭和睦。

桃花盛开,果实累累。

这位女子出嫁,定会家庭美满。

桃花盛开,绿叶茂盛。

这位女子出嫁,定会家庭和睦。

此诗以桃花为喻,赞美了新娘的美丽与幸福。

诗中通过对桃花的描绘,表达了女子出嫁后的美好前景和家庭生活的和谐美满。

《诗经·国风·周南·汉广》原文:汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚。

之子于归,百两御之。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒲。

之子于归,百两将之。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其荷。

之子于归,百两以之。

翻译:宽广的汉江,无法横渡去想。

长长的江水,无法用方舟去想象。

高高的薪柴,我要砍断那荆条。

这位女子出嫁,百辆马车来迎接她。

2023福建专升本《诗经》两则翻译《王风·采葛》《魏风·硕鼠》

2023福建专升本《诗经》两则翻译《王风·采葛》《魏风·硕鼠》

《王风.采葛》
彼采葛兮,一日不见,如三月兮。

那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三秋啊!
彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。

那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!
《魏风·硕鼠》
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。

说回家啊说回家,一年又快过去了。

没有妻室没有家,都是因为玁狁故。

没有空闲安定下,都是因为玁狁故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。

说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。

心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。

我的驻防无定处,没法托人捎家书。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。

说回家啊说回家,十月已是小阳春。

战事频仍没止息,没有空闲歇下来。

心中忧愁积成病,回家只怕难上难。

彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

光彩艳丽什么花?棠棣开花真烂漫。

又高又大什么车?将帅乘坐的战车。

兵车早已驾好了,四匹雄马真强壮。

哪敢安然定居下,一月之内仗不停。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!
驾驭拉车四雄马,四匹雄马高又大。

乘坐这车是将帅,兵士用它作屏障。

四匹雄马排整齐,鱼皮箭袋象牙弭。

怎不天天严防范,玁狁犹猖狂情势急。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!
当初离家出征时,杨柳低垂枝依依。

如今战罢回家来,雨雪纷纷漫天下。

行路艰难走得慢,饥渴交加真难熬。

我的心中多伤悲,没人知道我悲哀。

注释
①:一种野菜。

②亦:语气助词,没有实义。

作:初生。

止:语气助词,没有
实义。

③莫:同“暮’,晚。

④玁狁(xianyun):北方少数民族戎狄。

⑤遑:空闲。

启:坐下。

居:住下。

(6)柔:软嫩。

这里指初生的菠菜。

(7)聘:问候。

(8)刚:坚硬。

这里指菠菜已长大。

(9)阳:指农历十月。

(10)盬(gu):止息。

(11)疚:病。

(12)尔:花开茂盛的样子。

(13)路:辂,大车。

(14)业业:强壮的样子。

(15)捷:交战,作战。

(16)騤騤(ku);马强壮的样子。

(17)腓(fei):隐蔽,掩护.(18)翼翼:排列整齐的样子。

(19)弭(mi):弓两头的弯曲处。

鱼服:鱼皮制的箭袋。

(20)棘:危急。

(21)依依:茂盛的样子。

(22)霏霏:纷纷下落的样子。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!
翻译
无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。

当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。

不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

相关文档
最新文档