第五讲 商务英语翻译的被动语态的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

8. 以it为形式主语的被动句的翻译 (27)It should be said that the financial crisis in Southeast Asia has had little impact on Chinese economy. (28) It is hoped that you will be back after you complete your Ph. D. in the USA.
5. 译成无主语句 (“动词+受事者 ”) (18)Many means of conducting business transaction have been developed since the last decades of the twentieth century, one of which is E-commerce. (19) Helsinki became a flouring port, and a university was founded at Turku. (20) In no way can the contract be put an immediate end to.

(See TB P98 for reference)
二、译成汉语的被动式
“受事者-被 施动者-动词” 1. 当句中不出现行为主体时,有时适用 “被„„”“给„„”表示被动意义 (29)If the scheme is approved, work on the project will start immediately. (30) The company was enjoined from using false advertising. (31) If a credit is confirmed by a bank other than the issuing bank, it becomes a confirmed credit.
三、译成汉语的特殊结构 1. “把„„”或“将„„”字结构 (37)Goodyear, an American, had been trying for years to find a way in which rubber could be made hard, nonstick, and yet elastic. (38) He was soon surrounded by a crowd and was snowed under with questions.
商务英语被动语态的翻译
Translation of Passive Voice in Business English
Ⅰ. Lead-in 导入

Translate the following sentences (1) We are kept strong and healthy by clean air. (2) Where can you be reached? (3) When will I be interviewed? (4) 人不可貌相,海水不可斗量

2. “是由/让/给……的”等结构 (39)Most letters from his clients are read to him by the secretary. (40) Like Los Angeles Olympics, Mexico’s World Cup is funded by private businesses.
6. 主语和谓语合译 (21)Use is made of an automatic transfer of fund. (22) Care should be taken at all times to protect office instruments from dust and damp. (23) Attention has been paid to the special way of handling the trade dispute. (24) Emphasis must be laid on the upgrading of product.

2. 将原文中的主语转译成宾语, 增译主语
(9)An MBA degree is considered to be one of the important requirements for the corporate position. (10) Introductions were made before the CEO gave his speech. (11) Many Britons still praise Mrs. Thatcher’s toughness in sticking with her economic experiment that is widely regarded as the first real test of the monetarist doctrine advocated by Nobel laureate and Newsweek columnist Milton Friedman.
4. 把施动者译成主语
(15)Less paper work is required than in the past by the modern banking industry. (16) A new way of displaying time has been given by electronics. (17) This conclusion is hardly justified by the result.
3. “予以/加以”等结构 (41)Problem of overstaffing should be resolved in good time. (42) Trade deficit can be controlled if proper measurements are taken.
4. “用/拿/靠……”等结构 (43) In our day, fish are caught in the sea and brought to us by rail and lorry. (44) Boats are moved by oars or by wind, and ships by paddle-wheels or screws.

2. 译为 “遭受、遭到、受到、得到、受、 挨、叫”等 (32)The Chinese engineers who worked in the Philippines were kidnapped by some terrorists. (33) Our foreign trade policy is supported by the people in African countries. (34) With the computer, the ideas of today’s scientists can be studied, tested, distributed and used more rapidly than ever before.
7. 译成带表语的主动句 (“受事者—是—施事者—动词的”)
(25)The decision of acquisition and merger is not taken lightly by the management. (26) Negotiating an end to the trade war was first formally raised at the ministerial conference on June 22, 1995.
3. 将原文中的某一部分转译成主语 (12)The compass was invented in China four thousand years ago. (13) Trade relationship hLeabharlann Baidus been improved between China and the United States. (14) Communications satellites are used for international live transmission throughout the world.
3. “为……所”
(35) This new theory has now been adopted by many scientists who are searching for life in the outer space. (36) Such misconduct as fraud will be looked down upon by all with sense of decency.
Ⅱ. Skills of Translating PV 被动语态的翻译技巧
一、译成汉语的主动式 二、译成汉语的被动式 三、译成汉语的特殊结构
一、译成汉语的主动式
1. 保留原文中的主语 (“受事者+动词”) (5)Visitors are requested to come by appointment. (6) On such a basis has the question of restructuring the company been raised. (7) On their domestic stations, the trade issues were dismissed briefly. (8) The president was offered some support from his board of directors.
相关文档
最新文档