“儿童相见不相识,笑问客从何处来。”原文、赏析

合集下载

《回乡偶书》的古诗鉴赏

《回乡偶书》的古诗鉴赏

《回乡偶书》的古诗鉴赏《回乡偶书》的古诗鉴赏回乡偶书贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

【诗文说明】年少时就离开了家乡,直到垂暮之年才回到日夜思念的家园,虽然乡音还没有转变,但鬓发已被秋霜染白。

那些孩子从未见过我,新奇地笑着问我这个客人从什么地方来。

【词语说明】衰:疏落,指头发白了,少了。

【诗文赏析】风华正茂时离开家园,回家时已经两鬓苍苍,家乡的儿童也把他当成外来客。

面对着熟识而又生疏的环境,这一切怎能不让他伤怀呢?时间易逝,世事沧桑,弹指间的感慨在俭朴无华的语言中自然地抒发出来。

《回乡偶书》的古诗鉴赏回乡偶书贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来?贺知章诗鉴赏这首诗为天宝三年〔744〕诗人归隐永兴时所作。

偶书指因偶有所感而即兴写下来的文字,原作二首,这是第一首。

诗中运用对比的艺术手法,细致传神地表达了诗人重返阔别数十年的家乡时那种既感喜悦又觉生疏的繁复感情,读来觉得入情入理,亲切自然。

首句少小离家老大回,以简洁平实的语言概括了自己大半生的经受。

通过少小与老大、离与回等词语的反比,突出离乡时间之久。

次句乡音无改鬓毛衰,那么通过变〔鬓衰〕与不变〔乡音无改〕的对比,表现出诗人尽管客游他乡多年但思恋故土之心始终没有转变的老而弥笃的情怀。

三、四句儿童相见不相识,笑问客从何处来,是从诗人的角度宕开,以儿童的角度描写家乡人对自己还乡的反应,其中也暗含了诗人这家乡原来的小主人与今日的小主人儿童之位置变换的对比,使画面立刻呈现为欢快明亮的喜庆色调。

你看,见到诗人这须发皆白、老态龙钟的生疏人扶杖归里,孩子们立即蹦蹦跳跳地围拢来,不等诗人开口,他们就很有礼貌地抢着称诗人为客,笑问客从何处来,真是妙笔神来,谐趣无穷。

一个笑字就把诗人多年的思乡之恸都一下子抛到九霄云外去了!这首诗虽名之为偶书,但在语言运用上也是颇具匠心的。

语言通俗自然,很接近口语,但同时异样凝炼,富于概括力,令人回味无穷。

贺知章《回乡偶书》原文、注释、译文及赏析

贺知章《回乡偶书》原文、注释、译文及赏析

贺知章《回乡偶书》原文、注释、译文及赏析原文:《回乡偶书》贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

译文:年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。

他们笑着询问我:你是从哪里来的呀?注释:偶书:随便写的诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰(cui):现一些教材版本读“shuāi”。

减少,疏落。

鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

赏析:这是唐朝诗人贺知章的名作,千古传诵。

它以质朴闲淡的诗风,表达了游子久客乍归的复杂思想感情,纯以口语,天然真挚。

此诗共有二首,这是其中之一。

从诗题可知,这是诗人回到故乡,信笔所书之作。

中华民族有一个共同的民族心理——乡土观念特别强,人们往往对哺育自己长大的故乡,感情特别深厚,到了老年,外出的人就更加怀念故园,总希望叶落归根,回故乡安度晚年。

此诗正是诗人晚年回到久别的故乡时即景所感之作。

“少小离家老大回”,一开头就直接点出离开家乡之久和回到家乡时年纪之大,突出诗人作客异乡的久远。

“少小”与“老大”对比,写出了时间的跨度。

诗人三十七岁考取进士,先后任过礼部侍郎兼集贤院学士、太子宾客、秘书监等职,直到八十二岁才辞官退休,回乡隐居。

久违故乡,如今踏上故乡的土地,既熟悉又陌生,抚今追昔,百感交集,心中该有多少话要说,可什么都不说,暗寓着无限感慨之情。

次句“乡音无改鬓毛衰”,生动地刻划出暮年归来时的形象。

“乡音”是每个人牙牙学语时就烙下的故乡印记。

尽管时光飞逝,人生易老,岁月消磨,但家乡口音却没有改变。

苏轼诗有“犹胜相逢不相识,形容变尽语音存”。

唐诗:贺知章《回乡偶书二首·其一》原文译文赏析

唐诗:贺知章《回乡偶书二首·其一》原文译文赏析

唐诗:贺知章《回乡偶书二首·其一》原文译文赏析《回乡偶书二首·其一》唐代:贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

【译文】年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。

他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?【注释】偶书:随便写的诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰(cui):现一些教材版本读“shuāi”。

减少,疏落。

鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

【赏析】这是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗。

写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。

“少小离家老大回”,诗一开始,就紧扣题目,单刀直入,点明离家与回乡相距年岁之久、时间之遥,其中已蕴藏着很深的感慨。

这感慨在同题第二首诗中即有明白的描写:“离别家乡岁月多,近来人事半消磨。

惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。

”山河依旧,人事消磨,将自然的永恒与人生的多变作了鲜明的对照。

这里是明写,在“少小离家老大回”中是隐含,表现手法不同,艺术效果也不同。

第二句“乡音无改鬓毛衰”用的也是对比法,但不是自然与人生的对比,而是语言与鬓发的对比。

语言习惯一经形成,虽经岁月磨砺也难以更改;美好青春难以永驻,童颜黑发转眼即可衰颓。

“乡音无改”既是家乡在诗人身上打下的永久抹不掉的烙印,又是诗人亲近家乡儿童的媒介,所以弥足珍贵;“鬓毛衰”本是离乡数十年来宦游奔波的必然结果,幸而叶落归根,在白发飘萧的垂暮之年,终于返回朝思暮想的家乡,因而倍觉幸运。

诗人这时的感情是悲喜交集,感慨与激动参半。

三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面。

贺知章《回乡偶书》全诗翻译赏析

贺知章《回乡偶书》全诗翻译赏析

贺知章《回乡偶书》全诗翻译赏析回乡偶书贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

[注释]1.少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

回乡时已年逾八十。

2.无改:没什么变化。

一作“难改”。

3.衰:疏落。

4.相:带有指代性的副词。

相见,即看见我;不相识,即不认识我。

5偶——说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

6乡音——家乡的口音。

7鬓毛——额角边靠近耳朵的头发。

【译文】年少时离开家乡老了才回来,家乡的口音没改而两鬓的头发已花白。

孩子们看见了个个都不认识,笑着问我这个远方的客人是从哪里来?[简析]贺知章(659-744)唐代诗人,字季真,自号“四明狂客”,越州永兴(今浙江萧山县)人。

这首诗写自己回到久别家乡时的喜悦与感慨,写得生动含蓄,富有生活情趣。

贺知章是武后时进士,历任太子宾客,秘书监等职,唐玄宗时辞去官职,当时已是85岁的高龄,诗人离开家乡几十年,突然回到家乡不被相认的境遇被刻画得非常深刻。

这首诗写了作者年少离开家乡,到成为一个白发苍苍的老翁才回到家乡所遇到的家乡的变化,一个“客”字刻画了作者的失落和茫然,此情此景,看似可笑可悲,实际上是抒写了岁月流逝,人世沧桑的深沉感情,十分真切地传达了久客返乡的人,丰富复杂的内心世界。

首句点明是回乡之作,“少小离家”与“老大回”句中自对,突出了诗人离乡之久,回乡之晚,概括地写出了自己四十多年久客他乡的事实。

次句“乡音无改鬓毛衰”承接上句,写自己的衰老之感。

漫长的岁月,催老了自己的容颜,然而乡音仍然不改。

诗人以不改的乡音映衬变化了的鬓毛,抒发了自己久而愈深、老而弥笃的乡土之情。

三、四句“儿童相见不相识,笑问客从何处来”写儿童问话这一饶有趣味的生活场面。

由于久客他乡,家乡的孩子都不认识他,把他当作远方来的客人,围上来有礼貌地加以询问。

“笑问客从何处来”一句极为精采,只要稍加想象,儿童天真活泼的神态及诗人微微感到惊讶之后不觉有些好笑的感情变化,便会浮现在读者眼前。

2022年回乡偶书原文、翻译及赏析6篇

2022年回乡偶书原文、翻译及赏析6篇

2022年回乡偶书原文、翻译及赏析6篇回乡偶书原文、翻译及赏析1回乡偶书原文、翻译及赏析(贺知章古诗)少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

——唐代·贺知章《回乡偶书》译文及注释译文年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,没鬓角的毛发却已经疏落。

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。

他们笑着询问我:你是从哪里来的呀?注释偶书:随便写的诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有i 见、有i感就写下来的。

少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰(cui):现一些教材版本读“shuāi”。

减少,疏落。

鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

赏析蓄是似不久客异乡、缅怀故里的感怀诗。

写于初来”到之时,抒写久客伤老之情。

“少小离家老大回”,诗似开始,就紧扣题目,单刀直入,点明离家与回乡相距年岁之久、时间之遥,其中已蕴藏着很深的感慨。

蓄感慨在同题第二不诗中即有明白的描写:“离别家乡岁月多,近来人事半消磨。

惟有门前镜湖水,春风不因旧时波。

”山河依旧,人事消磨,将自然的永恒与人生的多变作了鲜明的对照。

蓄里是明写,在“少小离家老大回”中是隐含,表现手法不同,艺术效果也不同。

第二句“乡音无因鬓毛衰”用的也是对比法,但不是自然与人生的对比,而是语言与鬓发的对比。

语言习惯似经形成,虽经岁月磨砺也难以更因;美好青春难以永驻,童颜黑发转眼即可衰颓。

“乡音无因”既是故乡在诗人身上打下的永远抹不掉的烙印,又是诗人亲近故乡儿童的媒介,所以弥足珍贵;“鬓毛衰”本是离乡数十年来宦游奔波的必然结果,幸而叶落归根,在白发飘萧的垂暮之年,终于返回朝思暮想的故乡,因而倍觉幸运。

诗人蓄时的感情是悲喜交集,感慨与激动参半。

回乡偶书原文、翻译及赏析

回乡偶书原文、翻译及赏析

回乡偶书原文、翻译及赏析回乡偶书原文、翻译及赏析1回乡偶书唐代:贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

译文年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。

他们笑着询问我:你是从哪里来的呀?注释偶书:随便写的.诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰(cui):现一些教材版本读“shuāi”。

减少,疏落。

鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

创作背景贺知章在公元744年(天宝三载),辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江萧山),时已八十六岁,这时,距他中年离乡已有五十多个年头了。

人生易老,世事沧桑,心头有无限感慨。

赏析这是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗。

写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。

“少小离家老大回”,诗一开始,就紧扣题目,单刀直入,点明离家与回乡相距年岁之久、时间之遥,其中已蕴藏着很深的感慨。

这感慨在同题第二首诗中即有明白的描写:“离别家乡岁月多,近来人事半消磨。

惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。

”山河依旧,人事消磨,将自然的永恒与人生的多变作了鲜明的对照。

这里是明写,在“少小离家老大回”中是隐含,表现手法不同,艺术效果也不同。

第二句“乡音无改鬓毛衰”用的也是对比法,但不是自然与人生的对比,而是语言与鬓发的对比。

语言习惯一经形成,虽经岁月磨砺也难以更改;美好青春难以永驻,童颜黑发转眼即可衰颓。

“乡音无改”既是故乡在诗人身上打下的永远抹不掉的烙印,又是诗人亲近故乡儿童的媒介,所以弥足珍贵;“鬓毛衰”本是离乡数十年来宦游奔波的必然结果,幸而叶落归根,在白发飘萧的垂暮之年,终于返回朝思暮想的故乡,因而倍觉幸运。

《回乡偶书》学习资料

《回乡偶书》学习资料

《回乡偶书》学习资料《回乡偶书》原文:贺知章〔唐代〕少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

《回乡偶书》译文:年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。

他们笑着询问我:你是从哪里来的呀?《回乡偶书》赏析:这是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗。

写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。

“少小离家老大回”,诗一开始,就紧扣题目,单刀直入,点明离家与回乡相距年岁之久、时间之遥,其中已蕴藏着很深的感慨。

这感慨在同题第二首诗中即有明白的描写:“离别家乡岁月多,近来人事半消磨。

惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。

”山河依旧,人事消磨,将自然的永恒与人生的多变作了鲜明的对照。

这里是明写,在“少小离家老大回”中是隐含,表现手法不同,艺术效果也不同。

第二句“乡音无改鬓毛衰”用的.也是对比法,但不是自然与人生的对比,而是语言与鬓发的对比。

语言习惯一经形成,虽经岁月磨砺也难以更改;美好青春难以永驻,童颜黑发转眼即可衰颓。

“乡音无改”既是故乡在诗人身上打下的永远抹不掉的烙印,又是诗人亲近故乡儿童的媒介,所以弥足珍贵;“鬓毛衰”本是离乡数十年来宦游奔波的必然结果,幸而叶落归根,在白发飘萧的垂暮之年,终于返回朝思暮想的故乡,因而倍觉幸运。

诗人这时的感情是悲喜交集,感慨与激动参半。

三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面。

“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了。

全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝。

就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似峰回路转,别有境界。

后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢乐场面表现;虽为写己,却从儿童一面翻出。

而所写儿童问话的场面又极富于生活的情趣,即使读者不为诗人久客伤老之情所感染,也不能不被这一饶有趣味的生活场景所打动。

回乡偶书原文及赏析

回乡偶书原文及赏析

回乡偶书原文及赏析回乡偶书原文:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

回乡偶书,道出了一个人因为离乡背井而产生的种种情感和思考。

赏析:《回乡偶书》是唐代文学家贺知章的作品,该诗通过对乡愁的描绘,展现了作者回到故乡所引发的复杂情感和思考。

诗歌以“少小离家老大回”作为开头,点明了作者曾经在年少时离开家乡,如今却已老去的事实。

这一句构成了整首诗的基调,表达了作者对于时间的流逝和人生的变迁的感慨。

接着,诗句“乡音无改鬓毛衰”描写了作者重返故乡后,乡音依然熟悉无比,但自己的容貌却已发生了衰老的变化。

这句话既凸显了乡音对于人的情感的重要性,又寄托了作者对年轻时光的怀念和对身体衰老的认识。

“儿童相见不相识,笑问客从何处来”这两句诗语,则把作者的情感引向了一种双重的对比。

作者虽然回到了故乡,但当他与现在的儿童相遇时,却发现他们已经不再熟悉自己。

这种现实的转变让作者感到诧异和无奈,也暗示了时光的无情和人事的变迁。

整首诗以简练的语句表达了作者对故乡、时间和人生的深情示意,既展现了对过去的追忆,又抒发了对未来的思考。

贺知章巧妙地运用了“乡音”、“鬓毛衰”、“笑问客从何处来”等具有象征意义的词汇,使整首诗富有感情色彩和细致的描摹。

《回乡偶书》在表达个人情感的同时,也折射出了普遍的人生经历和思考。

每个人都有一个故乡,也都会面对离乡背井、岁月流转的现实。

这首诗以其真挚的情感和鲜明的形象,使读者更能够从中产生共鸣,感受到诗人对于情感和生命的深刻思考。

在文学史上,《回乡偶书》以其独特的艺术表达方式和结构布局成为了一首经典之作。

它不仅包含了诗人个体的心灵独白,也反映了一种思考人生、回忆过去的普遍心理。

无论是对乡愁的抒发还是对时光流转的思考,都体现出了诗人对于生命的感悟和追寻。

总之,《回乡偶书》以其细腻的情感,真实的描写,深深触动着每一个读者的内心。

它在简洁的词句中承载了丰富的思考和情感,使人不禁产生对于人生、时光和故乡的深思。

回乡偶书 原文注释翻译译文赏析鉴赏七言绝句.doc

回乡偶书 原文注释翻译译文赏析鉴赏七言绝句.doc

回乡偶书原文注释|翻译译文|赏析鉴赏_七言绝句《回乡偶书》作者:贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

【原文注释】:1、鬓毛摧:两鬓的头发已经斑白。

【翻译译文】:少年时离乡,到老了才回家来;口音没改变,双鬓却已经斑白。

儿童们看见了,没有认识我的;他们笑问:这客人是从哪里来?【赏析鉴赏】:这是一首久客异乡,返回故里的感怀诗。

全诗抒发了山河依旧,人事不同,人生易老,世事沧桑的感慨。

一、二句,诗人置于熟悉而又陌生的故乡环境中,心情难于平静。

首句写数十年久客他乡的事实,次句写自己的老大之态,暗寓乡情无限。

三、四句虽写自己,却从儿童方面的感觉着笔,极富生活情趣。

诗的感情自然、逼真,内容虽平淡,人情味却浓足。

语言朴实无华,毫不雕琢,细品诗境,别有一番天地。

全诗在有问无答中作结,哀婉备至,动人心弦,千百年来为人传诵,老少皆知。

《回乡偶书二首·其一》的二年级古诗词鉴赏【篇一】回乡偶书二首·其一唐代:贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

译文我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。

我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

儿童们看见我,没有一个认识的。

他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?注释偶书:随便写的诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰(cui):减少,疏落。

鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

【篇二】鉴赏这是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗。

写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。

在第一、二句中,诗人置身于故乡熟悉而又陌生的环境之中,一路迤逦行来,心情颇不平静:当年离家,风华正茂;今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。

《少小离家老大回》全诗赏析及翻译

《少小离家老大回》全诗赏析及翻译

《少小离家老大回》全诗赏析及翻译一、《回乡偶书》全诗及注解少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

注释1偶书:随便写的。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

2少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

3乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰(cui):减少,疏落。

鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

4相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

5笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

译文我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。

我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

儿童们看见我,没有一个认识的。

他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?二、《回乡偶书》全诗赏析这是一首久客异乡、缅怀故里的’感怀诗。

写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。

在第一、二句中,诗人置身于故乡熟悉而又陌生的环境之中,一路迤逦行来,心情颇不平静:当年离家,风华正茂;今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。

首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤“老大”之情。

次句以“鬓毛衰”顶承上句,具体写出自己的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认得我吗”之意,从而为唤起下两句儿童不相识而发问作好铺垫。

三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面。

“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了。

全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝。

就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似峰回路转,别有境界。

后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢乐场面表现;虽为写己,却从儿童一面翻出。

人教版小学语文《回乡偶书》课文原文及赏析

人教版小学语文《回乡偶书》课文原文及赏析

人教版小学语文课《回乡偶书》课文原文及赏析
《回乡偶书》是唐代诗人贺知章的一首著名诗作,被收录在人教版小学语文教材中。

以下是课文原文:
回乡偶书
(唐)贺知章
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

赏析:
这首诗是贺知章晚年回到故乡时有感而发的作品。

全诗以朴实的语言,描绘了诗人久别家乡后的复杂情感和人生感慨。

首句“少小离家老大回”,简洁明快地表达了诗人从小离开家乡,直到年老才得以回归的事实。

这里的“少小”和“老大”形成了鲜明的对比,既揭示了诗人离家时间之长,也暗示了他在外漂泊的艰辛和沧桑。

第二句“乡音无改鬓毛衰”,进一步描绘了诗人的形象。

虽然他在外多年,但乡音未改,显示了他的乡土情怀和对家乡的深深眷恋。

而“鬓毛衰”则形象地表现了诗人的衰老,与首句的“老大”相呼应,增强了人生的沧桑感。

第三、四句“儿童相见不相识,笑问客从何处来”,通过儿童的视角,展现了诗人与家乡的疏离感。

儿童不认识他,笑着问他从哪里来,这既表现了儿童的天真无邪,也反映了诗人内心的孤独和失落。

同时,这两句诗也寓含了人生的无常和变迁,引发了人们对时间和命运的深思。

总的来说,《回乡偶书》以其深情的笔触和深刻的人生哲理,成为了中国古代诗歌中的经典之作。

它不仅表达了诗人个人的情感体验,也触及了人们普遍的情感共鸣,具有很高的艺术价值和教育意义。

贺知章《回乡偶书》古诗翻译赏析

贺知章《回乡偶书》古诗翻译赏析

贺知章《回乡偶书》古诗翻译赏析贺知章《回乡偶书》古诗翻译赏析 少⼩离家⽼⼤回,乡⾳⽆改鬓⽑衰。

⼉童相见不相识,笑问客从何处来。

[注释] 1.少⼩离家:贺知章三⼗七岁中进⼠,在此以前就离开家乡。

回乡时已年逾⼋⼗。

2.⽆改:没什么变化。

⼀作“难改”。

3.衰:疏落。

4.相:带有指代性的副词。

相见,即看见我;不相识,即不认识我。

5.偶——说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

6.乡⾳——家乡的⼝⾳。

[译⽂] 年少时离开家乡⽼了才回来, 家乡的⼝⾳没改⽽两鬓的头发已花⽩。

孩⼦们看见了个个都不认识, 笑着问我这个远⽅的客⼈是从哪⾥来? [简析] 贺知章(659-744)唐代诗⼈,字季真,⾃号“四明狂客”,越州永兴(今浙江萧⼭县)⼈。

这⾸诗写⾃⼰回到久别家乡时的喜悦与感慨,写得⽣动含蓄,富有⽣活情趣。

贺知章是武后时进⼠,历任太⼦宾客,秘书监等职,唐⽞宗时辞去官职,当时已是85岁的⾼龄,诗⼈离开家乡⼏⼗年,突然回到家乡不被相认的境遇被刻画得⾮常深刻。

这⾸诗写了作者年少离开家乡,到成为⼀个⽩发苍苍的.⽼翁才回到家乡所遇到的家乡的变化,⼀个“客”字刻画了作者的失落和茫然,此情此景,看似可笑可悲,实际上是抒写了岁⽉流逝,⼈世沧桑的深沉感情,⼗分真切地传达了久客返乡的⼈,丰富复杂的内⼼世界。

⾸句点明是回乡之作,“少⼩离家”与“⽼⼤回”句中⾃对,突出了诗⼈离乡之久,回乡之晚,概括地写出了⾃⼰四⼗多年久客他乡的事实。

次句“乡⾳⽆改鬓⽑衰”承接上句,写⾃⼰的衰⽼之感。

漫长的岁⽉,催⽼了⾃⼰的容颜,然⽽乡⾳仍然不改。

诗⼈以不改的乡⾳映衬变化了的鬓⽑,抒发了⾃⼰久⽽愈深、⽼⽽弥笃的乡⼟之情。

三、四句“⼉童相见不相识,笑问客从何处来”写⼉童问话这⼀饶有趣味的⽣活场⾯。

由于久客他乡,家乡的孩⼦都不认识他,把他当作远⽅来的客⼈,围上来有礼貌地加以询问。

“笑问客从何处来”⼀句极为精采,只要稍加想象,⼉童天真活泼的神态及诗⼈微微感到惊讶之后不觉有些好笑的感情变化,便会浮现在读者眼前。

《回乡偶书》注解+赏析+译文_唐诗三百首

《回乡偶书》注解+赏析+译文_唐诗三百首

精心整理《回乡偶书》注解+赏析+译文_唐诗三百首
作者:贺知章
少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

他们笑问:这客人是从哪里来?
赏析
精心整理
??这是一首久客异乡,返回故里的感怀诗。

全诗抒发了山河依旧,人事不同,人生易老,世事沧桑的感慨。

一、二句,诗人置于熟悉而又陌生的故乡环境中,心情难于平静。

首句写数十年久客他乡的事实,次句写自己的“老大”之态,暗寓乡情无限。

三、四句虽写自己,却从儿童方面的感觉着笔,极富生活情趣。

诗的感情自然、逼真,内容虽平淡,人情味却浓足。

语言朴实无华,毫不雕琢,细品诗境,
---来源网络,仅供分享学习2/2。

贺知章回乡偶书 贺知章《回乡偶书》原文、注释、翻译与赏析

贺知章回乡偶书 贺知章《回乡偶书》原文、注释、翻译与赏析

贺知章回乡偶书贺知章《回乡偶书》原文、注释、翻译与赏析各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。

贺知章回乡偶书儿童相见不相识,笑问客从何处来【注释】:(1)偶书:随便写的诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

(2)少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

(3)乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰:减少,疏落。

鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

【3】(4)相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

(5)笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

(6)消磨:逐渐消失、消除。

(7)镜湖:在浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。

贺知章的故乡就在镜湖边上。

【作者简介】:贺知章简介与生平。

【朗读节奏划分】:回乡偶书贺知章少小/离家/老大回,乡音/无改/鬓毛催。

儿童/相见/不相识,笑问/客从/何处来【写作背景】:贺知章在公元744年,辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴,时已八十六岁,这时,距他中年离乡已有五十多个年头了。

人生易老,世事沧桑,心头有无限感慨。

【翻译】:少年时离乡,到老了才回家来;口音没改变,双鬓却已经斑白。

儿童们看见了,没有认识我的;他们笑问:这客人是从哪里来?【翻译二】:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。

贺知章回乡偶书我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

儿童们看见我,没有一个认识的。

他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?【简析】:这是一首久客异乡,返回故里的感怀诗。

全诗抒发了山河依旧,人事不同,人生易老,世事沧桑的感慨。

一、二句,诗人置于熟悉而又陌生的故乡环境中,心情难于平静。

首句写数十年久客他乡的事实,次句写自己的“老大”之态,暗寓乡情无限。

三、四句虽写自己,却从儿童方面的感觉着笔,极富生活情趣。

诗的感情自然、逼真,内容虽平淡,人情味却浓足。

《回乡偶书》译文及赏析

《回乡偶书》译文及赏析

《回乡偶书》译文及赏析古诗,就是一个艺术作品,一个塑造作者情感世界的艺术作品,或表达某种情感,或描绘某种期待。

今天,查字典语文小编跟大家分享的《回乡偶书》译文及赏析,一起来学习一下。

《回乡偶书》译文及赏析,《回乡偶书》是唐朝诗人贺知章的作品,共二首,是作者于公元744年(天宝三载)致仕还乡时所作。

诗中既抒发了久客伤老之情,又充满久别回乡的亲切感,虽为晚年之作,却富于生活情趣。

《回乡偶书》作者:贺知章其一少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

其二离别家乡岁月多,近来人事半消磨。

惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。

《回乡偶书》译文:其一我在年少时外出,到了迟暮之年才回故乡。

我口音虽未改变,但我那双鬓却已经斑白。

所有儿童们看见我,都没有一个认识我的; 他们笑着互相问问:这客人是从哪里来呀? 其二离别家乡已很长时间了,回家后才知道家乡的人事发生了很大的变化。

只有门前镜湖的碧水,在春风吹拂下,依然像往日那样漾着清波。

《回乡偶书》赏析:其一第一首是久客异乡、缅怀故里的感怀诗。

写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。

在第一、二句中,诗人置身于故乡熟悉而又陌生的环境之中,一路迤逦行来,心情颇不平静:当年离家,风华正茂;今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。

首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤“老大”之情。

次句以“鬓毛衰(cuī催,疏落之意)”顶承上句,具体写出自己的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认得我吗”之意,从而为唤起下两句儿童不相识而发问作好铺垫。

三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面。

“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了。

全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝。

贺知章回乡偶书_贺知章回乡偶书 贺知章《回乡偶书》原文、注释、翻译与赏析

贺知章回乡偶书_贺知章回乡偶书 贺知章《回乡偶书》原文、注释、翻译与赏析

贺知章回乡偶书_贺知章回乡偶书贺知章《回乡偶书》原文、注释、翻译与赏析少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。

贺知章回乡偶书儿童相见不相识,笑问客从何处来【注释】:(1)偶书:随便写的诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

(2)少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

(3)乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰(cuī ):减少,疏落。

鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

【3】(4)相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

(5)笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

(6)消磨:逐渐消失、消除。

(7)镜湖:在浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。

贺知章的故乡就在镜湖边上。

【作者简介】:贺知章简介与生平。

【朗读节奏划分】:回乡偶书贺知章少小/离家/老大回,乡音/无改/鬓毛催。

儿童/相见/不相识,笑问/客从/何处来【写作背景】:贺知章在公元744年(天宝三载),辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江萧山),时已八十六岁,这时,距他中年离乡已有五十多个年头了。

人生易老,世事沧桑,心头有无限感慨。

【翻译】:1少年时离乡,到老了才回家来;口音没改变,双鬓却已经斑白。

儿童们看见了,没有认识我的;他们笑问:这客人是从哪里来?【翻译二】:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。

贺知章回乡偶书我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

儿童们看见我,没有一个认识的。

他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?【简析】:这是一首久客异乡,返回故里的感怀诗。

全诗抒发了山河依旧,人事不同,人生易老,世事沧桑的感慨。

一、二句,诗人置于熟悉而又陌生的故乡环境中,心情难于平静。

首句写数十年久客他乡的事实,次句写自己的“老大”之态,暗寓乡情无限。

三、四句虽写自己,却从儿童方面的感觉着笔,极富生活情趣。

诗的感情自然、逼真,内容虽平淡,人情味却浓足。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

出自唐代贺知章的《回乡偶书二首·其一》
原文
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。

创作背景:贺知章在公元744年(天宝三载),辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江萧山),时已八十六岁,这时,距他中年离乡已有五十多个年头了。

人生易老,世事沧桑,心头有无限感慨。

译文
年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。

他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

相关文档
最新文档