2010年四川大学翻译硕士MTI真题--英语翻译基础
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大家网翻译硕士论坛 http://club.topsage.com/forum-1336-1.html
大家网翻译硕士论坛 http://club.topsage.com/forum-1336-1.html
to be what we now have to call--lamely, enviously-- whole persons. If it did occur to the Greeks to distinguish between a person's "inside" and "outside," they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind. The well-born young Athenians who gathered around Socrates found it quite paradoxical that their hero was so intelligent, so brave, so honorable, so seductive-- and so ugly. One of Socrates' main pedagogical acts was to be ugly-- and to teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was. They may have resisted Socrates' lesson. We do not. Several thousand years later, we are more wary of the enchantments of beauty. We not only split off--with the greatest facility--the 'inside" (character, intellect) from the "outside" (looks); but we are actually surprised when someone who is beautiful is also intelligent, talented, good. Source Text 2: Frankly speaking, Adam, I created Eve to tame you. Indeed she is wiser than you because she knows less but understands more. Charm is her strength just as your strength is charm. Doubtless you are active, eager, passionate, variable, progressive and original but she is passive, stable, sympathetic and faithful. In other words you are like animals which use up energy, whereas she is like the plants which store up energy. Henceforth you have got to get along with her willy-nilly in sun and rain, joys and sorrows, peace and turbulence. For you the Rubicon has been crossed. It is up to you now to make the situation a blessing or a curse. I would refuse to entertain any more request from you to take her back. Source Text 3: 新疆维吾尔自治区地处中国西北边陲,亚欧大陆腹地,面积 166.49 万平方公里, 占中国国土面积六分之一,陆地边境线 5600 公里,周边与 8 个国家接壤,是古丝绸 之路的重要通道。据 2000 年统计,新疆人口为 1925 万人,其中汉族以外的其他民族 为 1096.96 万人。新疆自古以来就是一个多民族聚居和多种宗教并存的地区,从西汉 (公元前 206 年—公元 24 年)起成为中国统一的多民族国家不可分割的组成部分。 Source Text 4: 维持生命必须的食物有三类。一是碳水化合物。碳水化合物广泛存在于动、植物, 包括糖、淀粉及纤维分子(cellulose) ,为人类提供能量。碳水化合物还能合成生物过 程所必须的葡萄糖和酶(enzymes) 。二是脂肪。脂肪是比碳水化合物更为“浓缩”的 食物能量,但是,它只作为储存能量而不是立即可用的能量。三是蛋白质。蛋白质是 由含碳、氢、氧和氮元素的大分子组成的。蛋白质主要不是用于提供能量,而是组成 生命所必须的结构物质。
大家网翻译硕士论坛 http://club.topsage.com/forum-1336-1.html
考试科目: 351 英语翻译基础 适用专业: 英语口译(MTI) 、英语笔译(MTI) I.: (30’) 1. OECD 2. NASA 3. IAEA 4. ASEM
5.
UNICEF
6. ASEAN 7. APEC 8. IPR 9. CEPA 10. Special Safeguard Mechanism 11. Sub-prime Mortgage Crisis 12. Free Trade Agreement 13. bonded warehouse 14. Encyclopedia Britannica 15. binary opposition 16. 《论语》 17. 《红楼梦》 18. 扫黄打非 19. 西部大开发 20. 高度自治 21. 发烧门诊 22. 转基因食品 23. 小排量汽车 24. 温室气体排放 25. 创业板 26. 中国特色的社会主义市场经济 27. 选秀 28. 外交庇护 29. 稳健的货币政策 30. 摸着石头过河 II. (120’) Source Text 1: For the Greeks, beauty was a virtue: a kind of excellence. Persons then were assumed
大家网翻译硕士论坛 http://club.topsage.com/forum-1336-1.html
ຫໍສະໝຸດ Baidu
大家网翻译硕士论坛 http://club.topsage.com/forum-1336-1.html
to be what we now have to call--lamely, enviously-- whole persons. If it did occur to the Greeks to distinguish between a person's "inside" and "outside," they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind. The well-born young Athenians who gathered around Socrates found it quite paradoxical that their hero was so intelligent, so brave, so honorable, so seductive-- and so ugly. One of Socrates' main pedagogical acts was to be ugly-- and to teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was. They may have resisted Socrates' lesson. We do not. Several thousand years later, we are more wary of the enchantments of beauty. We not only split off--with the greatest facility--the 'inside" (character, intellect) from the "outside" (looks); but we are actually surprised when someone who is beautiful is also intelligent, talented, good. Source Text 2: Frankly speaking, Adam, I created Eve to tame you. Indeed she is wiser than you because she knows less but understands more. Charm is her strength just as your strength is charm. Doubtless you are active, eager, passionate, variable, progressive and original but she is passive, stable, sympathetic and faithful. In other words you are like animals which use up energy, whereas she is like the plants which store up energy. Henceforth you have got to get along with her willy-nilly in sun and rain, joys and sorrows, peace and turbulence. For you the Rubicon has been crossed. It is up to you now to make the situation a blessing or a curse. I would refuse to entertain any more request from you to take her back. Source Text 3: 新疆维吾尔自治区地处中国西北边陲,亚欧大陆腹地,面积 166.49 万平方公里, 占中国国土面积六分之一,陆地边境线 5600 公里,周边与 8 个国家接壤,是古丝绸 之路的重要通道。据 2000 年统计,新疆人口为 1925 万人,其中汉族以外的其他民族 为 1096.96 万人。新疆自古以来就是一个多民族聚居和多种宗教并存的地区,从西汉 (公元前 206 年—公元 24 年)起成为中国统一的多民族国家不可分割的组成部分。 Source Text 4: 维持生命必须的食物有三类。一是碳水化合物。碳水化合物广泛存在于动、植物, 包括糖、淀粉及纤维分子(cellulose) ,为人类提供能量。碳水化合物还能合成生物过 程所必须的葡萄糖和酶(enzymes) 。二是脂肪。脂肪是比碳水化合物更为“浓缩”的 食物能量,但是,它只作为储存能量而不是立即可用的能量。三是蛋白质。蛋白质是 由含碳、氢、氧和氮元素的大分子组成的。蛋白质主要不是用于提供能量,而是组成 生命所必须的结构物质。
大家网翻译硕士论坛 http://club.topsage.com/forum-1336-1.html
考试科目: 351 英语翻译基础 适用专业: 英语口译(MTI) 、英语笔译(MTI) I.: (30’) 1. OECD 2. NASA 3. IAEA 4. ASEM
5.
UNICEF
6. ASEAN 7. APEC 8. IPR 9. CEPA 10. Special Safeguard Mechanism 11. Sub-prime Mortgage Crisis 12. Free Trade Agreement 13. bonded warehouse 14. Encyclopedia Britannica 15. binary opposition 16. 《论语》 17. 《红楼梦》 18. 扫黄打非 19. 西部大开发 20. 高度自治 21. 发烧门诊 22. 转基因食品 23. 小排量汽车 24. 温室气体排放 25. 创业板 26. 中国特色的社会主义市场经济 27. 选秀 28. 外交庇护 29. 稳健的货币政策 30. 摸着石头过河 II. (120’) Source Text 1: For the Greeks, beauty was a virtue: a kind of excellence. Persons then were assumed
大家网翻译硕士论坛 http://club.topsage.com/forum-1336-1.html
ຫໍສະໝຸດ Baidu