《诗经》全文鉴赏大辞典-正文(精美排版)=题解+注释+译文
《诗经》原文及译文
《诗经》原文及译文“兴”的表现手法:篇一“兴”就是朱熹所说的“兴者,先言他物以引起所咏之辞也”。
“兴”的意思是“起”,是托物寓情,是寄托,是联想,其作用是含蓄、蕴藉,是言有尽而意无穷。
有些情感如果直言表达,容易穷尽。
把情感寄寓在形象之中,让读者不知不觉地从形象中受到感染,产生意味无穷的效果。
比如,“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”,如果舍去景物,不过是说“去时是春天,回来是冬天”,还有什么意味呢?作为中国第一部诗集,《诗经》以其丰富的生活内容、广泛的创作题材,向我们展示了殷商社会乃至包含着远古社会的历史风貌。
从《诗经》的祭祖诗中,我们看到了殷周祖先创业建国的英雄业绩;从农事诗中,看到了在农业生产中辛勤地劳作地农奴;从战争徭役诗中,看到了仆仆风尘的役夫征人;从卿士大夫政治美刺诗中,看到那些关心国家时政的优秀人物;从婚姻爱情诗中,看到了周人的婚姻习俗;从其他诗篇中,我们也看到周代社会各种各样的民俗风情,等等。
可以这样说,《诗经》中的305篇作品,交织成一幅多层次的、多角度的,从多个方面展现殷周社会历史的立体画卷。
它的每篇作品,都潜含着无数的可以发扬的文化内容。
它是中国上古文化一部形象化的历史,从远古到周代社会的文化积淀。
因此对于《诗经》的艺术手法,我们不仅仅需要从题材上的大体分类中去认识其伟大,而且更需要从整体上去把握这部作品中所包孕的中华的文化精神。
从类型这方面讲,它的意义也是无限的。
作为我国最古老的诗歌总集《诗经》,已流传了二千五百年之久,它之所以能流传至今,重要原因之一在于它具有不朽的艺术魅力,因而成为后代诗人学习、仿效的对象。
《诗经》的许多作品真实而形象地反映了那个年代,开创了我国古代诗歌中的写实传统,堪称为周代社会的一面镜子。
特别是其中的民歌作者,本身是从事农牧业生产的劳动者,他们“饥者歌其食,劳者歌其事”,“男女相与咏歌,各言其情”。
他们写自己的劳动和生活,表现自己思想愿望苦乐悲欢,这些触景生情、情由衷发的诗篇,都能如实描写,没有丝毫矫揉造作之态和粉饰雕琢之弊,形成了朴素、自然的艺术风格。
诗经》全文鉴赏大辞典txt
诗经》全文鉴赏大辞典 txt【古典文献汇编】《诗经》全文鉴赏大辞典诗经《诗经》是我国第一部诗歌总集最早称为《诗》后被儒家奉为经典之一方称《诗经》。
因其书为毛公所传又称《毛诗》。
其创作年代距今约二千五百年左右大体产生于西周初叶至春秋中叶。
它是奴隶制时代的诗歌为我国诗歌创作奠定了深厚的基础对我国文学发展产生了深远的影响。
《诗经》共三百零五首简称“诗三百”。
按其内容可分为“风”、“雅”、“颂”三类。
“风”乃风土之曲即民间歌谣共一百六十篇总称为十五国风。
“雅”乃朝廷之乐多为京都一带朝廷官吏的作品共一百零五篇分为《大雅》和《小雅》。
“颂”乃庙堂之音是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌共四十篇分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》合称三颂。
对于《诗经》的解释两千多年来众说纷纭有的很难达成共识甚至古今名家也“不知所谓”。
为了文学爱好者阅读方便这里只是博采众长作一般性的简释和介绍。
对于生僻和古今异读的字由于种种限制不能详细诠释但尽可能地注音。
愚之见《诗经》不宜翻译任何译文都不如原文同样也不宜对其进行评说任何评说都难免主观色彩。
对于《诗经》的理解因人因时因环境之不同而迥然有异这正是《诗经》的妙处。
如果仅从字面理解一览无余那就没有什么味道了。
读《诗经》重在读、贵在读、趣在读。
在注音注释的帮助下流畅地熟读在诵读的同时去理解、去感悟这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。
在此基础上写出自己的感悟与人交流或者本着“百家争鸣”的科学态度进行学术上的探讨都是必要的和有益的但是绝不能以己之见为终结性的。
对于《诗经》是不会有终结性的理解的。
做这个注释旨在为喜欢读《诗经》的朋友们提供帮助也是自己的一次再学习。
由于编辑、打字等工作量很大故只能隔一天续一次有时候或许会耽搁几日每次四篇偶尔三篇。
但是不论怎样一定会全部完成不至于半途而废。
其间难免会有错误疏漏之处恳请各位不吝赐教予以指正以便及时更正以免缪传误人。
但愿这件事能对朋友们有所益处至少可以为大家省去查阅辞典和打字的时间吧。
《诗经》全文鉴赏大辞典-正文(精美排版)=题解+注释+译文
《诗经》全文鉴赏大辞—正文目录:介绍国风周南【F-001】关雎【F-002】葛覃【F-003】卷耳【F-004】樛木【F-005】螽斯【F-006】桃夭【F-007】兔罝【F-008】芣苢【F-009】汉广【F-010】汝坟【F-011】麟之趾国风·召南【F-012】鹊巢【F-013】采蘩【F-014】草虫【F-015】采蘋【F-016】甘棠【F-017】行露【F-018】羔羊【F-019】殷其雷【F-020】摽有梅【F-021】小星【F-022】江有汜【F-023】野有死麕【F-024】何彼襛矣【F-025】驺虞国风·邶风(精美排版)=题解+注释+译文原编者和补充译注者注:《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。
因其书为毛公所传,又称《毛诗》。
其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。
它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。
《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。
按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。
“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。
“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。
“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。
对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。
为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。
对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。
愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。
对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。
如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。
《诗经》全文鉴赏大辞典-下解析
【Y-019】车攻(必读)我车既攻,我马既同。
四牡庞庞,驾言徂东。
田车既好,田牡孔阜。
东有甫草,驾言行狩。
之子于苗,选徒嚣嚣。
建旐设旄,搏兽于敖。
驾彼四牡,四牡奕奕。
赤芾金舄,会同有绎。
决拾既佽,弓矢既调。
射夫既同,助我举柴。
四黄既驾,两骖不猗。
不失其驰,舍矢如破。
萧萧马鸣,悠悠旆旌。
徒御不惊?大庖不盈?之子于征,有闻无声。
允矣君子,展也大成!【注释】1、攻:修治。
《石鼓文》有“吾车既工”句,字作“工”。
这句说车子已经加工秀丽,坚固可用。
2、同:齐。
这句说拉车的马已经过挑选和训练,跑起来快慢相齐了。
3、庞庞(龙l?ng):躯体充实。
驾:驾车。
言:语助词,无义。
徂(cú):往,到。
“驾言徂东”言驾好车往东方去。
东:指东都雒邑,在镐京之东。
(雒:同“洛”。
)4、田车:打猎时所乘的车。
5、孔阜:很高大肥壮。
6、甫草:甫田之草。
甫田一名圃田,一名原圃,宣王时其地在王畿之内,后归郑国。
行狩:进行田猎。
冬猎为狩,这里用来指一般田猎。
这两句说驾车往甫田行猎。
畿(基jī):国都附近的地区。
7、之子:那些人(指随从周王出猎者,实即指周王,古人对尊贵的人往往不直接指称,而称其臣属以代本人,如陛下、殿下、阁下、左右等都是)。
于苗:往猎。
“苗”本是夏猎的专称,这里指一般田猎,因押韵而换字,正如上句之用“狩”字。
8、选:读为“算”,点数的意思。
徒:步卒。
嚣嚣(萧xiāo):众多。
9、旐(兆zhào):古代一种画有龟蛇图案的旗。
旄(猫māo):旗杆头上用旄牛尾做装饰的旗。
10、搏兽:一作“搏狩”。
敖:地名,和“甫田”相近。
今河南成皋县西北有敖山。
这两句说前往敖地打猎。
11、奕奕(益yì):盛貌(形容车马络绎)。
12、赤芾(扶fú):诸侯朝服的一部分,见《曹风?候人》。
金舄(细xì):黄朱色的鞋。
会同:诸侯盟会的专称。
有绎(益yì):犹“绎绎”,盛貌。
这两句说诸侯聚会。
诗经全文注释及原著赏析
诗经全文注释及原著赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如述职报告、工作计划、合同协议、心得体会、策划方案、条据书信、规章制度、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as job reports, work plans, contract agreements, insights, planning plans, policy letters, rules and regulations, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!诗经全文注释及原著赏析诗经全文注释及原著赏析诗经全文注释及原著赏析1[先秦]诗经鸿雁于飞,肃肃其羽。
《诗经》全文:静女(带注释和译文)
《诗经》全文:静女(带注释和译文)《诗经》全文:静女(带注释和译文)《诗经》作者佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订。
最初只称为“诗”或“诗三百”,到西汉时,被尊为儒家经典,才称为《诗经》。
《诗经》按《风》、《雅》、《颂》三类编辑。
《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。
以下是小编带来的《诗经》全文:静女(带注释和译文),欢迎阅读借鉴。
静女静女其姝①,俟我于城隅②。
爱而不见③,搔首踟蹰④。
静女其娈,贻我彤管⑤。
彤管有炜⑥,说怿女美⑦。
自牧归荑⑧,洵美且异⑨。
匪女之为美,美人之贻。
注释①静:闲雅贞洁。
姝(shu):美好的样子。
②城隅:城角。
③爱:同“薆”,隐藏。
④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。
⑤彤管:指红管草。
贻:赠。
⑥炜:红色的光彩。
⑦说怿(yueyi):喜悦。
⑧牧:旷野,野外。
归:赠送。
荑:勺药,一种香草,男女相赠表示结下恩情。
⑨洵:信,实在。
异:奇特,别致。
译文姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。
有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。
红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。
读解大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。
少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。
青春年少。
充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。
两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。
从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。
德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。
马克恩也说,希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的'。
诗经三百首全文和译文
诗经三百首全文和译文《关雎》一、原文:《关雎》关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
二、衍生注释:1. 关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
2. 雎鸠(jūjiū):一种水鸟。
3. 窈窕(yǎo tiǎo):美好的样子。
4. 逑(qiú):配偶。
5. 荇(xìng)菜:一种可食用的水草。
6. 寤寐(wùmèi):醒和睡。
指日夜。
7. 思服:思念。
8. 琴瑟:两种弦乐器。
9. 芼(mào):挑选。
三、赏析:主题上,这首诗描绘了一个男子对一位美丽贤淑的女子的爱慕与追求。
情感方面,表达了男子对女子深深的思恋之情,从最初的一见钟情“君子好逑”,到求之不得时的“辗转反侧”,再到幻想与女子相处时的“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,展现了爱情的不同层次。
在表现手法上,运用了“兴”的手法,先是以雎鸠鸟在河洲上关关和鸣起兴,引出对美好爱情的向往,自然而巧妙。
诗中反复提到“参差荇菜”,既作为女子劳作的场景,暗示女子的勤劳,又在结构上起到回环往复的作用,使诗歌富有节奏感和韵律美。
四、作者介绍:《诗经》的作者大多佚名,无法确切考证。
但一般认为《关雎》这样的诗歌可能是当时的民间诗人创作的,也许是某一位沉浸在爱情中的男子,将自己对心仪女子的爱慕之情通过诗歌表达出来,然后经过民间传唱,被收集整理到《诗经》当中。
五、运用片段:1. 学校文艺表演上,有两位同学表演了一段古典舞蹈,舞姿轻盈优美,配合默契,宛如《关雎》中所描绘的君子和淑女般和谐。
这时主持人可以说:“他们的表演真可谓是‘窈窕淑女,君子好逑。
’两人配合起来就像那诗中的美好爱情一样令人赏心悦目。
”2. 在一次浪漫的求婚场景中,男主为女主精心准备了一场古典风格的求婚仪式。
诗经大雅全文及翻译
诗经大雅全文及翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、应急预案、规章制度、条据文书、心得体会、文案大全、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, emergency plans, rules and regulations, documentary evidence, insights, copywriting guides, teaching materials, essay guides, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!诗经大雅全文及翻译诗经大雅全文及翻译在日常的学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。
《诗经》原文及注释
《诗经》原文及注释《诗经》原文及注释在日常学习、工作和生活中,大家总少不了接触一些耳熟能详的古诗吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。
你知道什么样的古诗才能算得上是好的'古诗吗?以下是小编为大家整理的《诗经》原文及注释,仅供参考,欢迎大家阅读。
鸡既鸣矣,朝既盈矣。
匪鸡则鸣,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌矣。
匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨,甘与子同梦。
会且归矣,无庶予子憎。
注释①朝:朝堂。
一说早集。
②匪:同"非"。
③昌:盛也。
意味人多。
④薨薨(hōnɡ轰):飞虫的振翅声。
⑤甘:愿。
⑥会:会朝,上朝。
且:将。
⑦无庶:同"庶无"。
庶,幸,希望。
予子憎:恨我、你,代词宾语前置。
译文公鸡喔喔已叫啦,上朝官员已到啦。
这又不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。
东方曚曚已亮啦,官员已满朝堂啦。
这又不是东方亮,是那明月有光芒。
虫子飞来响嗡嗡,乐意与你温好梦。
上朝官员快散啦,你我岂不让人恨!赏析本诗的主题,《毛诗序》以为是思贤妃,说:(齐)哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。
宋朱熹《诗集传》则以为是直接赞美贤妃,谓其言古之贤妃御于君所,至于将旦之时,必告君曰:鸡既鸣矣,会朝之臣既已盈矣,欲令君早起而视朝也,故诗人叙其事而美之也。
而宋严粲《诗缉》以为是刺荒淫,清崔述《读风偶识》以为是美勤政,清方玉润《诗经原始》以为是贤妇警夫早朝。
本文则认为此诗只是表现一对贵族夫妇私生活的情趣。
全诗以夫妇间对话展开,构思新颖,在《诗经》中是别开生面的。
姚际恒说:愚谓此诗妙处须于句外求之。
(《诗经通论》)本来这对夫妇的对话是非常质朴显露的,谈不上有什么诗味妙语,只因为有的类似傻话、疯话,叫人会心发笑,包含着无理见趣之妙。
古制,国君鸡鸣即起视朝,卿大夫则提前入朝侍君,《左传·宣公二年》载赵盾盛服将朝,尚早,坐而假寐即是。
本诗开头写妻子提醒丈夫鸡既鸣矣,朝既盈矣,丈夫回答匪鸡则鸣,苍蝇之声。
诗经 关于诗经全文及译文
诗经关于诗经全文及译文《诗经》在先秦时期被称为《诗经》,或称《诗三百首》,是一部完全的诗集。
它最初只是一本诗集。
然而,自汉代以来,儒家学者将《诗经》视为经典,尊称《诗经》,并将其列入前五经。
本文是关于诗经全文及译文,仅供大家参考。
《诗经》全文 (带注释和译文)年龄孔丘《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时期称为诗或诗三百,孔子加以了整理。
汉武帝采取董仲舒罢黜百家,独尊儒术的建议,尊诗为经典,定名为《诗经》。
《诗经》现存诗歌 305 篇,包括西周初年到年龄中叶共 500 余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。
风包括周南、召南、邶、墉、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,大部分为东周时期的作品,小部分作于西周后期,以民歌为主。
(邶:周代诸侯国名,在今河南省。
墉:后来并入卫国,故城在今河南省汲县东北。
卫:诸侯国名,在今河南省北部、河北省南部一带。
王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳一带。
郑:在今河南省新郑县一带。
齐:今山东省大部分地区。
魏:古魏国在今山西省芮城县东北。
唐:晋的前身,在今山西省。
秦:在今陕西省境内。
陈:在今河南省淮阳、柘城以及安徽省毫县一带。
桧:桧国后为郑国所灭,二国领土相当于今河南省郑州、新镇、荥阳、密县一带。
曹:在今山东省曹县、荷泽、定陶一带。
豳:也作邠,在今陕西郴县、旬邑县一带。
)雅包括大雅和小雅,共 105 篇,是周王朝直接统治地--王畿地区的作品,均为周代朝廷乐歌,多歌颂朝廷官吏。
颂包括周颂、鲁颂和商颂,共 40 篇。
其中周颂为西周王朝前期的作品,均为西周统治者用于祭奠的乐歌,内容多歌颂周代贵族统治者及先公先王,共 31 篇;鲁颂为公元前 7 世纪鲁国的作品,歌颂鲁国国君鲁僖公,共 4 篇;商颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共 5 篇。
《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。
《诗经》诗经全文
《诗经》诗经全⽂【01.关雎】后妃之德也。
(5章4句)1. 关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑⼥,君⼦好逑。
2. 参差荇菜,左右流之。
窈窕淑⼥,寤寐求之。
3. 求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
4. 参差荇菜,左右采之。
窈窕淑⼥,琴瑟友之。
5. 参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑⼥,钟⿎乐之。
①雎(jū)鸠:⼀种⽔鸟。
②窈窕(yǎo tiǎo):内⼼,外貌美好的样⼦。
淑:好,善。
③君⼦:这⾥指⼥⼦对男⼦的尊称。
逑(qiú):配偶。
④参差(cēn cī):长短不齐的样⼦。
荇(xìng)菜:⼀种多年⽣的⽔草,叶⼦可以⾷⽤。
⑤寤(wù):睡醒。
寐(mèi):睡着。
⑥芼(mào):拔取。
【02.葛覃】后妃之本也。
后妃在⽗母家,则志在于⼥功之事,躬俭节⽤,服澣濯之⾐。
尊敬师傅,则可以归安⽗母,化天下以妇道也。
(3章6句)1. 葛之覃兮,施于中⾕,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌⽊,其鸣喈喈。
2. 葛之覃兮,施于中⾕,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之⽆斁。
3. ⾔告师⽒,⾔告⾔归。
薄污我私,薄浣我⾐。
害浣害否,归宁⽗母。
①覃(tán):长。
②施(yī):蔓延。
中⾕:⾕中。
③喈喈(jiē):鸟⼉鸣叫的声⾳。
④刈(yì):⽤⼑割。
劐:煮。
⑤絺(chī):细葛纤维织成的布。
绤(xì):粗葛纤维织成的布。
⑥⽆斁(yì):⼼⾥不厌弃。
⑦污(wù):洗去污垢⑧浣(huàn):洗涤。
⑨害(hé):曷,何,什么。
【03.卷⽿】后妃之志也。
⼜当辅佐君⼦求贤审官,知⾂下之勤劳。
内有进贤之志,⽽⽆险诐私谒之⼼,朝⼣思念,⾄于忧勤也。
(4章4句)1. 采采卷⽿,不盈顷筐。
嗟我怀⼈,置彼周⾏。
2. 陟彼崔嵬,我马虺隤。
我姑酌彼⾦罍,维以不永怀。
3. 陟彼⾼冈,我马⽞黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
4. 陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
《诗经》(全305首及译注)
《诗经》(全305⾸及译注)《诗经》(305⾸全)《诗经》,是中国最早的⼀部诗歌总集,收集了西周初年⾄春秋中叶(前11世纪⾄前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容(笙诗六篇(《南陔》《⽩华》《华⿉》《由庚》《崇丘》《由仪》)),春秋时期孔⼦加以整理。
汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》。
《诗经》现存诗歌305篇,包括西周初年到春秋中叶共500余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。
“风”的意思是⼟风、风谣,也就是各地⽅的民歌、民谣。
“风”包括了⼗五个地⽅的民歌,即“⼗五国风”,共160篇。
“雅”是正声雅乐,是正统的宫廷乐歌。
“雅”分为“⼤雅”(⽤于隆重盛⼤宴会的典礼)和“⼩雅”(⽤于⼀般宴会的典礼),⼀共有105篇。
“颂”是祭祀乐歌,⽤于宫廷宗庙祭祀祖先、祈祷和赞颂神明,现存共40篇。
《诗经》的305篇诗歌,⼴泛地反映了当时社会⽣活的各个⽅⾯,内容涉及政治、经济、伦理、天⽂、地理、外交、风俗、⽂艺等⽅⾯,被誉为古代社会的⼈⽂百科全书,对后世产⽣了深远的影响。
在此选录的《诗经》,原⽂主要依据清代阮元校订的《⼗三经注疏》,并参考了其他研究《诗经》的专著。
所有诗歌均有详细注解(个别还配有译⽂)。
国风-周南关雎葛覃卷⽿樛⽊螽斯桃夭兔罝芣苢汉⼴汝坟麟之趾国风-召南鹊巢采蘩草⾍采蘋⽢棠⾏露羔⽺殷其雷摽有梅⼩星江有汜野有死麕何彼襛矣驺虞国风-邶风柏⾈绿⾐燕燕⽇⽉终风击⿎凯风雄雉匏有苦叶⾕风式微旄丘简兮泉⽔北门北风静⼥新台⼆⼦乘⾈国风-鄘风柏⾈墙有茨君⼦偕⽼桑中鹑之奔奔定之⽅中蝃蝀相⿏⼲旄载驰国风-卫风淇奥考槃硕⼈氓⽵竿芄兰河⼴伯兮有狐⽊⽠国风-王风⿉离君⼦于役君⼦阳阳扬之⽔中⾕有蓷兔爰葛藟采葛⼤车丘中有⿇国风-郑风缁⾐将仲⼦叔于⽥⼤叔于⽥清⼈羔裘遵⼤路⼥⽈鸡鸣有⼥同车⼭有扶苏萚兮狡童褰裳丰东门之墠风⾬⼦衿扬之⽔出其东门野有蔓草溱洧国风-齐风鸡鸣还著东⽅之⽇东⽅未明南⼭甫⽥卢令敝笱载驱猗嗟国风-魏风葛屦汾沮洳园有桃陟岵⼗亩之间伐檀硕⿏国风-唐风蟋蟀⼭有枢扬之⽔椒聊绸缪杕杜羔裘鸨⽻⽆⾐有杕之杜葛⽣采苓国风-秦风车邻驷驖⼩戎蒹葭终南黄鸟晨风⽆⾐渭阳权舆国风-陈风宛丘东门之枌衡门东门之池东门之杨墓门防有鹊巢⽉出株林泽陂国风-桧风蜉蝣候⼈鸤鸠下泉国风-豳风七⽉鸱鸮东⼭破斧伐柯九罭狼跋⼩雅-⿅鸣之什⿅鸣四牡皇皇者华常棣伐⽊天保采薇出车⼩雅�杕杜鱼丽南陔⽩华华⿉⼩雅-南有嘉鱼之什南有嘉鱼南⼭有台由庚崇丘由仪蓼萧湛露彤⼸菁菁者莪六⽉采芑车攻吉⽇⼩雅-鸿雁之什鸿雁庭燎沔⽔鹤鸣祈⽗⽩驹⼩雅�黄鸟我⾏其野斯⼲⽆⽺⼩雅-节南⼭之什节南⼭正⽉⼗⽉之交⾬⽆正⼩旻⼩宛⼩弁巧⾔何⼈斯巷伯⼩雅-⾕风之什⾕风蓼莪⼤东四⽉北⼭⽆将⼤车⼩明⿎钟楚茨信南⼭⼩雅-甫⽥之什甫⽥⼤⽥瞻彼洛矣裳裳者华桑扈鸳鸯頍弁车舝青蝇宾之初筵⼩雅-鱼藻之什鱼藻采菽⾓⼸菀柳都⼈⼠采绿⿉苗隰桑⽩华绵蛮瓠叶渐渐之⽯苕之华何草不黄⼤雅-⽂王之什⽂王⼤明緜棫朴旱麓思齐皇矣灵台下武⽂王有声⼤雅-⽣民之什⽣民⾏苇既醉凫鹥假乐公刘泂酌卷阿民劳板⼤雅-荡之什荡抑桑柔云汉崧⾼烝民韩奕江汉常武瞻卬召旻周颂-清庙之什清庙维天之命维清烈⽂天作昊天有成命我将时迈执竞思⽂周颂-⾂⼯之什⾂⼯噫嘻振鹭丰年有瞽潜雝载见有客武周颂-闵予⼩⼦之什闵予⼩⼦访落敬之⼩毖载芟良耜丝⾐酌桓赉般鲁颂-駉之什駉有駜泮⽔閟宫商颂那烈祖⽞鸟长发殷武。
《诗经》诗经全文
《诗经》诗经全文【01.关雎】后妃之德也。
(5章4句)1.关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
2.参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
3.求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
4.参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
5.参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
①雎(jū)鸠:一种水鸟。
②窈窕(yǎo tiǎo):内心,外貌美好的样子。
淑:好,善。
③君子:这里指女子对男子的尊称。
逑(qiú):配偶。
④参差(cēn cī):长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。
⑤寤(wù):睡醒。
寐(mèi):睡着。
⑥芼(mào):拔取。
【02.葛覃】后妃之本也。
后妃在父母家,则志在于女功之事,躬俭节用,服澣濯之衣。
尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。
(3章6句)1.葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
2.葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
3.言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否,归宁父母。
①覃(tán):长。
②施(yī):蔓延。
中谷:谷中。
③喈喈(jiē):鸟儿鸣叫的声音。
④刈(yì):用刀割。
劐:煮。
⑤絺(chī):细葛纤维织成的布。
绤(xì):粗葛纤维织成的布。
⑥无斁(yì):心里不厌弃。
⑦污(wù):洗去污垢⑧浣(huàn):洗涤。
⑨害(hé):曷,何,什么。
【03.卷耳】后妃之志也。
又当辅佐君子求贤审官,知臣下之勤劳。
内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。
(4章4句)1.采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,置彼周行。
2.陟彼崔嵬,我马虺隤。
我姑酌彼金罍,维以不永怀。
3.陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
4.陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
①寘(zhì):放置。
《诗经》全文+注释
1诗 经《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。
因其书为毛公所传,又称《毛诗》。
其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。
它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。
《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。
按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。
“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。
“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。
“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。
对国风 周南国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣。
朱熹《诗集传》:“国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也。
”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇。
大部分是东周的诗,小部分是西周后期的诗。
周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭(誓sh ì)分陕(今河南陕县)而治。
周公旦居东都洛邑,统治东方诸侯。
《周南》当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地区。
意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗。
共计十一篇。
《周南》、《召南》合称二南。
【F-001】关雎(必读) 关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】1、关关:雎鸠和鸣声。
雎鸠(居纠j ū ji ū):一种水鸟名,即鱼鹰。
2、河:黄河。
洲:水中央的陆地。
一二句是诗人就所见以起兴(起头儿)。
3、窈窕:容貌美好。
淑:善,品德贤良。
淑女:好姑娘。
4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。
好:男女相悦。
逑:同“仇”,配偶。
诗经_全文及注解(带注释和译文)
《蒹葭》的赋比兴的关系
• 托物比兴,情景交融的手法,虚实相间。 • 《蒹葭》比《关雎》“兴”的特点更加突
出。“蒹葭”、“水”和“伊人”的形象 交相辉映,浑然一体,用作起兴的事物与 所要描绘的对象形成一个完整的艺术世界。
秋水蒹葭在 伊人凌波来
秋水蒹葭”已成中国诗歌的经典意象
蒹葭、秋水、白露、微霜、伊人,多是精美的物象和 存在,自有质地之美。同时,更具色彩之美。既有蒹葭的 青绿,又有秋水的湛蓝,既有白露的晶莹,又有微霜的洁 白,青蓝与洁白,双色交辉,意在渲染冷清、凄迷之气氛, 构成故事发生的底色——蒹葭秋水图。同时,年轻伊人的 色泽光鲜,自在其间。意象者,有意味的物象也,也就是 借以抒情之景物也。写景不是纯粹的写景,景从来都是为 情服务的,不过是缘情写景、缘情造景。古人讲究,认为 写景宜显,显者,意在彰显景物的精神风貌。诗中的景物 清新可人,历历目前,多是冷色调,给人凄美之感。
•
3、越是没有本领的就越加自命不凡。 20.12.1 604:41: 3504:4 1Dec-20 16-Dec-20
•
4、越是无能的人,越喜欢挑剔别人的 错儿。 04:41:3 504:41: 3504:4 1Wednesday, December 16, 2020
•
5、知人者智,自知者明。胜人者有力 ,自胜 者强。 20.12.1 620.12. 1604:4 1:3504: 41:35D ecembe r 16, 2020
琴瑟友之
• 《白虎通》云:“琴,禁也。瑟, 啬也。”禁,就是纯洁我们的思想, 不要让邪念进来。
• 瑟,亦作闲,即关闭的意思,就是 不要让那些邪知邪见进入我们的思 想。通过弹琴鼓瑟,把邪的思想堵 住,不让它侵入我们的心灵,保持 自己的纯善所以可理解为 帮助的意思。“琴瑟友之”, 意思是说夫妇相互帮助,各 尽其职,就像琴、瑟之声配 合得非常和谐。
《诗经》诗经全文
《诗经》诗经全文【01.关雎】后妃之德也。
(5章4句)1.关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
2.参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
3.求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
4.参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
5.参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
①雎(jū)鸠:一种水鸟。
②窈窕(yǎo tiǎo):内心,外貌美好的样子。
淑:好,善。
③君子:这里指女子对男子的尊称。
逑(qiú):配偶。
④参差(cēn cī):长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。
⑤寤(wù):睡醒。
寐(mèi):睡着。
⑥芼(mào):拔取。
【02.葛覃】后妃之本也。
后妃在父母家,则志在于女功之事,躬俭节用,服澣濯之衣。
尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。
(3章6句)1.葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
2.葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
3.言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否,归宁父母。
①覃(tán):长。
②施(yī):蔓延。
中谷:谷中。
③喈喈(jiē):鸟儿鸣叫的声音。
④刈(yì):用刀割。
劐:煮。
⑤絺(chī):细葛纤维织成的布。
绤(xì):粗葛纤维织成的布。
⑥无斁(yì):心里不厌弃。
⑦污(wù):洗去污垢⑧浣(huàn):洗涤。
⑨害(hé):曷,何,什么。
【03.卷耳】后妃之志也。
又当辅佐君子求贤审官,知臣下之勤劳。
内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。
(4章4句)1.采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,置彼周行。
2.陟彼崔嵬,我马虺隤。
我姑酌彼金罍,维以不永怀。
3.陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
4.陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
①寘(zhì):放置。
卫风氓题解原文注释翻译解析鉴赏
鉴赏
二、《诗经》时期劳动人民的婚恋观
《诗经》所处的时期,正值商代末期。受社会制度和经济结构变化的影响, 这一时期劳动人民的婚恋观念集中表现为:(一)以忠贞不渝为尚,视二三其德为 耻。《诗经》在赞扬和肯定劳动人民忠贞不渝、真挚专一的严肃爱情态度的同时, 也对朝三暮四、喜新厌旧和忘恩负义之徒进行了揭露和批判。(二)男女对终身大 事有强烈的自由意识。在《诗经·国风》中,从很多情歌中可以看出,男女恋爱结 婚是比较自由的,但也有相当一部分诗反映了婚恋必须经过“父母之命,媒妁之 言”始能正式结婚。还有一部分诗反映了恋爱婚姻受到限制和破坏,使得一些青 年既想追求真正的爱情,又不得不瞻前顾后,从而陷入痛苦之中。(三)男女在相 爱中,感情抒发炽热,语言表达温柔淳朴,相爱活动大胆热烈,特别是女方比男 方更为主动、直率,毫无芥蒂与顾忌。同时,以原始性爱为基础的自由恋爱,是 极为普遍的。(四)劳动人民的择偶标准是重视人的外在美与内在美的和谐统一, 但首要条件还是看重人的内在美,即勤劳勇敢、善良和顺。
(11)体:卦体,咎言:不吉利的话。
(12)贿:财物,这里指嫁妆。
(13)沃各:润泽的样子。
(14)耽:沉迷,迷恋。
(15)说:同“脱”,摆脱。
(16)徂(cu):去,往。
(17)渐(jian):沾湿,浸湿。帷裳:车饰的帷幔。
(18)爽:差错,过失。
(19)贰:差错。
(20)罔极:无常,不可恻。
(21)遂:安定无忧。
(22)硒(xi):大笑的样子。
(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。泮(pan):岸。
(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。
(25)晏晏:和好柔顺的样子。
(26)旦旦:诚恳的样子。
《诗经》注释译文
《诗经》注释译文
词句注释
⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。
朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。
”
⑵苹:藾蒿。
陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。
”
⑶簧:笙上的簧片。
笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
⑷承筐:指奉上礼品。
毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。
”将:送,献。
⑸周行(háng):大道,引申为大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑺德音:美好的品德声誉。
孔:很。
⑻视:同“示”。
恌:同“佻”。
⑼则:法则,楷模,此作动词。
⑽旨:甘美。
⑾式:语助词。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,嬉游。
⑿芩(qín):草名,蒿类植物。
⒀湛(dān):深厚。
《毛传》:“湛,乐之久。
”
白话译文
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
四书五经诗经全文翻译
四书五经诗经全文翻译四书五经诗经全文翻译导语:有了执著,生命旅程上的寂寞可以铺成一片蓝天;有了执著,孤单可以演绎成一排鸿雁;有了执著,欢乐可以绽放成满圆的鲜花。
以下小编为大家介绍四书五经诗经全文翻译文章,欢迎大家阅读参考!四书五经诗经全文翻译《诗经》“五经”之一,作者佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订,最初只称为“诗”或“诗三百”,到西汉时,被尊为儒家经典,才称为《诗经》。
《诗经》按《风》、《雅》、《颂》三类编辑,《风》是周代各地的歌谣,《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》,《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。
《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。
1、关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
译文:雎鸠关关相对唱,双栖河中小洲上。
纯洁美丽好姑娘,正是我心中的好对象。
2、执子之手,与子偕老。
译文:紧紧拉着你的手,愿意白头偕老。
3、瞻彼淇奥,绿竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。
译文:看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。
高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。
神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。
4、一日不见,如三秋兮。
译文:一天不见心上人,就好像隔了三秋长啊!5、逝将去女,适彼乐土。
译文:我已决心离开你,去那理想新乐土。
6、蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
译文:河畔芦苇白茫茫,夜来清露凝成霜。
我所思念的那个人,正在河水的那一方。
7、心乎爱矣,遐不谓矣!中心藏之,何日忘之!译文:心中这样爱着他,为什么不大胆向他/她诉说?爱情的种子深埋心中,何时能忘,不受折磨?8、昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
译文:当初我离开家的时候,正是杨柳依依的阳春;现在我戍边归来,冒着霏霏的雪花。
《尚书》“五经”之一,又称《书》或《书经》,是中国民族第一部古典文集和最早的历史文献,以记言为主,自尧舜到夏商周,跨越两千余年历史文献,是《三坟五典》的可考记录。
诗经全文带拼音及译文
诗经全文带拼音及译文诗经全文带拼音及译文毁灭人只要一句话,培植一个人却要千句话,请你多口下留情。
以下小编为大家介绍诗经全文带拼音及译文文章,欢迎大家阅读参考! 诗经全文带拼音及译文1关雎《诗经》关(guān) 关(guān) 雎(jū) 鸠(jiū) ,在(zài) 河(hé) 之(zhī) 洲(zhōu) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,君(jūn) 子(zǐ) 好(hào) 逑(qiú) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 流(liú) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,寤(wù) 寐(mèi) 求(qiú) 之(zhī) 。
求(qiú) 之(zhī) 不(bù) 得(dé) ,寤(wù) 寐(mèi) 思(sī) 服(fú) 。
悠(yōu) 哉(zāi) 悠(yōu) 哉(zāi) ,辗(zhǎn) 转(zhuǎn) 反(fǎn) 侧(cè) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 采(cǎi) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,琴(qín) 瑟(sè) 友(yǒu) 之(zhī) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 芼(mào) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,钟(zhōng) 鼓(gǔ) 乐(yuè) 之(zhī)译文关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《诗经》全文鉴赏大辞—正文目录:介绍国风周南【F-001】关雎【F-002】葛覃【F-003】卷耳【F-004】樛木【F-005】螽斯【F-006】桃夭【F-007】兔罝【F-008】芣苢【F-009】汉广【F-010】汝坟【F-011】麟之趾国风·召南【F-012】鹊巢【F-013】采蘩【F-014】草虫【F-015】采蘋【F-016】甘棠【F-017】行露【F-018】羔羊【F-019】殷其雷【F-020】摽有梅【F-021】小星【F-022】江有汜【F-023】野有死麕【F-024】何彼襛矣【F-025】驺虞国风·邶风(精美排版)=题解+注释+译文原编者和补充译注者注:《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。
因其书为毛公所传,又称《毛诗》。
其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。
它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。
《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。
按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。
“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。
“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。
“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。
对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。
为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。
对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。
愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。
对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。
如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。
读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。
在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。
在此基础上,写出自己的感悟与人交流,或者本着“百家争鸣”的科学态度进行学术上的探讨,都是必要的和有益的,但是绝不能以己之见为终结性的。
对于《诗经》,是不会有终结性的理解的。
做这个注释,旨在为喜欢读《诗经》的朋友们提供帮助,也是自己的一次再学习。
由于编辑、打字等工作量很大,故只能隔一天续一次(有时候或许会耽搁几日),每次四篇(偶尔三篇)。
但是不论怎样,一定会全部完成,不至于半途而废。
其间,难免会有错误疏漏之处,恳请各位不吝赐教,予以指正,以便及时更正,以免缪传误人。
但愿这件事能对朋友们有所益处,至少,可以为大家省去查阅辞典和打字的时间吧。
这样,我所耗费的时间就显得很有价值了。
【F-001】-【F-160】、【Y-161】-【Y-265】、【S-266】-【S-305】分别表示风、雅、颂的篇目。
余冠英注释的《诗经选》106首穿插其中,为了区分,在篇目后面标有(必读)字样,例如:【F-001】关雎(必读)。
国风周南国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣。
朱熹《诗集传》:“国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也。
”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇。
大部分是东周的诗,小部分是西周后期的诗。
周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭(誓shì)分陕(今河南陕县)而治。
周公旦居东都洛邑,统治东方诸侯。
《周南》当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地区。
意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗。
共计十一篇。
《周南》、《召南》合称二南。
【F-001】关雎(必读)关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【题解】这诗写男恋女之情。
大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。
那“左右采之”的窈窕形象使他寤寐不忘,而“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”便成为他寤寐求其实现的愿望。
【注释】1、关关:雎鸠和鸣声。
雎鸠(居纠jūjiū):一种水鸟名,即鱼鹰。
2、河:黄河。
洲:水中央的陆地。
一二句是诗人就所见以起兴(起头儿)。
3、窈窕:容貌美好。
淑:善,品德贤良。
淑女:好姑娘。
4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。
好:男女相悦。
逑:同“仇”,配偶。
“好”、“逑”在这里是动词(和《尚书大传》所载《微子歌》“不我好仇”句同例),就是爱慕而希望成为配偶的意思。
5、参差:不齐。
荇(杏xìng)菜:生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上,可以吃。
6、流:通“摎(究jiū)”,就是求或者捋取。
和下文“采”、“芼”义相近。
以上两句言彼女左右采荇。
她采荇时的美好姿态使那“君子”时刻不忘,见于梦寐。
7、睡醒为“寤”,睡着为“寐”。
“寤寐”在这里犹言“日夜”。
8、服(古读如愎bì):思念。
“思”、“服”两字同义。
9、悠哉悠哉:犹“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
10、“辗”就是转。
“反”是覆身而卧。
“侧”是侧身而卧。
“辗转反侧”是说不能安睡。
第二、三章写“思服”之苦。
11、友:亲爱。
“友”字古读如“以”,和上文“采(古音cǐ)”相韵。
12、芼(茂mào):“覒(茂mào)”的借字,就是择、拔。
“芼之”也就是“流之”、“采之”的意思,因为分章换韵所以变换文字。
13、乐:娱悦。
“友”、“乐”的对象就是那“采”、“芼”之人。
最后两章是设想和彼女结婚。
琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。
【余冠英今译】鱼鹰儿关关和唱,在河心小小洲上。
好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双。
水荇菜长短不齐,采荇菜左右东西。
好姑娘苗苗条条,追求她直到梦里。
追求她成了空想,睁眼想闭眼也想。
夜长长相思不断,尽翻身直到天光。
长和短水边荇菜,采荇人左采右采。
好姑娘苗苗条条,弹琴瑟迎她过来。
水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣。
好姑娘苗苗条条,娶她来钟鼓喧喧。
【参考译文】雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。
美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。
长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。
美丽贤良的女子,做梦也在把她思。
追求她却不可得,日夜思念在心间。
想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。
美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。
美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。
【F-002】葛覃(必读)葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄澣我衣。
害澣,害否,归宁父母。
【题解】这诗写一个贵族女子准备归宁的事。
由归宁引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”。
诗辞却以葛覃开头,直到最后才点明本旨。
“黄鸟”三句自是借自然景物起兴,似乎与本旨无关,但也未必是全然无关,因为群鸟鸣集和家人团聚是诗人可能有的联想。
【注释】1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布。
覃(谭tán):延长。
2、施(意yì):移,伸展。
中谷:即谷中。
3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义。
萋萋:茂盛貌。
4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声好听的小鸟。
凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。
于:语助词,无实义。
5、群鸟息在树上叫做“集”。
丛生的树叫做“灌木”。
6、喈喈(接jiējiē):鸟鸣声。
7、莫莫:犹“漠漠”,也是茂盛之貌。
8、刈(意yì):割。
本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词。
濩(获hu ò):煮。
煮葛是为了取其纤维,用来织布。
9、絺(痴chī):细葛布。
绤(隙xì):粗葛布。
10、斁(意yì):厌。
“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎。
11、言(淹yān):语助词,无实义。
下同。
师氏:保姆。
12、告归:等于说请假回家。
告是告于公婆和丈夫,归是归父母家。
上二句是说将告归的事告知于保姆。
13、薄:语助词,含有勉励之意。
污(务wù):洗衣时用手搓搓去污。
私:内衣。
14、澣(环huàn):洗濯(拙zhuó)。
衣:指穿在表面的衣服。
15、害(何hé):通“曷”,就是何。
否:指不洗。
16、宁:慰安。
以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗?我要回家看爹妈去了。
【余冠英今译】长长的葛藤,山沟沟里延伸,叶儿密密层层。
黄雀飞飞成群,聚集在灌木林,叽叽呱呱不停。
长长的葛藤,山沟沟里蔓延,叶儿阴阴一片。
葛藤割来煮过,织成粗布细布,穿起来舒舒服服。
告诉我的保姆,我告了假要走娘家。
洗洗我的内衣,洗洗我的外褂。
该洗是啥,甭洗的是啥?我就要回家看我爹妈。
【参考译文】葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子水汪汪。
小鸟展翅来回飞,纷纷停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。
葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子多有壮。
收割水煮活儿忙,细布粗布分两样,做成新衣常年穿。
走去告诉我女师,我要探亲回娘家。
内衣勤洗要勤换,外衣勤洗好常穿。
一件一件安排好,干干净净见爹娘。
【F-003】卷耳(必读)采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。
我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
【题解】这是女子怀念征夫的诗。
她在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,幻想他在上山了,过冈了,马病了,人疲了,又幻想他在饮酒自宽。
第一章写思妇,二至四章写征夫。
【注释】1、采采:采了又采。
采者是一个正怀念着远人的女子。
卷耳:菊科植物,又叫做“苍耳”或“枲(洗xǐ)耳”,嫩苗可以吃。
2、顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类。
这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉。
3、嗟:叹词。
我:采者自称。
怀:思念。
4、寘(至zhì):即“置”,搁。
彼:指那盛着卷耳的顷筐。
周行(航háng):大路。
她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐,搁在大路上。
5、陟(至zhì):登。
“陟彼”的“彼”字是指示形容词,与下文“酌彼”的“彼”字同。
崔嵬(维wéi):高处。
这一句写思妇想象行人正登上高山。
6、虺隤(灰颓huītuí):又作“瘣(灰huī)颓”,就是腿软。
这是思妇设想行人在说。
自此以下的“我”都是思妇代行人自称。
7、姑:且。
金罍(雷léi):盛酒之器。
8、维:发语词,无实义。
永怀:犹言“长相思”。