翻译过程研究的新模式探析——从Triangulation的译名谈起 王少爽 高乾

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

愈受到了学界的质疑。 因此, 研究者采用各种辅助 方法, 如回溯报告、 后续访谈、 现场观察、 现场录像、 按键记录、 屏幕录制、 问卷调查、 文本分析等, 通过多 种渠道收集翻译过程的有关数据, 以弥补有声思维 数据 的 不 足, 增 强 研 究 结 果 的 可 信 度 ( 王 少 爽, 2012 ) , “Triangulation” 。 这种研究路径就是 在 Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research 一书中, Alves ( 2003 ) 较 早 对 Triangulation 模式做了总结分析。 他将这一模式 与航海时运用的三角测量定位法相类比 : 在轮船驶 经航海图上未做标记的海域时, 需要依据几个已标 记好的地点来确定轮船的具体方位 。这种方法推及 到翻译过程研究中, 指研究者采用几种不同的数据 收集与分析工具, 旨在更好地认识翻译过程的本质, 研究问题涉及译者的推理行为、 主体间性、 翻译能 力、 时间压力、 词典使用、 新手与专家的差别等。 在 国内, 郑冰寒 ( 2008 ) 首先在《上海翻译 》 杂志发表 “翻译过程的三元数据分析模式 ” 一文, 对该模式做 了系统介绍, 包括该模式的概念、 组成部分及其关 系、 运作方式, 并做了补充思考。 4 Triangulation 模式的内涵 Triangulation 模式主要被应用于定性研究中, 通 过多视角分析, 以检验并建立研究的效度, 其优势在 “ , 于能够 增加研究数据的可信度 创新对现象的解 读方式, 质疑或整合已有理论, 更加清晰地理解研究 ( Thurmond, 2001 ) 。Guion 等人 ( 2011 ) 将 Tri问题” angulation 研究模式分为五类: 1 ) Data Triangulation: 该方法使用不同来源的信 息, 旨在增强研究的效度。 此处的“不同来源 ” 指与 研究项目相关的各方人员。 如, 在翻译项目管理研 究中, 相关各方则包括项目经理、 项目译员、 质量控 制人员、 桌面排版人员、 客户等。 2 ) Investigator Triangulation : 该方法让几个不同 的研究者参与问题分析过程, 每位研究者皆采用相 同的研究方法对同一问题进行研究 , 然后, 对各位研 究者所得结果进行比较, 以使对研究问题的理解更 全面、 深刻。若各位研究者所得结论相同, 则可增强 。 对研究发现的信心 3 ) Theory Triangulation: 该方法采用多种视角对 同一数据进行解释分析。 通常的做法是, 召集不同 学科的研究者对同一数据进行解读, 不同学科的研 究者会从所属学科的视角分析问题, 研讨数据。 如 果各位研究者对数据具有相同的解读, 则表明研究
Triangulation 可见, 在翻译过程实证研究领域, 一词的中文译名共有八种之多。要想对这八种译名 的孰优孰劣做出评判, 必须对 Triangulation 模式的 源起和内涵做进一步探究。 3 Triangulation 模式的源起
根据 James Holmes ( 1988 ) 的观点, 描述翻译研 究分为产品取向、 功能取向、 过程取向三种研究途 径。其中, 过程取向的翻译研究主要关注译者心智 “黑匣子” 的 里面究竟发生了什么, 即译者在翻译过 程中的认知思维活动。 到目前为止, 人类大脑中的 , 思维活动仍不能被直接观察到 但研究者可以通过 各种研究方法和技术手段获取有关大脑活动的间接 证据。上世纪 80 年代, 研究者开始将认知科学的研 究方法应用于翻译过程研究, 试图揭开译者的“黑 匣子” 之谜。 最初, 有声思维法是翻译过程研究所 用到的主要方法, 但由于其数据的主观性特征, 愈来
[ 摘要] Triangulation 模式是翻译过程研究的一个重要概念, 它能够提供丰富多样的相关数据, 使翻译过程研究结果的效 度与信度得以加强。但目前在国内学界, 该词的中文译名繁多, 研究者尚未形成共识, 有待规范统一。 本文追溯该模式 在翻译过程研究中应用的源起, 剖析其内涵意义, 对其现有的八种中文译名进行批判性思考, 并提出汉译规范建议。 最 后, 对该模式在翻译过程研究中的潜在应用前景做出展望 。 [ 关键词] triangulation; 源起; 内涵; 汉译; 翻译过程研究 [ H059 中图分类号] [ 文献标识码] A [ 9358 ( 2014 ) 01002705 文章编号] 1672-
[1 ] 顾维勇. 析几种商务英语翻译教材及其译例 [J] . 2007 ( 1 ) : 4751. 上海翻译, 2009. 版社, [3 ] 刘季春. 实用翻译教程[M] . 广州: 中山大学出版 2007. 社, [4 ] 汤丹,冯锦. 论商务信函语言经济性及其翻译技巧 [ J] . 中国科技翻译, 2008 ( 8 ) : 3739. [5 ] 邬孝煜. 进出口英语函电 [ M] . 上海: 上海交通大学 2009. 出版社,
上海翻译
Shanghai Journal of Translators
2014 No. 1
翻译过程研究的新模式探析
— —从 Triangulation 的译名谈起 —
王少爽 高 乾
( 石家庄经济学院外国语学院, 天津 300204 ) 石家庄 050031 ; 天津外国语大学中央文献翻译研究基地, ( 杭州师范大学外国语学院, 杭州 310036 ; 天津外国语大学中央文献翻译研究基地, 天津 300204 )
檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿檿 [2 ] 李长栓. 非文学翻译[ M] . 北京: 外语教学与研究出 所以, 译者在翻译商务信函时必须了解商务环境与 、 “经济性 ” 相关专业知识, 掌握“规范性” 及“合作 性” 三大主要特点, 在商务翻译的实践中不断地提 高翻译水平。 参考文献:
表1 中文译名 三元数据分析模式 三角验证 三方验证 三维立体式处理 三元数据分析法 三角论证 立体法 多元数据验证法 Triangulation 的中文译名统计 使用者 2007 ; 郑 冰 寒, 郑冰 寒、 谭 慧 敏, 2008 ; 杨榕, 2009 ; 田细婵, 2010 ; 周 2012 亚莉, 2011 项霞、 郑冰寒, 2011 李德超、 王巍巍, 2011 邓志辉, 2012 李占喜, 2012 李晨, 2012 肖开容、 文旭, 2012 王少爽,
[ “信息技术时代译者术语能力构成与发展的实证研究 ” ( 编号: HB13YY007 ) 的部分成果, 基金项目] 本文为河北省社会科学基金项目 并得到 石家庄经济学院博士科研启动基金的资助 。 [收稿日期] 20130910 [ 作者简介] 王少爽, 石家庄经济学院讲师, 南开大学翻译学博士, 天津外国语大学中央文献翻译研究基地兼职研究员, 研究方向: 翻译学、 术语 学; 高乾, 杭州师范大学讲师, 南开大学翻译学博士, 天津外国语大学中央文献翻译研究基地兼职研究员, 研究方向: 翻译教学研究。
· 28·
的效度得以建立。 4 ) Methodological Triangulation : 该方法运用多种 定性和定量方法开展研究。如, 对比问卷调查、 焦点 小组、 以及访谈所得结果, 看其是否相似。若结果相 同或相似, 则表明研究的效度得以建立。 5 ) Environmental Triangulation : 该方法指在不同 的环境下对问题展开研究, 这些环境因素包括地点、 背景布局、 时间等。对环境因素做出改变, 看所得结 果是否相同。若在不同的环境条件下, 所得结果保 持一致, 则表明研究的效度得以建立。 总体来说, 根据上述分类, 翻译过程研究的 Triangulation 模式当属第四类。 经过 30 余年的发展, 翻译过程实证研究已逐渐形成了基于内省法的方法 论体系, 该体系以内省法为主, 其他六种方法为辅 ( 王少爽, 2012 ) 。 内省法包括四种形态: 共时性有 声思维法( 即一般意义上的有声思维法 ) 、 回溯性有 声思维法 ( 亦称回溯报告法 ) 、 后续访谈法、 对话报 告法。这四种方法所提供的内省数据, 间接反映了 翻译过程中译者的认知思维活动。 现场观察法、 现 场录像法、 按键记录法、 屏幕录制法、 问卷调查法、 文 本分析法等六种辅助方法则主要提供译者翻译过程 的外部数据。其中, 问卷调查所涉内容既有译者的 年龄、 教育背景、 翻译经验等个人信息, 这些信息可 视为翻译过程的外围数据; 也包括翻译任务过程的 相关信息, 如翻译问题、 翻译策略、 翻译单位等, 这些 。 信息则具有内省数据的性质 翻译过程研究的 Triangulation 模式可图示如下:
果说, 单独使用言语报告法所收集的内省数据具有 一定的局限性, 那么, 通过其他辅助方法所收集到的 外部数据则充当内省数据的有益补充, 增加翻译过 程实证研究的效度, 提升研究发现与结论的可靠度。 下面, 通过对两个典型案例的分析, 解读 Triangulation 模式在翻译过程研究中的具体应用。 自从 2000 年开始, 西班牙巴塞罗那自治大学的 PACTE 研究小组, 一直致力于翻译能力的构成与习得方面 的研究, 旨在通过对不同译者的翻译过程进行实证 、 、 “翻 译 问 题 识 别” “翻 译 决 研究, 从“翻 译 项 目” ” 、 ” 、 “翻译知识 “翻译过程效率 ” 策 等五个变量, 考 , 察翻译过程中译者的行为表现 归纳出各组译者的 翻译能力特征。所用到的数据收集方法包括文本材 料、 屏幕录像、 现场观察、 问卷、 回溯报告 ( PACTE , 2005 ) 。研究者汇总由这些方法所收集到的各类数 据, 交互验证译者的翻译能力。 在考察译者对某一 词语的翻译情况时, 可供参考的数据有译文、 当时的 屏幕操作录像、 现场观察报告、 对该问题处理过程的 回溯报告、 以及问卷的回答情况。 所有这些数据都 指向译者对该词语的翻译行为。 因此, 增加了研究 结论的可信度。另一个案例是由格拉茨大学的研究 者 Susanne Gpferich 主持的 TransComp 翻译能力习 得纵向研究项目。 该项目为期 6 个学期, 定期使用 实证方法观察 12 名翻译专业本科生的翻译能力习 得情况, 并将其与 10 名职业译者对比, 所使用的主 要数据收集方法有回溯报告、 键盘记录、 屏幕录像、 问卷调查, 甚至有时使用视线跟踪技术收集译者翻 2009 ) 。 研究者对每次 译时的眼动数据 ( Gpferich, 所得的各类数据进行汇总和交互验证, 从而得出学 生翻译能力的发展特征。 5 Triangulation 译名分析
这一翻译过程研究新模式的源起和内涵, 以期廓清 对这一模式的认识, 从而促进国内翻译过程研究的 发展。 2 Triangulation 译名繁多 Triangulation 一词源于测绘学, 中文译为“三角 , 测量” 广泛运用于多个领域, 旨在进行准确定位, 如大地测量、 水利工程测量、 航海技术、 导弹制导、 GPS 及其他卫星导航设备。 现在, 该方法被隐喻性 地推及到社会科学领域 ( 包括翻译过程研究领域 ) , 指使用多样化的技术手段收集和分析数据, 对相关 问题进行探索研究, 以提高对问题的本质化认识, 增 。 , Tri强研究结果的可靠性 通过文献检索 笔者将 angulation 的现有中文译名及其使用者汇总如下 :
Some Strategies of Translating Business Correspondence
[ Abstract] As an important component of international business activities,the quality of translation of business correspondence directly affects the outcome of a business transaction. Business English writing and translation must follow the ackaowledged “7C ”principles. This paper, categorizes through examples the traits of translation of business correspondence into three aspects: normalization, efficiency and cooperation. [ Key words] business correspondence; normalization; efficiency; cooperation · 27·
1
引言
进入 21 世纪之后, 国内翻译学者逐步对翻译过 程研究产生了浓厚兴趣, 开始介绍国外相关研究的 前沿动态, 并在此基础上开展翻译过程实证研究 。 因此, 国内翻译过程研究பைடு நூலகம்要分为两类: 1 ) 对国外 翻译过程研究方法和结果的述评; 2 ) 以翻译策略和
翻译单位为主要研究对象, 对英汉翻译过程展开实 证研究。Triangulation 作为一种翻译过程研究的新 模式, 亦受到了学界的普遍关注。然而, 目前国内学 者尚未对该词的中文译名达成共识, 反映出对 Triangulation 模式的认识不够全面, 有待深入。 本文通 过考察 Triangulation 现有中文译名的得与失, 探究
相关文档
最新文档