始得西山宴游记you
《始得西山宴游记》原文翻译及鉴赏
《始得西山宴游记》原文翻译及鉴赏《始得西山宴游记》原文自余为僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。
其隙(xì)也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),穷山之高而止。
攀援而登,箕(jī)踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。
其高下之势,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培(pǒu)塿(lǒu)为类。
悠悠乎与灏(hào)气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞(shāng)满酌,颓(tuí)然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
《始得西山宴游记》原文翻译自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安。
公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天和自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要有清幽的泉水,奇形怪状的石头,没有(因为)远而不到的。
到了就拨开杂草坐下,倾尽壶中的酒。
喝的大醉。
喝醉后便进一步相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦。
心中想到了哪里,梦也就做到那里。
醒来之后就回家。
我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了,而未曾知道西山的怪异和奇特。
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才指点西山并感到它的奇特。
柳宗元《始得西山宴游记》原文、注释、译文
柳宗元《始得西山宴游记》原文、注释、译文【原文】《始得西山宴游记》唐·柳宗元自余为僇人①,居是州②,恒惴栗③。
其隙④也,则施施⑤而行,漫漫⑥而游。
日与其徒⑦上高山,入深林,穷⑧回溪⑨;幽泉怪石,无远不到。
到则披草⑩而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧(11),卧而梦。
意(12)有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归。
以为(13)凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知(14)西山(15)之怪特(16)。
今年九月二十八日,因坐法华(17)西亭(18),望西山,始指异之(19)。
遂命仆人过湘江,缘(20)染溪(21),斫(22)榛莽(23),焚茅茷(24),穷山之高而止。
攀援而登,箕踞(25)而遨(26),则凡数州(27)之土壤,皆在衽席(28)之下。
其高下之势(29),岈(30)然洼(31)然,若垤(32)若穴;尺寸千里(33),攒(34)蹙(35)累积,莫得遁(36)隐。
萦青缭白(37),外与天际(38),四望如一(39)。
然后知是山(40)之特立,不与培塿(41)为类(42)。
悠悠(43)乎与颢气(44)俱(45),而莫得其涯(46); 洋洋(47)乎与造物者(48)游(49),而不知其所穷。
引(50)觞(51)满酌(52),颓然(53)就醉,不知日之入(54)。
苍然暮色,自远而至,至无所见(55),而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向(56)之未始游(57),游于是(58)乎始,故为之文以志(59)。
是岁,元和四年(60)也。
【注释】①僇(lù)人:罪人,指唐宪宗即位后,作者因在顺宗时参与王叔文改革而贬谪为永州司马。
僇,同“戮”,指犯罪受刑。
②是州:此州,即指永州。
③惴栗:惊恐不安。
④隙:谓公余闲暇,抽空。
⑤施(yí)施:缓慢行走的样子。
⑥漫漫:谓漫无目的。
⑦其徒:指与自己遭遇相同的一帮朋友。
⑧穷:走到头。
⑨回溪:迂回曲折的溪涧。
⑩披草:拨开野草。
(11)相枕以卧:朋友们相互依靠着睡觉。
《始得西山宴游记》原文及翻译
《始得西山宴游记》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《始得西山宴游记》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
1《始得西山宴游记》原文自余为僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。
其隙(xì)也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),穷山之高而止。
攀援而登,箕(jī)踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。
其高下之势,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培(pǒu)塿(lǒu)为类。
悠悠乎与灏(hào)气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞(shāng)满酌,颓(tuí)然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
1《始得西山宴游记》原文翻译自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安。
公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天和自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要。
始得西山宴游记原文及翻译
始得西山宴游记原文及翻译始得西山宴游记原文及翻译《始得西山宴游记》主要记叙作者发现和宴游西山的经过,描写西山的怪特,抒发对怀才不遇愤懑和现实丑恶的无奈之情。
下面是店铺整理的始得西山宴游记原文及翻译,大家一起来看看吧。
原文:《始得西山宴游记》柳宗元自余为戮人,居是州,恒惴栗。
其隙也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪;幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉,醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归。
以为凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特出,不与培*(土娄)为类。
悠悠乎与灏气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入,苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始,故为之文以志。
是岁元和四年也。
翻译:自从我成了被贬受辱的人,居住在这个州里,经常惊恐不安。
在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历,天天与我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。
凡是有幽泉怪石的地方,无论多远没有不到的;一到就拨开茅草坐下,倒出壶里的酒来尽情喝醉;醉了就互相枕着睡觉,睡着了作起梦来,心中想到哪里,梦也做到那里;醒来后即起来,起来后即回家。
以为凡是这个州的山水有奇异姿态的,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。
今年九月二十八日,因为坐在法华西亭,嘹望西山,才开始指点着它并称道它的奇异。
于是令仆人,渡过湘江,沿着染溪,砍伐丛生的草木,焚烧茂密的茅草,直至山的高处才停止。
然后,我们攀援着登上山去,伸开两腿坐下,观赏风景,只见所有几州的土地,都在自己的坐垫下面。
始得西山宴游记原文及翻译
始得西山宴游记原文及翻译《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文,为《永州八记》的第一篇。
此文记叙了作者发现和宴游西山的经过,描写了西山的怪特,抒发了对怀才不遇愤懑和现实丑恶的无奈之情。
始得西山宴游记唐代:柳宗元自余为僇人,居是州,恒惴栗。
其隙也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。
如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。
每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。
幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。
到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。
醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。
心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。
睡醒了就起来,起来了就回家。
我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的奇异特别。
今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。
于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。
(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。
始得西山宴游记原文及译文
始得西山宴游记原文及译文始得西山宴游记原文及译文原文:自余为僇人,居是州,恒惴栗。
其隟也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
译文:我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。
如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。
每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。
幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。
到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。
醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。
心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。
睡醒了就起来,起来了就回家。
我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的.奇异特别。
今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。
于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。
(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。
这几州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像蚁封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。
(这为千里之内的景物)聚集、紧缩、累积在眼下,没有什么能够隐藏。
始得西山宴游记原文及翻译
始得西山宴游记原文及翻译自余为僇人,居是州,恒惴慄。
其隟也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
始得西山宴游记原文自余为僇人,居是州,恒惴慄。
其隟也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
始得西山宴游记翻译我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。
如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。
每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。
幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。
到了目的地就分开草坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。
醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。
心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。
睡醒了就起来,起来了就回家。
我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的奇异特别。
今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。
于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。
最新《始得西山宴游记》原文及译文
《始得西山宴游记》原文及译文《始得西山宴游记》是在柳宗元因参加王叔文革新运动,于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马时所写。
下面是小编为大家整理的,供大家参考。
更多相关信息请关注相关栏目!原文:自余为戮人,居是州,恒惴栗。
其隙也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪;幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉,醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归。
以为凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特出,不与培*(土娄)为类。
悠悠乎与灏气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入,苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始,故为之文以志。
是岁元和四年也。
译文自从我成了被贬受辱的人,居住在这个州里,经常惊恐不安。
在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历,天天与我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。
凡是有幽泉怪石的地方,无论多远没有不到的;一到就拨开茅草坐下,倒出壶里的酒来尽情喝醉;醉了就互相枕着睡觉,睡着了作起梦来,心中想到哪里,梦也做到那里;醒来后即起来,起来后即回家。
以为凡是这个州的山水有奇异姿态的,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。
今年九月二十八日,因为坐在法华西亭,嘹望西山,才开始指点着它并称道它的奇异。
于是令仆人,渡过湘江,沿着染溪,砍伐丛生的草木,焚烧茂密的茅草,直至山的高处才停止。
然后,我们攀援着登上山去,伸开两腿坐下,观赏风景,只见所有几州的土地,都在自己的坐垫下面。
高中语文《始得西山宴游记》原文翻译及鉴赏
《始得西山宴游记》原文自余为僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。
其隙(xì)也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),穷山之高而止。
攀援而登,箕(jī)踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。
其高下之势,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培(pǒu)塿(lǒu)为类。
悠悠乎与灏(hào)气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞(shāng)满酌,颓(tuí)然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
《始得西山宴游记》原文翻译自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安。
公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天和自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要有清幽的泉水,奇形怪状的石头,没有(因为)远而不到的。
到了就拨开杂草坐下,倾尽壶中的酒。
喝的大醉。
喝醉后便进一步相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦。
心中想到了哪里,梦也就做到那里。
醒来之后就回家。
我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了,而未曾知道西山的怪异和奇特。
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才指点西山并感到它的奇特。
我于是命令仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去杂乱丛生的草木,烧掉茂盛的茅草,不达到西山之巅决不罢休。
《始得西山宴游记》原文及赏析(最新)
《始得西山宴游记》原文及赏析始得西山宴游记朝代:唐代作者:柳宗元原文:自余为僇人,居是州,恒惴栗。
其隟也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
译文:我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。
如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。
每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。
幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。
到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。
醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。
心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。
睡醒了就起来,起来了就回家。
我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的`奇异特别。
今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。
于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。
(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。
这几州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像蚁封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。
(这为千里之内的景物)聚集、紧缩、累积在眼下,没有什么能够隐藏。
《始得西山宴游记》原文及赏析
始得西山宴游记原文及赏析前言《始得西山宴游记》是唐代诗人王之涣所作,讲述的是他和朋友们在西山游玩的经历,是唐代文学中的一篇优秀的旅行文学作品。
本文将给大家带来《始得西山宴游记》的原文及赏析,让大家更好地了解和欣赏这篇经典的文学作品。
原文始得西山宴游记赏析我和友人相伴同游,移步至千岩万壑之西山之巅,于显福寺之南窥瞰望下,天际与地平之间,皆为长安之城郭及众多屋舍。
观其色貌,形似百兽之群,翠黛屏障相间,城垣互接。
时值秋余气爽,望之晶莹如玉。
阳光明媚,清风徐来,山上树木葱茏,枝叶参差,参天的巨石耸立在山顶,巍峨壮观。
这些景色让我们心旷神怡、目不暇接。
我们在这个美丽的地方放松心情,畅快地享受大自然的美好。
寻得山下一草堂,强邀主人请饮,岂料主人为有著名之高士,抱屈不就,以为羞耻,且有浩然之气,乃拒不出见,令人不胜遗憾。
我们只好寻找另外的地方,来品尝这个山区的美食,享受这里独特的文化气息和自然风光。
我们在这里品尝到了各种各样的美食佳肴,感受到了这个地方特有的文化和氛围。
在这里,我们结识了许多友善的朋友,共同分享着生活中的点点滴滴,享受着这个美丽的时刻。
赏析《始得西山宴游记》是一篇非常优秀的游记文学作品,从作者的亲身经历出发,生动地描绘了西山的山峦、树木、城郭、景色等等,描绘了一幅瑰丽壮美的自然画卷,同时也展示了唐代社会的文化风貌和人文气息。
在整篇文章中,作者对自然景色的描绘非常细致,生动,富有感染力。
尤其是在描绘西山处于秋天的氛围时,用词贴切而优美,读者仿佛能够感受到那清新纯净的空气,那朗朗澄澈的秋色。
此外,作者也深刻地反映了唐代社会的文化风貌和人文气息。
在文中,主人厉行仁义,坚守高洁品德,尽管我们未曾与他谋面,但他的贵气、高尚和温文尔雅却记在我们心里。
这也反映了唐代社会崇尚正义、尚重品德的价值取向。
总之,这篇游记文学作品以其丰富的内容、清新的文笔、细致的描写和生动的形象,展现了唐代文学的魅力和风范,也传递了各种深刻的人文思考和价值取向,是值得广大读者深入欣赏和思考的优秀文学典范。
柳宗元《始得西山宴游记》因为及译文
柳宗元《始得西山宴游记》因为及译文柳宗元《始得西山宴游记》因为及译文《始得西山宴游记》原文:自余为人,居是州。
恒惴。
时隙也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归。
以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,莽,焚茅,穷山之高而上。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在席之下。
其高下之势,然洼然,若若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培为类,悠悠乎与气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形式,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始,故为之文以志。
是岁,元和四年也。
《始得西山宴游记》译文自从我遭到贬谪,居住在永州,心中一直忧惧不安。
公务之余,缓缓散步,漫无目的,到处转悠。
每天与同伴爬高山、钻深林,迂回曲折的山间小溪,深幽的泉水,怪异山石。
无论多远,我们都去。
一走到那些地方,我们便拨开野草,席地而卧,倒酒痛饮,不醉不罢。
喝醉后便相互枕靠着睡在地上,很快就进入梦乡。
凡是心中能想到的,睡梦中都能出现。
醒来之后就回家。
我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了。
殊不知还有个奇异独特的西山。
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才使我发现西山胜景,大为称异,我于是带着仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去丛生的木,烧掉杂乱的茅草,不达到西山之巅决不罢休。
攀援着树枝爬上山顶,两腿叉开,席地而坐,几乎几个州的土地都聚集在我的座下。
高低不平,空阔低洼,连绵起伏,不可胜状;有的'像是蚂蚁窝,有的像是蚂蚁洞。
看似尺寸之间,实则千里之外,全都聚集眼前,没有逃脱隐藏的。
始得西山宴游记原文及翻译
始得西山宴游记原文及翻译导读:柳宗元和韩愈一样,也是唐代古文运动的倡导者和代表作家。
他写作的山水游记,在我国文学史上占有很重要的地位,为后人所重视。
柳宗元的山水游记作品,主要写在他贬官永州时期。
他连着写了好多篇游记,特别是其中的八篇(《始得西山宴游记》、《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》),成为前后连贯、脉络相通的一组散文,被后人称为《永州八记》。
而《始得西山宴游记》就是八记中的第一篇文章。
【原文】:始得西山宴游记柳宗元自余为僇人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。
其隙也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤(dié),若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
【翻译】:我自从被贬谪以后,居住在永州,常常忧惧不安.公务之余,漫步徐行,任意转悠,每天与自己的随从爬高山、钻深林,走遍迂回曲折的山涧小溪,深幽的泉水,怪异山石.无论多远,我们没有不到的地方.一走到那些地方,我们便用手分开野草,席地而坐,倒酒痛饮,不醉不罢.喝醉后便相互枕靠着睡在地上,很快就进入梦乡.心里想到什么,做梦就梦到什么.醒来之后就回家.我原以为永州稍有特异地方的山水,都已被我游览遍了,但不曾知道还有西山这样奇异独特的'地方.今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,指点西山并感到它奇特.我于是带着仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去杂乱丛生的草木,烧掉茂盛的茅草,一直等到到西山的最高处才停止.攀援着树枝爬上山顶,两腿叉开,席地而坐,几个州的土地都聚集在我的座下.它高处之下的地势,(高的地方)象深山一样深邃,(低的地方)象深池一样低陷,有的像是蚁穴外隆起的小土堆,有的像是蚂蚁洞,尺寸之间包含了千里之遥的景观,聚集收拢,重叠到一起,没有逃脱隐藏的.青山白水萦绕回环,与遥远的天际相接,环看周围,浑然一体.看了这些,才知道这座山确实特立不群,与一般的小土丘大不一样.不知不觉中我的身心与天地间的浩然之气融化在大自然中,情怀与大自然相容而不知道哪里是尽头了.我于是拿起酒壶,斟满酒杯,畅怀痛饮,醉倒在地,不觉间日薄西山.苍茫暮色,自远而近,慢慢地天黑得什么也看不见了,而我却还是不想回去.精神凝聚安定,形体得到解脱,和万物的变化暗暗相合,我这才认识到过去等于没有游览,真正的游览从此(时)开始.所以我为了这些美好的景观写文章来记下这次游览.这一年是元和四年(809年).【始得西山宴游记原文及翻译】1.始得西山宴游记翻译2.满井游记原文及翻译3.卡门歌词法语原文翻译4.满井游记原文翻译和重点词语翻译汇总5.爱莲说原文翻译及词语解释6.高考满分英语作文龟兔赛跑原文及翻译7.扶南曲歌词五首(其四)原文翻译及注释8.出师表原文及词语翻译上文是关于始得西山宴游记原文及翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。
柳宗元《始得西山宴游记》译文及赏析
柳宗元《始得西山宴游记》译文及赏析本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
始得西山宴游记柳宗元自余为僇人,居是州,恒惴栗。
其隟也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
【译文】我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。
如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。
每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。
幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。
到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。
醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。
心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。
睡醒了就起来,起来了就回家。
我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的奇异特别。
今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。
于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。
(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。
这几州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像蚁封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。
柳宗元《始得西山宴游记》原文及鉴赏
柳宗元《始得西山宴游记》原文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!柳宗元《始得西山宴游记》原文及鉴赏【导语】:〔唐〕柳宗元自余为僇人,居是州,恒惴慄。
柳宗元《始得西山宴游记》原文及翻译
柳宗元《始得西山宴游记》原文及翻译柳宗元《始得西山宴游记》原文及翻译《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文,为《永州八记》的第一篇。
此文记叙了作者发现和宴游西山的经过,描写了西山的怪特,抒发了对怀才不遇愤懑和现实丑恶的无奈之情。
下面是小编给大家整理了柳宗元《始得西山宴游记》原文及翻译,供大家参阅。
原文自余为僇人,居是州,恒惴栗。
其隙也,则施施而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
译文自从我遭到贬谪,居住在永州,心中一直忧惧不安。
公务之余,缓缓散步,漫无目的,到处转悠。
每天与同伴爬高山、钻深林,迂回曲折的山间小溪,深幽的泉水,怪异山石。
无论多远,我们都去。
一走到那些地方,我们便拨开野草,席地而卧,倒酒痛饮,不醉不罢。
喝醉后便相互枕靠着睡在地上,很快就进入梦乡。
凡是心中能想到的,睡梦中都能出现。
醒来之后就回家。
我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了。
殊不知还有个奇异独特的西山。
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才使我发现西山胜景,大为称异,我于是带着仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去丛生的`灌木,烧掉杂乱的茅草,不达到西山之巅决不罢休。
《始得西山宴游记》课文翻译
《始得西⼭宴游记》课⽂翻译《始得西⼭宴游记》课⽂翻译 《始得西⼭宴游记》是唐代⽂学家柳宗元的⼀篇散⽂,为《永州⼋记》的第⼀篇。
此⽂记叙了作者发现和宴游西⼭的经过,描写了西⼭的怪特,抒发了对怀才不遇愤懑和现实丑恶的⽆奈之情。
下⾯是⼩编收集整理的《始得西⼭宴游记》课⽂翻译,希望对您有所帮助! 始得西⼭宴游记 柳宗元 ⾃余为僇⼈,居是州,恒惴栗。
其隟也,则施施⽽⾏,漫漫⽽游。
⽇与其徒上⾼⼭,⼊深林,穷回溪,幽泉怪⽯,⽆远不到。
到则披草⽽坐,倾壶⽽醉。
醉则更相枕以卧,卧⽽梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉⽽起,起⽽归;以为凡是州之⼭⽔有异态者,皆我有也,⽽未始知西⼭之怪特。
今年九⽉⼆⼗⼋⽇,因坐法华西亭,望西⼭,始指异之。
遂命仆⼈过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷⼭之⾼⽽⽌。
攀援⽽登,箕踞⽽遨,则凡数州之⼟壤,皆在衽席之下。
其⾼下之势,岈然洼然,若垤若⽳,尺⼨千⾥,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青缭⽩,外与天际,四望如⼀。
然后知是⼭之特⽴,不与培塿为类。
悠悠乎与颢⽓俱,⽽莫得其涯;洋洋乎与造物者游,⽽不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知⽇之⼊。
苍然暮⾊,⾃远⽽⾄,⾄⽆所见,⽽犹不欲归。
⼼凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之⽂以志。
是岁,元和四年也。
译⽂: 我⾃从成为有罪的⼈,住在这个州⾥,就常常恐惧不安。
如有空闲时间,就慢慢地⾏⾛,⽆拘束地游玩。
每⽇和那些同伴,上⾼⼭,⼊深林,⾛到曲折溪流的尽头。
幽僻的泉⽔,奇异的⼭⽯,没有⼀处僻远的地⽅不曾到过。
到了⽬的地就分开草⽽坐下,倒尽壶中酒,⼀醉⽅休。
醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。
⼼⾥有向往的好境界,梦⾥也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。
睡醒了就起来,起来了就回家。
我以为凡是这个州的⼭有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西⼭的奇异特别。
今年九⽉⼆⼗⼋⽇,我因坐在法华寺西亭,眺望西⼭,才指点着觉得它奇特。
于是命令仆⼈渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,⼀直到⼭顶才停下。
《始得西山宴游记》原文及翻译对照
《始得西山宴游记》原文及翻译对照《始得西山宴游记》原文及翻译对照始得西山宴游记原文:自余为戮人,居是州,恒惴栗。
其隙也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪;幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉,醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归。
以为凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
<> 今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特出,不与培*(土娄)为类。
悠悠乎与灏气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入,苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始,故为之文以志。
<> 是岁元和四年也。
<>始得西山宴游记翻译:自从我成了被贬受辱的人,居住在这个州里,经常惊恐不安。
在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历,天天与我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。
凡是有幽泉怪石的地方,无论多远没有不到的;一到就拨开茅草坐下,倒出壶里的酒来尽情喝醉;醉了就互相枕着睡觉,睡着了作起梦来,心中想到哪里,梦也做到那里;醒来后即起来,起来后即回家。
以为凡是这个州的山水有奇异姿态的,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。
<> 今年九月二十八日,因为坐在法华西亭,嘹望西山,才开始指点着它并称道它的奇异。
于是令仆人,渡过湘江,沿着染溪,砍伐丛生的草木,焚烧茂密的茅草,直至山的高处才停止。
然后,我们攀援着登上山去,伸开两腿坐下,观赏风景,只见所有几州的土地,都在自己的坐垫下面。
它们的高高下下的形势:山峰高耸,山谷凹陷,有的象小土堆,有的象洞穴;千里内外的`景物近在眼前,种种景物聚集、缩拢在一块,没有能够逃离、隐藏在视线之外的;青山白水互相缠绕,视野之外的景物与高天相连,向四面眺望都是一样。
始得西山宴游记原文及翻译
始得西山宴游记原文及翻译
始得西山宴游记原文及翻译
原文:
近日滕公西山别墅,大作宴会,罗列案牍,莫不珍稀。
惟笔者所见,最为惊艳忻怡者,即座中觥筹交错之时,而袍泽之士,汉子有破才,女子有媚态,纷至沓来,皆有逸气,皆有放诞,游侠氛围之下,美人投枕之上,千杯醉后,薄暮归来,俨然一种天上人间的意境。
语云:山行虽艰,腹中食饥,再入茅房,微泄一方,但此中之食,较此前之家乡清茶素饭,尤不参事。
玉笛清韵,箫管婉转,舞蹁跹起,燕语莺鸣闹,道州绮罗销,彩旗飘遥遥,仿佛一派神仙郎、妙手郎之须臾世界。
即每人墨汁斟满,一如罗裳千条鳞,疑是合欢鸟,朝朝误相思。
又不见坐中恃智夺胜者,慕然间为佳友,心中互诉,足误人生驾驭时期。
北方汉子,有梦中天难成之说,此去西山,亦有此意。
多少精英才子,浑太风流,笑谈西山难入手中,慨叹奋发必先车夫芜杂之境,然而今日成功,新年有望,而我渐有建功于此中之意。
\。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
凝结
心凝形释,与万化冥合
暗合
表停顿
曾
然后知吾向之未始游, 游于是乎始。
从此(时)
这样我才明白从前未曾真正 译文: 游玩过山水,真正的游赏山 水是从这次开始的。
写
来
这
故为之文以志。是岁,元 和四年也。 这
译文:所以写了这篇文章来记述 这件事。这年是元和四年。
•
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭, 遥望西山,才指点着它并认为它奇异。我于是 命令仆人越过湘江,沿着染溪(而行),砍去 丛生的草木,烧掉茂密的茅草,直至西山之巅 才罢休。然后,我们攀援着爬上山顶,两腿叉 开坐下,观赏风景,周围几个州的土地都在我 的座垫下。那些高高低低的山势,山峰高耸, 山谷凹陷,有的像是小土堆,有的像是洞穴。 看似尺寸之间,实则千里之外,种种景物聚集、 缩拢到一块儿,没有能逃脱隐藏在视线之外的。 青山白水,相互萦绕,视野之外的景物与高天 相接,环看四周,浑然一体。
译 文
这样才认识到这座山是如此之特 出,和小土丘不是一类。
这样以后
然后知是山之特立,不与培嵝为类
特出
译文
渺远的样子,与大自然之气在一起,而没 有谁知道它的极限; 广大的样子,与创造 万物的神同游,而没有谁知道它的尽期。
边沿,极限 渺远的样子
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯; ”
在一起
尽期
洋洋乎与造物者游,而不知其所 它 穷
(三)古今异义:
而未始知西山之怪特 古:未曾 今:未开始
攒蹙累积 古:重叠到一起
然后知是山之特立 古:这样以后
今:积累
今:之后
自主学习,合作探究
再读全文,讨论下列问题
再读课文,讨论:
“始得”两字什么含义?在文章中有什么作用? (1)文章中心内容是记叙西山之游,作者为何开篇从 他处着墨? (2)作者为什么说“然后知吾向之未始游,游于是乎 始”? (3)作者怎样用比照映衬来写西山之景? (4)作者借西山之游,抒发了自己怎样的人生感受?
作者由西山的特立之貌,喻自己卓而不 群的人格,表现自己志高不俗的志向。
字词: (一)通假字:余自为僇人 “僇”通”戮”,刑辱的意思。 (二)一词多义: 而:施施而行 表修饰
起而归
表承接
悠悠乎与灏气俱而莫得其涯 表转折, 却
之: 而未始知西山之怪特 的 始得异之 代所见景色 不知日之入 主谓之间 故为之文以志 代所见景色
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸 千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白, 外与天际,四望如一。
它们,西山周围 群山
没有哪个
译文那些高高低低的山势,山峰高耸,山谷凹陷,
有的像是小土堆,有的像是洞穴)千里之远的景物, 如同在尺寸之间,(这些景物)聚集紧缩在一起, 没有哪个能够隐藏。青山萦回,白云缭绕,连绵不 断,外与天接,四处远望都是一样的景象。
读音
• • • • • • • 僇人 施施而行 斫榛莽 焚茅茷 箕踞 衽席 岈然 • • • • • • 若垤若穴 攒蹙 遁隐 培塿 颢气 引觞
读音
• • • • • • • 僇人 lù • 若垤若穴 dié 施施而行 yí • 攒蹙 cuán cù 斫榛莽 zhuó zhēn• 遁隐 dùn 焚茅茷 fá • 培塿 pǒu lǒu 箕踞 jī jù • 颢气 hào 衽席 rèn • 引觞 shāng 岈然 xiā
“始得”两字什么含义?在文章中有什么作用? 平日的游览平淡无奇,觉得西山景色新异,令人 精神振奋,心旷神怡,是第一次真正的游览。 “始得”二字为全文的线索,有贯穿全文的作用。
从“未始知西山之怪特”,到“始指异之”, 再以“然后知吾向之未始游,游于是乎始”结 束全文。 “始得”暗含了初次遭遇西山,透露出偶然而 又惊喜的心情。
斟满
引觞满酌,颓然 就醉,不知日之 入。 趋,赴 译文: 拿来酒杯,把 酒斟满,喝酒喝 得神志委靡醉倒 了,不知太阳已 下山了。
译文
那青灰的暮色,从远处来到山头,直到什 么也看不见,但我们还不打算回去。
黄昏时青 灰的天色
来
到
还 苍然暮色,至远而至, 至无所见,而犹不欲归
译文
我心思凝结,什么都不想,形 体消释忘掉了自己,在永州,心中一直 忧惧不安。在那空闲的时候,(我)就缓缓散 步,漫无目的地游历。每天与那些随从登高山、 钻深林,走遍迂回曲折的山间小溪。深幽的泉 水,怪异的山石,无论多远, 我们都去。一走 到那些地方就拨开野草坐下,倒酒痛饮,不醉 不罢。喝醉后便相互枕靠着睡在地上,很快就 进入梦乡。心中想到哪里,梦也做到哪里。醒 来之后就起身回家。我自认为凡是永州山水中 有奇异姿态的地方,都为我所拥有、欣赏了, 但未曾知道还有个奇异独特的西山。
• 一、谪居永州,漫游诸山; • 二、始得西山,宴游西山;
游诸山 游 施施而行,漫漫而游
游西山
攀缘而登,箕踞而遨 特立,不与培塿为类 至无所见,而犹不欲归
景 深林,回溪,幽泉怪石
归 觉而起,起而归 情 为僇(戮)人,
恒惴栗 心凝形释,与万化冥合
(2)第一次出现是往日游览时,作者“披草而坐, 倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所 极,梦亦同趣。觉而起,起而归”。这短促紧 凑的语句反映了作者单调乏味的生活及苦闷抑 郁的内心感受。虽然他想在游览山水中得以解 脱,但酒醉之后仍一切如故,心中的压抑烦闷 并未减少。而西山之游却使作者感到从未有过 的快慰,他要“引觞满酌,颓然就醉”,不只 是美酒醉人,更是这高峻峭拔的西山使其感受 到物我相融,醉而忘归,心中的欢喜愉悦不言 而喻。前后对比更突出西山之游给作者带来的 独特感受。
千山鸟飞绝,万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
描绘了寒江独钓图,清冷孤寂中展现出诗人孤傲绝世 的性格,是一个孤高、正直、守志不渝的形象。
始得西山宴游记
柳宗元
学习目标
• 1、了解作家作品,落实重要文言知识 • 2、学习文中在比照与映衬中写景的特点 • 3、体会本文借景抒情、融情于景的艺术特 色
(1)文章中心内容是记叙西山之游,作者为何开篇 从他处着墨?
• 以前永州山水游览为铺垫,来比照映衬西 山之游不同于以往。
• 用游其它山水时的心情抑郁反衬西山之游 给自己带来的精神愉悦。
(2)作者游奇山异水是想聊以忘忧。但游历众山却 没有给他带来特殊的感受,没有感到此山此水有何 “怪特”之处。当作者“坐法华西亭,望西山”时, “数州之壤”尽收眼底,方觉西山是任何地方都无 法相比的,这高峻的西山卓尔不群的人格是何其熟 悉,渐渐地作者不知不觉与天地万物融为一体,欣 喜之情溢于言表,“引觞满酌”,沉醉于自然之美 中,“心凝形释,与万化冥合”,深切体会到天人 合一的至理。因此作者认为西山之游才是真正游览 山水的开迹以往的游览算不上真正的游览。
(4)作者借西山之游,抒发了自己怎样的人生感受?
借西山的高峻气势,表现自己高洁的人格, 表露了傲世情怀。
突出了“然后知是山之特立,不与培塿为类” 的感受,西山之游更觉其异,作者卓尔不群之 人格才更具感染力。
文章主旨:
写偶识西山的欣喜,写西山形势的 高峻,写宴饮之乐,写与自然的融合, 表露自己的傲世情怀。
“记”,是古代的一种文体。主要 是记载事物,并通过记事、记物,写 景、记人来抒发作者的感情或见解, 即景抒情,托物言志。
山水游记是柳文中最为脍炙人口的作品, 它继承了《水经注》的传统而有所发展, 不仅用凝练的文笔、精华的语言描绘南国 美好风物,并且把自己的思想感情、不幸 遭遇、怨愤抑郁的心情融注其间,文笔或 峭拔、峻洁,或清邃奇丽,在中国文学史 上具有独特地位。
柳宗元的山水游记对后世游记散文的发展有重大影响,《永 州八记》是这方面的代表作。他写的游记不仅文笔简洁,描摹生 动真切,富有诗情画意,而且处处渗透着作者的思想感情,寄托 着对生活遭际的感慨和对黑暗现实的不满。
“永州八记”:
《始得西山宴游记》(首篇) 《钴(gǔ)鉧(mǔ) 潭记》
《钴鉧潭西小丘记》 《小石潭记》 《袁家渴(hè)记》 《石渠记》 《石涧记》 《小石城山记》
表修饰
几个
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤, 皆在衽席之下。
表承接 我们抓住山上的树木向上攀登,到了山上以后,两 脚伸开坐在那里观赏景物,只见好几个州的土地都 在我们坐的席子下面。
异 作 州 永 前 以 写 先 , 墨 着 处 他 从 却 篇 开 者 映 照 比 来 垫 铺 为 作 此 以 , 览 游 的 水 秀 山 。 往 以 于 同 不 游 之 山 西 衬
小结:
(2)作者为什么说“然后知吾向之未始游, 游于是乎始”?
目的不明:施施而行,漫漫而游
未得
之憾 反 衬
散漫放任:到—醉—卧—梦—起—归 随意而饮:醉而思归 体会:以为凡是州之山有异态者,皆我有 也,而未始知西山之怪特 目的明确:过—缘—斫—焚—穷 形势高峻: 山之特立,不与培塿为类 气象阔大: 悠悠莫得其涯,洋洋不知所穷 宴饮之乐: 引觞满酌,颓然就醉,醉不欲归 天人合一: 心凝形释,与万化冥合 体会: 然后知吾向之未始游,游于是乎始
这才知道这座山的独特卓立,不与小丘 同类。我的神思悠悠然与天地之气相应, 而无法找到它的边际;情怀浩荡与大自然 共游,而不知道它的尽头。拿起酒杯来倒 满酒,摇晃就要醉倒,不知道太阳落山了 。苍茫的暮色,从远处来临,直到一无所 见,但还不想回家。精神专一,忘掉形骸 ,似乎和万物融合为一体。从此以后才知 道我以前根本没有游览过,真正的游览从 这时才开始。所以为此写了这篇文章来记 载它。 这一年,是元和四年。
二、自主学习,合作探讨
1、要求,结合注释疏通文意,,勾画记忆重 点文言知识,翻译文本。8分钟 • 前4分钟自主学习, • 后两分钟一对一讨论解决疑问, • 后2分钟小组讨论解决疑难。 2、展示要求:每组明确疑难问题,明确重要 文言知识,翻译文句。
一段释疑:
遭贬谪
每天 自余为僇人,居是州,恒惴栗。其 表修饰,地 穷尽(动)