高英课文翻译2

合集下载

高级英语lesson2原文及其翻译

高级英语lesson2原文及其翻译

“Hiroshima! Everybody off!” That must be what the man in the Japanese stationmaster's uniform shouted, as the fastest train in the world slipped to a stop in Hiroshima Station. I did not understand what he was saying. First of all, because he was shouting in Japanese. And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railways official might say. The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I'd previously taken. Was I not at the scene of the crime?The Japanese crowd did not appear to have the same preoccupations that I had. From the sidewalk outside the station, things seemed much the same as in other Japanese cities. Little girls and elderly ladies in kimonos rubbed shoulders with teenagers and women in western dress. Serious looking men spoke to one another as if they were oblivious of the crowds about them, and bobbed up and down re-heatedly in little bows, as they exchanged the ritual formula of gratitude and respect: "Tomo aligato gozayimas." Others were using little red telephones that hung on the facades of grocery stores and tobacco shops."Hi! Hi!" said the cab driver, whose door popped open at the very sight of a traveler. "Hi", or something that sounds very much like it, means "yes". "Can you take me to City Hall?" He grinned at me in the rear-view mirror and repeated "Hi!" "Hi! ’ We set off at top speed throug h the narrow streets of Hiroshima. The tall buildings of the martyred city flashed by as we lurched from side to side in response to the driver's sharp twists of the wheel.Just as I was beginning to find the ride long, the taxi screeched to a halt, and the driver got out and went over to a policeman to ask the way. As in Tokyo, taxi drivers in Hiroshima often know little of their city, but to avoid loss of face before foreigners, will not admit their ignorance, and will accept any destination without concern for how long it may take them to find it.At last this intermezzo came to an end, and I found myself in front of the gigantic City Hall. The usher bowed deeply and heaved a long, almost musical sigh, when I showed him the invitation which the mayor had sent me in response to my request for an interview. "That is not here, sir," he said in English. "The mayor expects you tonight for dinner with other foreigners or, the restaurant boat. See? This is where it is.” He sketched a little map for me on the back of my invitation.Thanks to his map, I was able to find a taxi driver who could take me straight to the canalembankment , where a sort of barge with a roof like one on a Japanese house was moored . The Japanese build their traditional houses on boats when land becomes too expensive. The rather arresting spectacle of little old Japan adrift adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt.At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes. This done, I entered one of the low-ceilinged rooms of the little floating house, treading cautiously on the soft matting and experiencing a twinge of embarrassment at the prospect of meeting the mayor of Hiroshima in my socks.He was a tall, thin man, sad-eyed and serious. Quite unexpectedly, the strange emotion which had overwhelmed me at the station returned, and I was again crushed by the thought that I now stood on the site of the first atomic bombardment, where thousands upon thousands of people had been slain in one second, where thousands upon thousands of others had lingered on to die in slow agony .The introductions were made. Most of the guests were Japanese, and it was difficult for me to ask them just why we were gathered here. The few Americans and Germans seemed just as inhibited as I was. "Gentlemen," said the mayor, "I am happy to welcome you to Hiroshima."Everyone bowed, including the Westerners. After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible."Gentlemen, it is a very great honor to have you her e in Hiroshima."There were fresh bows, and the faces grew more and more serious each time the name Hiroshima was repeated."Hiroshi ma, as you know, is a city familiar to everyone,” continued the mayor."Yes, yes, of course,” murmured the company, more and more agitated."Seldom has a city gained such world renown, and I am proud and happy to welcome you to Hiroshima, a town known throughout the world for its--- oysters".I was just about to make my little bow of assent, when the meaning of these last words sank in, jolting me out of my sad reverie ."Hiroshima –oysters? What about the bomb and the misery and humanity's most heinous crime?" While the mayor went on with his speech in praise of southern Japanese sea food, I cautiously backed away and headed toward the far side of the room, where a few men were talkingamong themselves and paying little attention to the mayor's speech. "You look puzzled," said a small Japanese man with very large eye-glasses."Well, I must confess that I did not expect a speech about oysters here. I thought that Hiroshima still felt the impact of the atomic impact .""No one talks about it any more, and no one wants to, especially, the people who were born here or who lived through it. "Do you feel the same way, too?""I was here, but I was not in the center of town. I tell you this because I am almost an old man. There are two different schools of thought in this city of oysters, one that would like to preserve traces of the bomb, and the other that would like to get rid of everything, even the monument that was erected at the point of impact. They would also like to demolish the atomic museum.""Why would they want to do that?""Because it hurts everybody, and because time marches on. That is why." The small Japanese man smiled, his eyes nearly closed behind their thick lenses. "If you write about this city, do not forget to say that it is the gayest city in Japan, even it many of the town's people still bear hidden wounds, and burns."Like any other, the hospital smelled of formaldehyde and ethere . Stretchers and wheelchairs lined the walls of endless corridors, and nurses walked by carrying Stretchers instruments, the very sight of which would send shivers down the spine of any healthy visitor. The so-called atomic section was located on the third floor. It consisted of 17 beds."I am a fisherman by trade. I have been here a very long time, more than twenty years, "said an old man in Japanese pajamas. “What is wrong with you?”"Something inside. I was in Hiroshima when it happened. I saw the fire ball. But I had no burns on my face or body. I ran all over the city looking for missing friends and relatives. I thought somehow I had been spared. But later my hair began to fall out, and my belly turned to water. I felt sick, and ever since then they have been testing and treating me. " The doctor at my side explained and commented upon the old man's story, "We still hare a handful of patients here who are being kept alive by constant car e. The other s died as a result of their injuries, or else committed suicide . ""Why did they commit suicide?""It is humiliating to survive in this city. If you bear any visible scars of atomic burns, your children will encounter prejudice on the par t of those who do not. No one will marry the daughter or the niece of an atomic bomb victim. People are afraid of genetic damage from the radiation." The old fisherman gazed at me politely and with interest.Hanging over the patient was a big ball made of bits of brightly colored paper, folded into the shape of tiny birds. "What's that?" I asked."Those are my lucky birds. Each day that I escape death, each day of suffering that helps to free me from earthly cares, I make a new little paper bird, and add it to the others. This way I look at them and congratulate myself of the good fortune that my illness has brought me. Because, thanks to it, I have the opportunity to improve my character."Once again, outside in the open air, I tore into little pieces a small notebook with questions that I'd prepared in advance for inter views with the patients of the atomic ward. Among them was the question: Do you really think that Hiroshima is the liveliest city in Japan? I never asked it. But I could read the answer in every eye.“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。

高级英语第二册课文翻译及词汇

高级英语第二册课文翻译及词汇

高级英语第二册课文翻译及词汇第一课迎战卡米尔号飓风词汇(Vocabulary)lash (v.): move quickly or violently猛烈冲击;拍打pummel (n.): beat or hit with repeated blows,esp.with the fist(尤指用拳头)连续地打course (n.): a way of behaving;mode 0f conduct行为;品行;做法demolish (v.): pull down.tear down,or smash to pieces (a building,etc.),destroy:ruin 拉倒;打碎;拆毁;破坏;消灭motel (n.):a hotel intended primarily for those traveling by car, usually with direct access from each room to an area for cars汽车游客旅馆gruff (adj.): rough or surly in manner or speech;harsh and throaty;hoarse粗暴的,粗鲁的;粗哑的。

嘶哑的batten (n.): fasten with battens用压条钉住(或固定)methodically (adv.): orderly,systematically有秩序地;有条理地main (n.): a principal pipe, or line in a distributing system for water, gas, electricity, etc(自来水,煤气,电等的)总管bathtub (n.): a tub,now usually a bathroom fixture,in which to take a bath浴盆,浴缸generator (n.): a machine for changing mechanical energy into electrical energy;dynamo发电机,发动机scud (v.): run or move swiftly;glide or skim along easily疾行,奔驰;掠过mattress (n.): a casing of strong cloth or other fabric filled with cotton,hair,foam rubber,etc.床垫;褥子pane (n.):a single division of a window,etc.,consisting of a sheet of glass in a frame;such a sheet of glass窗格;窗格玻璃disintegrate (v.): separate into parts or fragments; break up;disunite分裂,分解,裂成碎块blast (n.): a strong rush of(air or wind)一股(气流);一阵(风)douse (n.): plunge or thrust suddenly into liquid;drench; pour liquid over把…浸入液体里;使浸透;泼液体在…上brigade (n.): a group of people organized to function。

高级英语lesson2原文及翻译

高级英语lesson2原文及翻译

“Hiroshima! Everybody off!” That must be what the man in the Japanese stationmaster's uniform shouted, as the fastest train in the world slipped to a stop in Hiroshima Station. I did not understand what he was saying. First of all, because he was shouting in Japanese. And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railways official might say. The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I'd previously taken. Was I not at the scene of the crime?The Japanese crowd did not appear to have the same preoccupations that I had. From the sidewalk outside the station, things seemed much the same as in other Japanese cities. Little girls and elderly ladies in kimonos rubbed shoulders with teenagers and women in western dress. Serious looking men spoke to one another as if they were oblivious of the crowds about them, and bobbed up and down re-heatedly in little bows, as they exchanged the ritual formula of gratitude and respect: "Tomo aligato gozayimas." Others were using little red telephones that hung on the facades of grocery stores and tobacco shops."Hi! Hi!" said the cab driver, whose door popped open at the very sight of a traveler. "Hi", or something that sounds very much like it, means "yes". "Can you take me to City Hall?" He grinned at me in the rear-view mirror and repeated "Hi!" "Hi! ’ We se t off at top speed through the narrow streets of Hiroshima. The tall buildings of the martyred city flashed by as we lurched from side to side in response to the driver's sharp twists of the wheel.Just as I was beginning to find the ride long, the taxi screeched to a halt, and the driver got out and went over to a policeman to ask the way. As in Tokyo, taxi drivers in Hiroshima often know little of their city, but to avoid loss of face before foreigners, will not admit their ignorance, and will accept any destination without concern for how long it may take them to find it.At last this intermezzo came to an end, and I found myself in front of the gigantic City Hall. The usher bowed deeply and heaved a long, almost musical sigh, when I showed him the invitation which the mayor had sent me in response to my request for an interview. "That is not here, sir," he said in English. "The mayor expects you tonight for dinner with other foreigners or, the restaurant boat. See? This is where it is.” He sketched a little map for me on the back of my invitation.Thanks to his map, I was able to find a taxi driver who could take me straight to the canalembankment , where a sort of barge with a roof like one on a Japanese house was moored . The Japanese build their traditional houses on boats when land becomes too expensive. The rather arresting spectacle of little old Japan adrift adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt.At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes. This done, I entered one of the low-ceilinged rooms of the little floating house, treading cautiously on the soft matting and experiencing a twinge of embarrassment at the prospect of meeting the mayor of Hiroshima in my socks.He was a tall, thin man, sad-eyed and serious. Quite unexpectedly, the strange emotion which had overwhelmed me at the station returned, and I was again crushed by the thought that I now stood on the site of the first atomic bombardment, where thousands upon thousands of people had been slain in one second, where thousands upon thousands of others had lingered on to die in slow agony .The introductions were made. Most of the guests were Japanese, and it was difficult for me to ask them just why we were gathered here. The few Americans and Germans seemed just as inhibited as I was. "Gentlemen," said the mayor, "I am happy to welcome you to Hiroshima."Everyone bowed, including the Westerners. After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible."Gentlemen, it is a very great honor to have you her e in Hiroshima."There were fresh bows, and the faces grew more and more serious each time the name Hiroshima was repeated."Hiroshima, as you know, is a city familiar to everyone,” continued the mayor."Yes, yes, of course,” murmured the company, more and more agitated."Seldom has a city gained such world renown, and I am proud and happy to welcome you to Hiroshima, a town known throughout the world for its--- oysters".I was just about to make my little bow of assent, when the meaning of these last words sank in, jolting me out of my sad reverie ."Hiroshima –oysters? What about the bomb and the misery and humanity's most heinous crime?" While the mayor went on with his speech in praise of southern Japanese sea food, I cautiously backed away and headed toward the far side of the room, where a few men were talkingamong themselves and paying little attention to the mayor's speech. "You look puzzled," said a small Japanese man with very large eye-glasses."Well, I must confess that I did not expect a speech about oysters here. I thought that Hiroshima still felt the impact of the atomic impact .""No one talks about it any more, and no one wants to, especially, the people who were born here or who lived through it. "Do you feel the same way, too?""I was here, but I was not in the center of town. I tell you this because I am almost an old man. There are two different schools of thought in this city of oysters, one that would like to preserve traces of the bomb, and the other that would like to get rid of everything, even the monument that was erected at the point of impact. They would also like to demolish the atomic museum.""Why would they want to do that?""Because it hurts everybody, and because time marches on. That is why." The small Japanese man smiled, his eyes nearly closed behind their thick lenses. "If you write about this city, do not forget to say that it is the gayest city in Japan, even it many of the town's people still bear hidden wounds, and burns."Like any other, the hospital smelled of formaldehyde and ethere . Stretchers and wheelchairs lined the walls of endless corridors, and nurses walked by carrying Stretchers instruments, the very sight of which would send shivers down the spine of any healthy visitor. The so-called atomic section was located on the third floor. It consisted of 17 beds."I am a fisherman by trade. I have been here a very long time, more than twenty years, "said an old man in Japanese pajamas. “What is wrong with you?”"Something inside. I was in Hiroshima when it happened. I saw the fire ball. But I had no burns on my face or body. I ran all over the city looking for missing friends and relatives. I thought somehow I had been spared. But later my hair began to fall out, and my belly turned to water. I felt sick, and ever since then they have been testing and treating me. " The doctor at my side explained and commented upon the old man's story, "We still hare a handful of patients here who are being kept alive by constant car e. The other s died as a result of their injuries, or else committed suicide . ""Why did they commit suicide?""It is humiliating to survive in this city. If you bear any visible scars of atomic burns, your children will encounter prejudice on the par t of those who do not. No one will marry the daughter or the niece of an atomic bomb victim. People are afraid of genetic damage from the radiation." The old fisherman gazed at me politely and with interest.Hanging over the patient was a big ball made of bits of brightly colored paper, folded into the shape of tiny birds. "What's that?" I asked."Those are my lucky birds. Each day that I escape death, each day of suffering that helps to free me from earthly cares, I make a new little paper bird, and add it to the others. This way I look at them and congratulate myself of the good fortune that my illness has brought me. Because, thanks to it, I have the opportunity to improve my character."Once again, outside in the open air, I tore into little pieces a small notebook with questions that I'd prepared in advance for inter views with the patients of the atomic ward. Among them was the question: Do you really think that Hiroshima is the liveliest city in Japan? I never asked it. But I could read the answer in every eye.“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。

(完整版)高级英语第二册课文翻译

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译Unit1 Pub Talk and the King's English酒吧闲聊与标准英语亨利?费尔利人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。

动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。

闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。

它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。

要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。

闲聊不是为了进行争论。

闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。

闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。

事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。

也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。

或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。

酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。

他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。

他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。

有一天晚上的情形正是这样。

人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。

谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。

可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。

我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。

“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。

”此语一出,谈话立即热烈起来。

有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。

高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译第一课 2迎战卡米尔号飓风 2第二课 4马拉喀什见闻 4第三课7酒肆闲聊与标准英语7第四课10就职演说(1961年1月20日) 10第五课12爱情就是谬误12第六课18从天窗中消失18第七课20爱丑之欲20第八课22工人是创造者还是机器22第九课25从奥米勒斯城出走的人25第十课29悲哀的青年一代29第十一课32英国人的未来32第十二课37一个发现:做一个美国人意味着什么37第十三课40为死刑辩护40第十四课45亦爱亦恨话纽约45注:红色为本学期要上的课文, 按住CTRL键并单击鼠标可以直接点到希望看的课文第一课迎战卡米尔号飓风小约翰。

柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。

就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。

柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。

路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。

但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。

为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。

两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。

他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。

约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。

公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。

37岁的他对飓风的威力是深有体会的。

四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。

不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。

“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。

高级英语第二册课后翻译

高级英语第二册课后翻译

高级英语第二册课后翻译Paraphrase:U1:1.little donkeys thread their way among the throngs of people.小毛驴穿过熙熙攘攘的人群。

little donkeys make their way in and out of the moving crowds, or pass through them.2.Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. 随后,当穿行到即使深处时,入口的喧闹声渐渐消散,眼前就是清净的布匹市场了。

Then as you go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappears and you come to the silent cloth-market.3.they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price dowm. 他们缩小选择范围,开始严肃的讨价还价。

After careful search, comparison and some primary bargaining ,they reduce the choices and try making the decision by beginning to do the really serious job-convince the shopkeeper to lower the price.4.he will price the item high, and yield little in the bargaining.他们会漫天要价,而且在还价过程中很难做出让步。

高级英语第二次课文需背诵翻译部分原文+译文

高级英语第二次课文需背诵翻译部分原文+译文

Lesson2The little crowd of mourners -- all men and boys, no women--threaded their way across the market place between the piles of pomegranates and the taxis and the camels, walling a short chant over and over again. What really appeals to the flies is that the corpses here are never put into coffins, they are merely wrapped in a piece of rag and carried on a rough wooden bier on the shoulders of four friends. When the friends get to the burying-ground they hack an oblong hole a foot or two deep, dump the body in it and fling over it a little of the dried-up, lumpy earth, which is like broken brick. No gravestone, no name, no identifying mark of any kind. The burying-ground is merely a huge waste of hummocky earth, like a derelict building-lot. After a month or two no one can even be certain where his own relatives are buried.(翻译)一小队送葬者——所有送葬者均为男子——迂回穿行于集贸市场,从一堆堆石榴以及出租汽车和骆驼间挤道而行,一边走一边悲痛地重复着一支短促的哀歌。

高英第二册翻译

高英第二册翻译

Unit 1 Two Words to Avoid, Two to Remember避免两词,铭记两词在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人---------不仅仅是改变,而且变得更好。

当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。

它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友。

在曼哈顿一个寒冷的冬天下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。

因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。

就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。

我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒地嚼着苦涩的食物。

他穿过街道,裹着旧棉袄,一顶帽子从光头上盖下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。

他的办公室在附近,我知道他刚刚离开他最后一个病人。

他接近80岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。

当他走过来坐在我旁边时,服务员早已把他总是要喝的啤酒端了过来。

我已经几个月没有见他了,但他似乎还是老样子。

没有任何寒暄,他就问我“怎么了,年轻人?”我已经不再对他的洞察力感到奇怪,所以我详细地把烦恼告诉他。

带着一丝忧伤的自豪,我尽量说出实情,除了我自己,我并没有因为失望而责备任何人。

我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误仍然继续。

我讲了约有十五分钟,这期间老人只是默默的喝着啤酒。

我讲完后,他取下眼镜说:“到我的办公室去。

”“到你的办公室?你忘了带什么了吗?”他和蔼地说“不是,我想看看你对某些事情的反应,仅此而已。

”外面开始下起小雨,但他的办公室很温暖,舒服,亲切:放满书的书架靠着墙壁,长皮沙发佛洛依德的亲笔签名照,还有墙边放着的录音笔。

他的秘书已经回家了,只有我们在那里。

老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:“这里面有到我这里来求助的三个人的简单录音,当然,这没有说明具体是那三个人。

《高级英语》课文逐句翻译(2)

《高级英语》课文逐句翻译(2)

青年⼈的四种选择 Lesson 2 Four Choices for Young People 在毕业前不久,斯坦福⼤学四年级主席吉姆?宾司给我写了⼀封信,信中谈及他的⼀些不安。

Shortly before his graduation, Jim Binns, president of the senior class at Stanford University, wrote me about some of his misgivings. 他写道:“与其他任何⼀代⼈相⽐,我们这⼀代⼈在看待成⼈世界时抱有更⼤的疑虑……同时越来越倾向于全盘否定成⼈世界。

” “More than any other generation,” he said, “our generation views the adult world with great skepticism… there is also an increased tendency to reject completely that world.” 很明显,他的话代表了许多同龄⼈的看法。

Apparently he speaks for a lot of his contemporaries. 在过去的⼏年⾥,我倾听过许多年轻⼈的谈话,他们有的还在⼤学读书,有的已经毕业,他们对于成⼈的世界同样感到不安。

During the last few years, I have listened to scores of young people, in college and out, who were just as nervous about the grown world. ⼤致来说,他们的态度可归纳如下:“这个世界乱糟糟的,到处充满了不平等、贫困和战争。

对此该负责的⼤概应是那些管理这个世界的成年⼈吧。

如果他们不能做得⽐这些更好,他们⼜能拿什么来教育我们呢?这样的教导,我们根本不需要。

高级英语2love-is-a-fallacy中英译文

高级英语2love-is-a-fallacy中英译文

Cool was I and logical. Keen, calculating, perspicacious, acute and astute—I was all of these. My brain was as powerful as a dynamo, precise as a chemist’s scales, as penetrating as a scalpel. And—think of it!—I only eighteen.我这个人头脑冷静,逻辑思维实力强。

敏锐、慎重、聪慧、深刻、机灵一一这些就是我的特点。

我的大脑像发电机一样发达,像化学家的天平一样精确,像手术刀一样锐利。

一一你知道吗?我才十八岁呀。

It is not often that one so young has such a giant intellect. Take, for example, Pete y Bellows, my roommate at the university. Same age, same background, but dumb a s an ox. A nice enough fellow, you understand, but nothing upstairs. Emotional type. Unstable. Impressionable. Worst of all, a faddist. Fads, I submit, are the very negat ion of reason. To be swept up in every new craze that comes along, to surrender o neself to idiocy just because everybody else is doing it—this, to me, is the acme of mindlessness. Not, however, to Petey.年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。

高英第二册课文译文

高英第二册课文译文

高级英语第二册课文翻译及词汇第一课迎战卡米尔号飓风约瑟夫·布兰克小约翰。

柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。

就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。

柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。

路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。

但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。

为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。

两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。

他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。

约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。

公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。

37岁的他对飓风的威力是深有体会的。

四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。

不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。

“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。

这幢房子是1915年建造的。

至今还从未受到过飓风的袭击。

我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。

”老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。

他对儿子的意见表示赞同。

“我们是可以严加防卫。

度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。

”为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。

自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。

飓风也可能造成断电,所以他们检查r手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。

高级英语第二册课文翻译及 词汇

高级英语第二册课文翻译及    词汇

高级英语第二册课文翻译及词汇第一课迎战卡米尔号飓风词汇(Vocabulary)lash (v.): move quickly or violently猛烈冲击;拍打pummel (n.): beat or hit with repeated blows,esp.with the fist(尤指用拳头)连续地打course (n.): a way of behaving;mode 0f conduct行为;品行;做法demolish (v.): pull down.tear down,or smash to pieces (a building,etc.),destroy:ruin拉倒;打碎;拆毁;破坏;毁灭motel (n.):a hotel intended primarily for those traveling by car, usually with direct access from each room to an area for cars汽车游客旅馆gruff (adj.): rough or surly in manner or speech;harsh and throaty;hoarse粗暴的,粗鲁的;粗哑的。

嘶哑的batten (n.): fasten with battens用压条钉住(或固定)methodically (adv.): orderly,systematically有秩序地;有条理地main (n.): a principal pipe, or line in a distributing system for water, gas, electricity, etc(自来水,煤气,电等的)总管bathtub (n.): a tub,now usually a bathroom fixture,in which to take a bath浴盆,浴缸generator (n.): a machine for changing mechanical energy into electrical energy;dynamo发电机,发动机scud (v.): run or move swiftly;glide or skim along easily疾行,飞驰;掠过mattress (n.): a casing of strong cloth or other fabric filled with cotton,hair,foam rubber,etc.床垫;褥子pane (n.):a single division of a window,etc.,consisting of a sheet of glass in a frame;such a sheet of glass窗格;窗格玻璃disintegrate (v.): separate into parts or fragments; break up;disunite分裂,分解,裂成碎块blast (n.): a strong rush of(air or wind)一股(气流);一阵(风)douse (n.): plunge or thrust suddenly into liquid;drench; pour liquid over 把…浸入液体里;使浸透;泼液体在…上brigade (n.): a group of people organized to function。

高级英语2第二课译文

高级英语2第二课译文

第二课参考译文马拉喀什随笔乔治·奥威尔1. 一具尸体抬过,成群的苍蝇从饭馆的餐桌上一哄而起,追逐而上,几分钟后又嗡嗡地飞了回来。

2. 一支人数不多的送葬队伍——无论成人或孩子全是男性,没有女性——沿着集贸市场,迂回穿行于一堆堆石榴摊子、出租车和骆驼之间,一边走着一边反复地哀号着一曲短促的悲歌。

真正吸引苍蝇成群追逐的是:这里的尸体从来都不装进棺木,只是用一块破布裹着,放在一个粗糙的木制陈尸架上,由死者的四位朋友抬着送葬。

抵达安葬地后,先在地上挖出一个一两英尺深的长方形坑,随即将尸体往坑里一倒,再扔上一些像碎砖头一样的干土块。

既没有墓碑,也没有留名,更没有任何身份标识。

安葬地不过是一片巨大的土丘林立的荒原,恰似一块废弃的建筑工地。

一两个月之后,谁也说不准自己的亲人究竟葬在何处。

3. 当你徒步经过这样的城镇——20万当地居民当中,至少有两万人除了一身聊以蔽体的破衣烂裳外,一无所有——当你看到那些人何以生存,又何以轻易地死去时,你永远难以相信自己是在人类当中穿行。

事实上,这是所有殖民帝国赖以建立的基础。

这里的人都有一张褐色的脸——而且,他们人数众多!他们果真和你一样同属人类吗?他们也有名有姓吗?或许他们只是像一群群彼此之间难以区分的蜜蜂或珊瑚虫一样的东西。

他们生于土地,受苦受累,忍饥挨饿地过上几年,然后就被埋到无名的小坟丘下。

没有人会注意到他们的离去,甚至那些小坟丘本身也会很快地夷为平地。

有时,当你外出散步,穿过仙人掌丛时,你会感觉到脚下特别的凸凹不平,只有那起伏凹凸的固定形状使你意识到脚下踩的正是死人的骷髅。

4. 我正在公园里给一只瞪羚喂食。

5. 瞪羚几乎是唯一一种在存活时看上去能让人食欲大开的动物。

实际上,人们光看到它的两条后腿就会联想到薄荷酱。

我正在喂着的这只瞪羚似乎已看出了我的心思,尽管它在吃我手上递出去的面包,但显然对我并没什么好感。

它迅速地咬了一小口面包,然后低下头,试图用脑袋顶我,然后又咬一口面包,又顶了一次。

高英课后翻译2

高英课后翻译2

Unit11.The job of arousing manhood within a people……is not easy.It is no easy job to educate a people who have been over centuries that they were inferior and of no importance to see that they are humans, the same as any other people.2.Psychological freedom……against long night of physical slavery.If you break the mental shackles imposed on you by white supremacists, if you really respect yourself, thinking that you are a Man, equal to anyone else, you will be able to take part in the struggle against racial discrimination.3. The Negro will only be free when he……assertive manhood his own emancipationproclamation.The liberation of mind can only be achieved by the Negro themselves, only when a Negro is fully convinced that he/she is a man/woman and is not inferior to anyone else, can he/she throw off manacles of self-abnegation and become free.4. Power at its best is love……correcting everything that stands against love.Power in its best form of function is the carrying out of the demands of justice with love and justice its best form of function is the overcoming of everything standing in the way of love with power.5. At that time economic status was considered ……ability and talents.At that time, the way to evaluate how capable and resourceful a person was to see how wealthy he was.6. The absence of worldly goods indicated……and moral fiber.A person was poor because he was lazy and not hardworking and lacked a sense of right andwrong.7. It is not the work of slaves……or by animal necessity.This kind of work cannot be done by slaves who work because the work has to be done, because they are forced to work by salve-drivers or they need to work in order to be fed and clothed.8. When the unjust measurement of human……is eliminated.When the unfair practice of judging human value by the amount of money a person has is done away with.9. He who hates does not know God……the meaning of ultimate reality.Those who harbor hate in their hearts cannot grasp the teaching of God, only those who have love can enjoy the ultimate happiness in Heaven.10. Let us be dissatisfied until America……an anemia of deeds.Let us be dissatisfied until American no longer only takes about racial equality but is unwilling to take action to end such evil practice as racial discrimination.Unit21. I pictured this prodigy part of me as……each one on for size.I visualized what I would look like as different types of prodigy, trying to find out which onewould suit me best2. I had new thoughts, willful thoughts……filled with lots of won’ts.Some new thoughts occurred to me, thoughts that I intended deliberately to be a defiant girl, and I would say lots of "I won't ~~"to my mom.3. The girl had the sauciness of a Shirley Temple.The girl was Shirley Temple like, slightly rude but in an amusing way.4. It felt like worms and toads and slimy things……awful side of me had surfaced, at last.As I blurted these words out, I felt that something nasty had got out of my chest, and so I felt disgusted. But at the same time, I felt good and relieved, because those nasty thoughts had been suppressed in my heart for a long time and now they had got out at last5. And I could sense her anger rising to its breaking point. I wanted to see it spill out.I could feel that her anger had reached the point where she was at the very verge of losing her self-control, I wanted to see what my mother would do when she lost complete control of herself.6. The lid to the piano was closed, shutting out the dust, my misery, and her dreams.When the lid to the piano was closed, it shut out the dust and also put an end to my misery and her dreams.Unit31. Yet globalization……is a reality, not a choice.Yet globalization is not something that you can accept or reject, it is already a matter of life which you will encounter and have to respond to every day.2. Popular factions sprout to exploit nationalist anxieties.Political groups with broad support have come into being to take advantage of existing worries and uneasiness among the people about foreign" cultural assault"3. Where xenophobia and economic ambition have often struggled for the upper hand.In China, the two trends of closed-door and open-door policies have long been struggling for dominance4. Those people out there should continue to live in a museum while we will have showers that work.The Chinese people should continue to live a backward life while we live comfortably with all modern conveniences5. Westernization…is a phenomenon shot with inconsistence and populated by bedfellows. Westernization is a concept full of self-contradiction and held by people of very different backgrounds or views6. You don’t have to be cool to do it; you just have to have the eye.In trying to find out what will be the future trend, you don't need to be fashionable yourself, all you need is awareness, that is to say, you need to be on the alert, to be observant7. He…was up in the cybersphere far above the level of time zones.He was moving around, playing a game through the Internet, with people living in different time zones, thus their activity on the computer broke down time zone limit.8. In the first two weeks of business the Gucci Store took in a surprising $100,000.The Gucci store didn't expect the first two weeks of its opening in shanghai business could be so good9. Early on I realized that I was going to need some type of compass to guide me through…From the very beginning I know I need some theory as guideline to help me in my study of global culture as globalization, to guide me through such a great variety of cultural phenomena 10. The penitence may have been Jewish, but the aspiration was universal.The way of showing repentance might be peculiar to the Jews, but the strong desire of gaining forgiveness from God is common, shared by allUnit 41. Pianos and models, Paris, Vienna……are not needed by a writer.If you want to be musician or a painter, you must own a piano or hire models, and you have to visit or even live in cultural centers like Paris, Vienna and Berlin. And also you have to be taught by masters and mistresses. However, if you want to be a writer, you don't need all this. 2. She would have plucked the heart out of my writing.Those conventional attitudes would have taken away the most important part of my writing, the essence of my writing3. Thus, whenever I felt the shadow of her……the inkpot and flung it at her.Thus, whenever I felt the influence of the Victorian attitudes on my writing, I fought back with all my power4. For though men sensibly allow themselves……condemn such freedom in women.It was a sensible thing for men to give themselves great freedom to talk about the body and their passions, but if women want to have the same freedom, men condemn such freedom in women. And I don't believe that they realize how severely they condemn such freedom in women, nor do I believe that they can control their extremely severe condemnation of such freedom in women5. Indeed it will be a long time still, I think……a rock to be dashed against.It will take a long time for women to rid themselves of false values and attitudes and to overcome the obstacle to telling the truth about their body passions6. Even when the path is nominally open—when there is nothing to prevent a woman…Even when the path is open to women in name only, when outwardly there is nothing to prevent a woman from being a doctor, a lawyer, a civil servant, inwardly there are still false ideas and obstacles impeding a woman's progress.7. You have won rooms of your own in the house hitherto exclusively owned by men.You have gained a position or certain freedom in a society which has been up to now dominated by menUnit 51. Fads, I submit, are the very negation of reason.I believe following passing crazes shows a complete lack of sound judgment.2. One afternoon I found Petey lying on his bed with an expression of such distress…One afternoon, when I went back to my dorm, Petey was lying on his bed. He wore such a depressed look that I came to the conclusion at once that he was suffering from appendicitis. 3. My brain, that precision instrument, slipped into high gear.My brain, which is as precise as a chemist’s scales, began to work at high speed.4. She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but I was not……She was beautiful and attractive enough to arouse the desires and passions of men, but I would not let feelings or emotions get the upper hand of reason or good sense.5. She was not yet of pin-up proportions, but I felt sure that time would supply the lack.She was not yet fully developed like pin up girls but I felt sure that, given time, she would fill up and become jut as glamorous.6. In fact, she veered in the opposite direction.In fact, she went in the opposite direction. This is a sarcastic way of saying that she was rather stupid.7. If you were out of the picture, the field would be open.If you are no longer involved with her (if you stop dating her) other would be free to compete for her friendship.8. Back and forth his head swiveled, desire waxing, resolution waning.His head turned back and forth (looking at the coat then looking away from the coat). Every time he looked, his desire for the coat grew stronger and his resolution not to give away Polly became weaker.9. This loomed as a project of no small dimensions, and at first I was tempted…To teach her to think appeared to be a very big task, and at first I even thought of giving her back to Petey.10. There is a limit to what flesh and blood can bear.There is a limit to what any human being can bear.。

高中英语必修二的课文及翻译

高中英语必修二的课文及翻译

高中英语必修二的课文及翻译想像力比知识更重要。

因为知识是有限的,而想像力是无限,它包含了一切,推动着进步,是人类进化的源泉。

下面小编给大家分享一些高中英语必修二的课文及翻译,希望能够帮助大家,欢迎阅读!英语必修二的课文及翻译1FROM PROBLEMS TO SOLUTIONS从问题重重到迎刃而解Economic development is necessary if we want to improve society. There comes a time when the old must give way to the new, and it is not possible to preserve everything from our past as we move towards the future. Finding and keeping the right balance between progress and the protection of cultural sites can be a big challenge.社会进步需要经济发展。

新旧更替的时代已经带来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。

在发展与文化遗址保护之间寻找恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。

Big challenges, however, can sometimes lead to great solutions. In the 1950s, the Egyptian government wanted to build a new dam across the Nile in order to control floods, produce electricity, and supply water to more farmers in the area. But the proposal led to protests. Water from the dam would likely damage a number of temples and destroy cultural relics that were an important part of Egypt’s cultural heritage. After listening to the scientists who had studied the problem, and citizens who lived near the dam, the government turned to the United Nations for help in 1959.然而,巨大的挑战有时会带来伟大的解决方案。

高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译

第一课21 Seconds after the roof blew off the Koshak house, john yelled, "Up the stairs -- into our bedroom! Count the kids." The children huddled in the slashing rain within the circle of adults. Grandmother Koshak implored, "Children, let's sing!" The children were too frightened to respond. She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away.柯夏克家的屋顶一被掀走,约翰就高喊道:"快上楼一一到卧室里去!数数孩子。

"在倾盆大雨中,大人们围成一圈,让孩子们紧紧地挤在中间。

柯夏克老奶奶哀声切切地说道:"孩子们,咱们大家来唱支歌吧!"孩子们都吓呆了,根本没一点反应。

老奶奶独个儿唱了几句,然后她的声音就完全消失了。

22 Debris flew as the living-room fireplace and its chimney collapsed. With two walls in their bedroom sanctuary beginning to disintegrate, John ordered, "Into the television room!" This was the room farthest from the direction of the storm. 客厅的壁炉和烟囱崩塌了下来。

弄得瓦砾横飞。

眼看他们栖身的那间卧室电有两面墙壁行将崩塌,约翰立即命令大伙:"进电视室去!"这是离开风头最远的一个房间。

高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译第一课 (2)迎战卡米尔号飓风 (2)第二课 (4)马拉喀什见闻 (4)第三课 (6)酒肆闲聊与标准英语 (6)第四课 (8)就职演说(1961年1月20日) (8)第五课 (9)爱情就是谬误 (9)第六课 (14)从天窗中消失 (14)第七课 (16)爱丑之欲 (16)第八课 (18)工人是创造者还是机器 (18)第九课 (20)从奥米勒斯城出走的人 (20)第十课 (22)悲哀的青年一代 (22)第十一课 (25)英国人的未来 (25)第十二课 (29)一个发现:做一个美国人意味着什么 (29)第十三课 (31)为死刑辩护 (31)第十四课 (35)亦爱亦恨话纽约 (35)注:红色为本学期要上的课文, 按住CTRL键并单击鼠标可以直接点到希望看的课文第一课迎战卡米尔号飓风小约翰。

柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。

就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。

柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。

路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。

但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。

为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。

两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。

他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。

约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。

公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。

37岁的他对飓风的威力是深有体会的。

四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。

高英课文翻译2

高英课文翻译2

高英翻译第一课1.动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。

2.闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。

闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。

3.或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。

4.我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。

5.每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制。

6.词语本身并不是现实,它不过是用以表达现实的一种形式而已。

标准英语就像诺曼底人的盎格鲁法语一样,也是一个阶级用来表达现实的一种形式。

7.让人们学着去讲也许不错,但既不应当把它作为法令,也不应当使它完全不接受来自下层的改变。

8.要是有谁闲聊时也像做文章一样句逗分明,或者像写一篇要发表的散文一样咬文嚼字的话,那他讲起话来就一定会极为倒人胃口。

9.看到E·M·福斯特笔下写出“当今这个时代的阴森可怖的长廊”时,其用语之生动及由其所产生的生动有力、甚至可怖的形象令我们拍案叫绝。

10.那天晚上,如果我们当场弄清了“标准英语”的意义,也就不可能再有那一场交谈论辩。

第二课1.当你徒步走过这样的城镇——在20万当地居民中,至少有2万人除了罩在身上的一身破布之外,其他一无所有——当你看到这些人如何生存,又如何轻易地死去时,你永远难以相信自己是在人类当中穿行。

2.当你经过犹太人居住区时,你就可能会了解中世纪的犹太人区大概是个什么样子。

3.这儿的许多街道还不及六英尺宽;而房子则没有窗户;眼睛红肿的孩子成群结队,像一群群的苍蝇,四处可见,多得令人难以置信。

4.甚至一位盲人也从铺子后面爬了出来,手在空中胡乱摸索着。

5.啊,那只不过是装装样子。

他们其实都是放债的债主。

6.想想与这相同的一幕吧:好几百年前,常有些可怜的老妇人因为拥有巫术而被烧死,但她们却甚至没办法利用自己的巫术让自己饱餐一顿。

高级英语2 课文翻译 Book 2 Unit 14

高级英语2 课文翻译 Book 2 Unit 14

第十四课亦爱亦恨话纽约托马斯·格里非斯1.那些赞美“大苹果”的广告活动,还有那些印着带有“我爱纽约”字样的心形图案的T恤衫,只不过是它们在绝望中发出悲哀的迹象,只不过是纽约这个非凡的城市日趋衰落的象征。

纽约过去从不自我炫耀,而只让别的城市去这样做,因为自我炫耀显得“小家子气”。

纽约既然是独一无二的、最大的而且是最好的城市,也就没有必要宣称自己是如何与众不同了。

2.然而,今日的纽约再不是头号城市了。

至少,在开创时尚、领导潮流方面,纽约是再也配不上这个称号了。

今日的纽约非但常常跟不上美国政治前进的步伐,而且往往也合不上美国人生活情趣变化的节拍。

过去有一个时期,它曾是全国流行服装款式方面无可争议的权威,但由于长期抵制越来越流行的休闲服装款式而丧失了其垄断地位。

纽约已不再是众望所归、纷起仿效的对象了,如今它甚至以成为风行美国的时装潮流的抵制者,以成为摆脱全国清一色的单调局面的一隅逃遁之地面自鸣得意。

3.纽约无力保持排头兵的地位这一点已是越来越明显了。

有十多座其他城市都已经有了一些在建筑艺术上很富有创造性的建筑物,·而纽约最近二十年来所造的任何一幢建筑物都不能与之相比。

曾是托斯卡尼尼全国广播公司交响乐团演出场所的巨人般的曼哈顿电视演播厅,现在经常是空无一人,而好莱坞大量生产出的情景喜剧和约翰尼·卡森节目的实况转播却占满了加利福尼亚的广播电视发送频道。

美国流行歌曲创作发行中心从纽约的廷潘胡同转移到了纳什维尔和好莱坞。

拉斯韦加斯的赌场经常出高薪聘请曼哈顿没有哪一家夜总会请得起的歌手和艺员。

而体育运动方面,那些规模较大的体育馆、比较激动人心的球队以及热情最高的球迷们,往往都出现在纽约以外的地方。

4.纽约从来都不是召集会议的好场所——因为那儿少友情,不安全,人口拥挤,消费高昂——但现在它似乎正在一定程度上争回其作为旅游胜地的地位。

即便如此,大多数美国人对新奥尔良、旧金山、华盛顿或迪斯尼乐园等地的评价可能还是高于纽约。

高级英语2第三版unit2课文翻译+课后英译汉部分划线

高级英语2第三版unit2课文翻译+课后英译汉部分划线

高级英语2第三版unit2课文翻译+课后英译汉部分划线Unit 2 Marrakech马拉喀什见闻1、As the corpse went past the flies left the restaurant table in a cloud and rushed after it, but they came back a few minutes later.尸体被抬过去的时候,成群的苍蝇嗡嗡地飞离了餐馆的饭桌,尾随尸体去,几分钟后又嗡嗡地飞了回来。

2、The little crows of mourners – all me and boys, no women – threaded their way across the marker place between the piles of pomegranates and the taxis and the camels, wailing a short chant over and over again. What really appeals to the flied is that the corpses here are never put into coffins; they are merely wrapped in a piece of ray and carried on a rough wooden bier on the shoulders of four friends. When the friends get to the burying-ground they hack an oblong hole afoot or two deep, dump the body in it and fling over it a little of the dried-up, lumpy earth, which is like broken brick. No gravestone, no name, no identifying mark of any kind. The burying-ground is merely a huge waste of hummocky earth. Like a derelict building-lot. After a month or two no one can even be certain where his own relatives are buried.一支人数不多的送葬队伍-其中老老小小全是男的,没有女人——挤过一堆堆的石榴,穿行在出租车和骆驼之间,迂回着穿过市场,嘴里还一遍遍地哀号着一支短促的悲歌。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高英翻译第一课1.动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。

2.闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。

闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。

3.或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。

4.我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。

5.每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制。

6.词语本身并不是现实,它不过是用以表达现实的一种形式而已。

标准英语就像诺曼底人的盎格鲁法语一样,也是一个阶级用来表达现实的一种形式。

7.让人们学着去讲也许不错,但既不应当把它作为法令,也不应当使它完全不接受来自下层的改变。

8.要是有谁闲聊时也像做文章一样句逗分明,或者像写一篇要发表的散文一样咬文嚼字的话,那他讲起话来就一定会极为倒人胃口。

9.看到E·M·福斯特笔下写出“当今这个时代的阴森可怖的长廊”时,其用语之生动及由其所产生的生动有力、甚至可怖的形象令我们拍案叫绝。

10.那天晚上,如果我们当场弄清了“标准英语”的意义,也就不可能再有那一场交谈论辩。

第二课1.当你徒步走过这样的城镇——在20万当地居民中,至少有2万人除了罩在身上的一身破布之外,其他一无所有——当你看到这些人如何生存,又如何轻易地死去时,你永远难以相信自己是在人类当中穿行。

2.当你经过犹太人居住区时,你就可能会了解中世纪的犹太人区大概是个什么样子。

3.这儿的许多街道还不及六英尺宽;而房子则没有窗户;眼睛红肿的孩子成群结队,像一群群的苍蝇,四处可见,多得令人难以置信。

4.甚至一位盲人也从铺子后面爬了出来,手在空中胡乱摸索着。

5.啊,那只不过是装装样子。

他们其实都是放债的债主。

6.想想与这相同的一幕吧:好几百年前,常有些可怜的老妇人因为拥有巫术而被烧死,但她们却甚至没办法利用自己的巫术让自己饱餐一顿。

7.人们可以看到干巴巴的土地、仙人掌、棕榈树,还有远处连绵的群山,唯独看不到在地里耕作的农夫。

8.摩洛哥的大部分土地都荒无人烟,能够在这里侥幸存活的野生动物没有比野兔更大的。

9.除了罕见的暴风雨过后的一两天之外,其余时间这里都缺水。

10.在原始社会里,妇女们到达一定年龄后,身材通常都会缩成孩子般大小。

第三课1.我们今天举行的不是一个政党的祝捷大会,而是一次自由的庆典。

这是一个承先启后、继往开来的大事件。

2.此时此地我谨向我们的朋友,同时也向我们的敌人宣告:火炬已传到我们新一代美国人手中。

这一代人在本世纪成长起来,经受过战火的锻炼,经历过冷峻的和平的考验,以珍视古老的传统而自豪,又决不愿坐视或容许人权逐渐遭到践踏。

美国对这些人权一向负有责任,今天我们也正在本国及全世界范围内为之奋斗。

3.必须让每一个友邦和敌国都知道:为维护自由,使其长存不灭,我们将会不惜付出任何代价,肩负任何重担,迎战一切困难,援助一切朋友,反击一切敌人。

4.只要我们团结起来,我们在许多合作性事业中就会无往而不胜。

5.而一旦彼此分裂,我们就会无所作为。

因为我们之间若起争端,彼此离异,便难以与我们面临的强大对手抗衡。

6.一个自由社会如若不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数的富人。

7.我们不敢以示弱去诱惑他们。

因为只有当我们有了无可置疑的足够的武力时,我们才能有无可置疑的把握避免使用武力。

8.同胞们,我们事业的成败关键不仅仅是握在我的手中,更大一部分是握在你们手中。

9.如今那号角又在召唤我们了。

它不是在号召我们扛起武器一一尽管我们也需要武器,不是在号召我们去参战——尽管我们也准备应战,而是在号召我们肩负起一场长期的艰苦斗争的重任,年复一年,“忍受困苦,向往未来”,为反对人类共同的敌人——暴政、贫困、疾病以及战争本身——而斗争。

10.良心是我们唯一可靠的报酬,历史是我们所作所为的最后裁判。

让我们迈步向前,去领导我们所热爱的国家吧,我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们知道,上帝在人间的工作就是我们自己的工作。

第四课1.我的大脑像发电机一样发达,孳化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利。

2.见到一种新鲜的东西就跟着学,以为别人都在那么干,自己也就卷进去傻干——这在我看来,简直愚蠢至极。

3.我要特别说明的是,我想得到这妙龄少女并不是由于感情的驱使。

4.无论如何可以试一试,使一个漂亮的笨姑娘变得聪明比使一个聪明的丑姑娘变得漂亮毕竟要容易些。

5.他神情不安,用面包店窗前的流浪儿那种馋涎欲滴的神情望着那件皮大衣,接着扭过头去,坚定地咬紧牙关。

6.说不定她头脑里的死火山口中的什么地方,还有些火星会喷射出来呢。

7.毕竟外科医生在做手术时可以看X光片,律师在审案时可以看案由,木匠在造房子时可以看蓝图。

8.如果居里夫人不是碰巧把一张照相底片放在装有一块沥清铀矿石的抽屉里,那么世人今天就不会知道镭。

9.突然,一道智慧的光芒——这是我从未看到过的一一闪现在她的眼中。

10.看到波利并不那么傻,我的劲头上来了。

于是,我便开始把对她讲过的一切,长时间地、耐心地复习了一遍。

第五课1.二十年代社会生活的各个方面中,被人们评论得最多、渲染得最厉害的,莫过于青年一代的叛逆之行了。

2.对这类问题的回答必然只能是既“对”又“不对”——说“对,,是因为人的成长过程中一贯就存在着所谓青年一代的问题;说“不对”是因为在当时的社会看来似乎是那么狂野。

那么不负责任,那么不讲道德的行为,若是用今天的正确眼光去看的话,却远远没有今天的一些迷恋爵士乐的狂荡青年的堕落行为那么耸人听闻。

3.不论是否发生战争,随着时代的变化,要我们的年轻一代接受与他们必须在其中拼搏求胜的这个喧嚣的商业化社会格格不入的行为准则已经变得越来越难了。

4.追求时尚,为了短暂的快乐和一时的新奇而大肆挥霍,纵情地狂欢,寻求各种各样的感官刺激——性行为,吸毒,酗酒以及各种各样的堕落行为——这些都是他们逃避责任的表现形式,是一种由社会的普遍繁荣及战后人们对于政治、经济限制和国际义务所产生的厌烦情绪所造成的逃避方式。

5.其时,真正的知识分子对此现象远远谈不上满意。

6.他们的笔尖下便喷射出愤怒的火花,猛烈抨击着美国社会中的唯物质主义以及他们所称的文化市侩习气。

7.正是在他们那抗争性的,而总的说来又是短暂的侨居欧洲期间,二十年代我国的那些主要作家开始认识到自己一一用格特鲁德.斯坦的话说一一就是所谓“迷惘的一代”。

8.“迷惘的一代”本身虽不是一场什么文学运动,但那些“迷惘的一代”的作家的态度却是那个时代文学作品的共同特征。

9.在一段时间里,他们曾有过惊愕、孤独无依的感觉,因而变得痛苦、尖刻,以至于反社会、反权威、好标新立异,其行为往往有些荒唐,更常常近于胡闹——但却从来“迷惘过”。

10.二十年代的知识分子,也就是F司各特菲茨杰拉德所称的“悲哀的青年一代”,诅咒过自己的命运,但并没有消亡;他们曾试图逃避现实,但又自动回到现实中来;他们痛责美国社会的市侩,但对自己的祖国却又充满热爱。

正是在这样的过程中,他们创作出了美国文学史上最富有生气、最令人耳目一新、最激动人心的文学作品。

第六课1.那些赞美“大苹果”的广告活动,还有那些印着带有“我爱纽约”字样的心形图案的T恤衫,只不过是它们在绝望中发出悲哀的迹象,只不过是纽约这个非凡的城市日趋衰落的象征。

2.今日的纽约非但常常跟不上美国政治前进的步伐,而且往往也合不上美国人生活情趣变化的节拍。

3.有十多座其他城市都已经有了一些在建筑艺术上很富有创造性的建筑物,而纽约最近二十年来所造的任何一幢建筑物都不能与之相比。

4.纽约从来都不是召集会议的好场所——因为那儿不友好,不安全,人口拥挤,消费高昂——但现在它似乎正在一定程度上争回其作为旅游胜地的地位。

5.他们比大多数美国人更欣赏纽约这个国际大都市的五彩缤纷的生活,它那残存的、独此一家的欧洲社会准则以及它那众多外来民族混杂而居的社会。

6.但总的说来,我倒还想不出这世界上有多少个地方我更愿意去居住。

7.这里已经不是什么静谧的公园了,倒更像是一个乱哄哄的狂欢场所。

8.今天仍有许多青年被吸引到纽约来,因为他们想考验一下自己,怕让自己的才能沦为极其平庸而易于上市的商品。

9.那些初来纽约的人早晚有一天会找到或形成他们自己的小圈子。

曼哈顿有许多这类小圈子,密密麻麻地挤在一起,但彼此之间却极少往来。

10.新来者永远不会被完全同化。

只是不稳定地加入到未被消化的多数中去。

Unit71,市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。

2,所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。

草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。

3,听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。

4,我们的社会的弊病在于,由于一些卖弄学问的人和深谙世故的人的推波助澜,我们养成了一种恶习,认为欢乐是一种无聊乏味的东西.5,可是,赞美绝望即等于消灭欢乐,拥抱暴力即意味着丧失一切。

6,使奥米勒斯人心中充满欢乐和自豪的是一种巨大无边的满足感,是一种巨大的胜利的喜悦,但这胜利不是指击败外敌的胜利,而是指自己心灵上与一切美好的心灵以及光辉灿烂的自然世界产生共鸣的胜利。

他们所庆祝的胜利是人生的胜利。

7,这似乎成了一个信号,片刻寂静之后,立刻便听到起跑线附近的一个亭子里响起了一阵威严、低沉、尖锐的号声。

8,所有的奥米勒斯人都知道他(她)在那儿。

有些人还去看过他(她)还有些人则觉得没必要亲自去看,知道他(她)在那儿就够了。

大家都明白他(她)必须呆在那儿。

至于他(她)为什么必须呆在那儿,这原因就只有一部分才明白,有些人并不知晓。

但所有的人都清楚一个道理:他们的幸福生活,他们城市的美景,他们之间的亲爱和睦的关系,他们的孩子的健康成长,他们的学者们的智慧,他们的工人的技艺,甚至连他们那片天地里的风调雨顺、五谷丰登的繁荣景象,这一切全都有赖于那孩子所受的苦难。

9,假若能把那孩子弄出那个悲惨的地方,让他(她)重见天日,假若能把他(她)洗得干干净净,将他(她)喂得饱饱的,并让他(她)有个舒舒服服的睡觉的地方,那无疑是一件很好的事情。

但只要那样做了,奥米勒斯的一切,包括她的繁荣气象、美丽景色和欢乐生活等都会立刻化为乌有。

10,然而,正因为他们在自己的仁义之心经受考验时悲伤流泪,无可奈何地接受现实时悲愤难抑,他们的生活才如此光辉灿烂。

Unit 81,他们甚至比自己想象中的英国人还要不同,倒是同他们自己感觉中的英国人差不多。

相关文档
最新文档