科技期刊英文摘要写作常见问题分析及建议
研究生科研论文英文摘要常见问题分析及写作规范 泸州医学院
我院硕士研究生论文英文摘要常见问题分析李燕,王晓燕,唐小平,唐利,卞铁蓉,杨向东,史小玲,陈庄〔泸州医学院附属医院医学实验中心,四川泸州,646000〕摘要英文摘要作为科技论文的一个重要组成局部,是学术论文进入流通和引用的窗口。
本文对随机选取的我院25篇研究生学位论文英文摘要进行分析,通过举例说明英文摘要常见问题及书写标准。
为提高作者撰写高质量的英文摘要提供一些建议。
关键词医学论文;英文摘要;书写标准学位论文中的英文摘要是对外学术交流的重要局部[1]。
一篇论文英文摘要的好坏直接关系着评审论文时是否能得以通过,也是院校科研学术水平的重要表达。
因此,能写好一篇科研论文的英文摘要越来越重要。
选取我院25篇研究生学位论文英文摘要,包括根底,临床医学各专业,按照Ei Compendex收录期刊标准[2]对英文摘要的各组成局部的撰写要求逐一进行分析,以利于我院研究生撰写出高质量的英文摘要。
1 题名〔title〕1.1 题名的书写要求题名的根本原那么是准确,简练,清晰,信息丰富,便于索引。
题名通常不用陈述句形式,而是由一个或多个名词加上其前置定语和〔或〕后置定语构成,其中冠词可用可不用时均不用[3]。
题名一般可在10个单词左右,最好不超过15个单词。
必要时较长题名可采用副题名,中间用冒号隔开。
题目的书写形式大致有三种:(1)所有的单词均大写。
(2)仅首词的首字母大写。
(3)所有实词的首字母均大写,但介词字母多于4个〔含4个〕时,其首字母要大写。
目前世界上各大检索机构在题名上各有自己特有的要求,因机构不同而有所差异。
1.2题明局部中常见问题分析①表达错误。
例:Experimental Therapy of Disease A Infection with Drug 1 and Drug 2〔药物1作者介绍:李燕〔1984-〕,女,研究实习员,硕士通讯陈庄〔1954-〕,男,研究员,硕士生导师和药物2治疗疾病A的动物实验研究〕改:Experimental Therapy of Drug 1 and Drug 2 on Animal Disease A Model②指代不明,标点使用错误,值得注意的是英文中并无顿号。
科技论文英文摘要写作基本要求及应注意的问题
科技论文英文摘要写作基本要求及应注意的问题随着国际交流的日益发展,科技论文英文摘要在国际学术交流中的作用更加重要,具有吸引读者和介绍论文内容的功能。
依据达晋编译的经验来看,英文摘要写作的基本要求和中文摘要写作的基本要求是一致的,都要求客观、简明、完整、规范。
一、客观。
即文摘要忠实、准确地反映原文,不得夸大或缩小,要紧紧围绕原文提出的新观点、新方法、新成果进行概括和提炼,不得涉及原文以外的内容和结论。
二、简明。
摘要是原文的浓缩,应用最简洁精炼的文字概括出全文的主要观点和内容,做到字字、句句认真推敲、斟酌,避免出现冗长的语句和模糊不清的词语。
三、完整。
摘要是一篇独立的短文,是对原文完整的浓缩,论题、观点、方法和结论,不能缺少,必须语义连贯、文字通畅、结构严谨、自成一体,一般不分段落。
四、规范。
即摘要编写应符合有关标准和规范,其具体要求在国家标准中已作了明确规定:要排除在本学科领域里已成常识的内容;不得简单重复题名中已有的信息;书写要合乎语法,并尽量同原文文体保持一致;尽量使用规范化的名词术语;尚未规范的词语以使用原文所采用者为原则;采用非标准术语缩略语、略称、代号,在首次出现处必须加以说明;一般不用图表和非公知公用的符号,也不宜引用正文中的图表公式和参考文献序号;使用法定计量单位;正确使用简化字和标点符号。
总之,摘要从内容到形式都应力求达到具有国际通用性。
英文摘要贵在“准确、简明、完整、规范”,写作时要根据英语的特点紧紧围绕这八个字做文章,正确地组织好文献的主题内容,写出简明、准确、完整、规范的高质量的摘要。
具体应注意以下几个问题:一是时态的运用。
常用一般现在时和一般过去时,少用现在完成时和过去完成时,进行时态和其他复合时基本不用。
在所有的时态中,一般现在时形式最简单,使用最普通,在科技写作中使用广泛,常用于说明研究的目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或结论等。
一般过去时,主要表示过去某时发生的动作或情况,科技论文中用于叙述过去某一时刻(时段)的发现,某一研究过程(实际、观察、调查)等。
科技期刊论文摘要汉译英中的主要问题及对策
收稿日期:2020-06-18作者简介:阮淑俊,女,昆明理工大学外国语言文化学院讲师,硕士,主要从事翻译理论与实践、学术英语研究。
科技期刊论文摘要汉译英中的主要问题及对策阮淑俊(昆明理工大学外国语言文化学院,云南昆明650500)摘 要:本文总结了科技期刊论文摘要汉译英中存在的常见问题:中英文摘要不一致、英文摘要翻译生硬、语法错误及细节问题。
提出了忠实、灵活、正确、细致四个翻译原则,希望可以帮助科技论文作者提供切实可行的翻译策略,提高论文写作的效率和质量,也希望可以帮助提高国内科技期刊的整体质量,提升中国科技期刊在国际上的影响力。
关键词:科技期刊;摘要;汉译英中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-8122(2021)02-0079-03 一、引 言摘要是科技学术论文的重要组成部分,对论文的传播具有十分重要的作用。
目前,论文摘要的索引已成为读者检索文献的重要工具,论文摘要的语言与编校质量也直接影响着论文的录用、被检索率和被引频次。
英文摘要对于中文科技期刊及论文进入国际交流至关重要,也是通过国际检索机构及二次文献实现国际报道的第一信息源[1]。
本文拟梳理并总结目前国内科技期刊论文摘要汉译英中的主要问题,并提出解决策略,以期帮助科技论文作者及编审提高论文英文摘要质量,从而提升中文科技期刊的国际影响力。
二、国内科技期刊英文摘要现状我国科技期刊经过数十年的发展,数量增长迅速,学科覆盖面齐全。
据统计,2017年,我国出版的自然科学、技术类等科技期刊已达5027种。
然而,2008年国家新闻出版总署“学术期刊英文摘要语言与编校质量分析”课题组,对100种“中文核心期刊”和“CSSCI”来源刊的英文摘要的语言和编校质量抽检检测结果显示,受检期刊中仅15种合格,其中自然科学类期刊7种。
自然科学类期刊的平均差错率达万分之七十九点二[2],因此如何提高国内科技期刊的质量,避免我国学术思想的国际化误读和歪曲,是目前中国学术界亟待解决的问题。
科技论文英文摘要翻译常见问题分析
南钢 科技 与管 理
2 1 年第 1 01 期
科技论文英文摘要翻译常见问题分析
陆 玉 勤
( 力资 源部 ) 人
摘 要 : 针对科技论文英文摘要翻译瑕疵, 从标题、 句型、 专业术语入手规范译文; 对英文校对中常见问题逐一
分析 , 删赘适 当, 添有度 , 增 使润 色后的译文精练、 流畅 。
p i t n s rae o e .
K e wor s: gih a src ;pro r a n y d En ls b ta t o fe dig;sa d r tn ad
前 言
1 烧结生石灰消化器 的改造 )
原 译 : h eom f itr gb rt i eh dao f T erfr o nei un— m y rtr s n l o
2 E 6T板坯高温塑性的研究 ) 3一
原 译 : td nHo D cit f 3 ・ te Sa A Su yo t u ti o 6T Sel lb ly E 改译 :td HHo Du ti fE 6 T Se l lb Su yO t ci t o 3 一 te Sa ly 1 2 标 题 除 通 用 的 缩 写 字 和 特 殊 符 号 外 , 量 少 用 . 尽
NI C0 S
从 20 0 4年起 , 南钢科技 与管理》 《 杂志对论文 的
摘 要 增 加 了英 语 译 文 。起 初 , 者 翻 译 摘 要 的 数 量 作
每期约 3 % , 0 后来 增加 到 5 %。虽 然数 量增 加 了 , 0
改 译 : poe et f it igB rt i eH da I r m n o S e n un m y r m v n r L —
科技论文英文摘要的特点及写作
科技论文英文摘要的特点及写作科技论文的英文摘要对于读者来说是至关重要的。
它作为论文的简短概述,能够迅速吸引读者的注意力,并帮助他们了解论文的主要内容、研究方法、结论以及创新点。
以下是一些科技论文英文摘要的特点和写作建议:准确性:摘要必须准确地概括论文的主题和主要发现。
它应该与论文的内容完全一致,避免误导读者或传递错误的信息。
简洁性:英文摘要通常限制在250至300个单词之间,因此需要用最简洁的语言来表达论文的核心内容。
避免使用冗长的句子和复杂的词汇,尽可能使用直观、明了的表述。
清晰性:摘要的每个句子都应该有明确的意思,避免使用含糊不清的词汇或短语。
请使用具有明确导向性的词语和短句,以便读者可以快速理解论文的要点。
结构:一个标准的英文摘要应该遵循一定的结构。
通常,它由以下几部分组成:引言、研究目的、方法、结果和结论。
在撰写摘要时,确保按照这个结构进行,以便读者可以轻松地理解论文的各个部分。
关键词:在摘要中加入适当的关键词可以提高文章的可见性和可搜索性。
关键词应该是论文主题的直接或间接相关词汇,并尽可能在摘要中使用。
语法和拼写:确保摘要没有语法和拼写错误。
这些错误会降低文章的可信度,给读者留下负面的印象。
在完成摘要后,多次检查并进行必要的修改。
避免主观性:摘要应该保持客观,避免使用个人观点或主观表达。
请使用事实和客观数据来支持你的论点或结论。
科技论文英文摘要的特点在于准确简洁、清晰明了、结构合理、关键词的使用以及语法拼写的准确性。
在撰写英文摘要时,请遵循上述建议,以确保大家的论文能够吸引更多的读者并提高其可见性。
本文旨在探讨科技论文英文摘要的写作技巧,以提高其撰写质量和效率。
本文将简要介绍英文摘要的重要性和特点,然后从词汇、语法和文体等方面分析撰写英文摘要时需要注意的问题,最后提出一些实用的写作技巧和建议。
科技论文的英文摘要作为国际学术交流的重要桥梁,为研究人员和读者提供了快速、简洁的了解和筛选文献的手段。
英文科技论文写作要点及常见问题
英文科技论文写作要点及常见问题铸造杂志今天摘要英文科技论文有利于促进国际学术交流和快速传播科研成果。
因此,英文科技论文写作也是科研人员、高校研究生甚至本科生应该掌握的基本技能。
近年来,我国科研人员的英语能力逐渐提高,英文发文量呈现快速增长的态势。
但是,很多高校对科技论文写作方面的培养及重视程度还不够,很多作者在科技论文写作能力和技巧方面还有很多不足,加上不熟悉科技论文的基本结构和写作规范,某种程度上降低了科技论文的质量,延长了发稿周期,甚至被退稿。
作者结合多年的铸造领域科技论文编辑经验,以《中国铸造》英文版为例,概况了英文科技论文作者在文题、摘要、引言、实验过程、结果与讨论和结论这几大不同主体结构撰写中的常见问题、写作要点以及注意事项。
希望可以给准备投稿英文科技期刊的作者提供参考。
随着我国科学技术的进步和科研工作者英文水平的不断提高,以及科研成果国际交流的需要,我国英文科技期刊的数量近年来快速增长,刊发英文论文的需求和热情高涨。
中国学者发表SCI论文数量呈现出持续增长的趋势,仅2016年SCI收录的中国学者发表的论文就达30余万篇[1]。
英文科技论文写作无疑是科学研究人员、高校研究生甚至本科生应该掌握的一项基本技能,它反应了作者相关知识的积累,是科研工作者综合职业素养的一种体现。
目前,我国很多高校设置了科技论文写作课程,但大部分是选修课,而且没有受到学生们足够的重视。
在实际论文编辑工作中,我们发现有很多作者其论文在创新性和数据可靠性方面都符合要求,却因为未掌握科技论文的基本写作规范,英文表达能力欠佳而被退稿,或者是在编辑的指导下经过反复修改才能达到刊发要求,大大延长了出版周期,延误了科研成果的快速传播和推广。
因此掌握英文科技论文的基本写作要点和规范,准确地表达科学信息就显得非常重要。
英文科技论文的基本构成主要包括文题、作者姓名及单位、摘要和关键词、引言、正文、结论和参考文献这七大部分[2]。
本文结合作者多年来铸造英文期刊编辑工作经验,重点总结了很多作者在文题、摘要、引言、正文和结论这五部分的写作中存在的不足和常见问题,并给出写作建议,希望能对准备撰写英文科技论文的作者,尤其是铸造领域的这些作者有所帮助。
撰写科技论文英文摘要应把握的几点
撰写科技论文英文摘要应把握的几点随着科学技术的进步,国际交流的日益发展,科技期刊出于读者阅读、情报检索和对外交流的需要,一般要求作者在撰写中文摘要的同时,附上对应的英文摘要。
从一定程度上讲,一篇论文的英文摘要能否准确地体现原文的重要事实、基本信息及作者观点直接关系到该论文的水平及国际交流和推广的价值。
因此,赛恩斯编译认为,撰写科技论文英文摘要应把握以下几点。
一、英文摘要的组成和写作特点。
英文摘要同中文摘要一样,是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的一种短文。
其内容一般包括:研究的意义与目的,主要说明论文的目的和要解决的问题;研究过程、采用方法或途径、手段,说明主要的研究工作过程及所用的主要方法,也可包括边界条件、使用的主要设备和仪器等;研究成果与结论,工作过程最后得出的成果和结论,如有可能,尽量提一下作者结论和结果的应用范围和应用情况。
其写作特点为:1.表意清楚。
指摘要所论述的意思能使读者一目了然,不读全篇文章,而只读摘要,就能获得与整篇论文同等量的信息。
在将原文摘要翻译成英文摘要的过程中,必须做到尊重原意,不得违背原文的内容,不得随意掺加主观加工成分,但在表述形式上要灵活掌握,不能机械地直译,甚至不考虑两种语言的习惯用法等区别,生搬硬套。
而是必须充分考虑到另一种语言的读者阅读需要,即在保持原文真实性的基础上进行两种语言的转换。
2.结构简明。
指作者只要用足以表达基本意思的词,开门见山,简明扼要地概括论文的内容,指出论点、结果及重要数据,陈述新的事实或新的见解,无需过多地补充解释或评论。
能用简短结构时,就不用复杂结构,能用短语,就不用从句。
3.表达确切,指摘要作为一种科技文体,属于正规而严肃的书面文体。
它的写作格式和规范,既区别于文学、艺术等门类的英文翻译,也有别于一般科技文章的翻译,不能有感情色彩倾向,也要避免使用不科学或不贴切的词语,例如比喻、夸张等修辞方式,要做到客观严肃,不失学术论文的故有风格。
写科技论文英文摘要必须回答好的几个问题
写科技论文英文摘要必须回答好的几个问题赛恩斯编译认为,要写好科技论文的英文摘要,作者必须回答好以下几个问题:本文的目的或要解决的问题(What I want to do?);解决问题的方法及过程(How I did it?);主要结果及结论(What results did I get and what conclusions can I draw?);本文的创新、独到之处(What is new and original in this paper?)。
一、目的(What I want to do?)。
主要说明作者写作此文的目的,或本文主要解决的问题。
一般来说,一篇好的英文摘要,一开头就应该把作者本文的目的或要解决的主要问题非常明确地交待清楚。
必要时,可利用论文中所列的最新文献,简要介绍前人的工作,但这种介绍一定要极其简练。
在这方面,有的提出了两点具体要求:1.Eliminate or minimize background information(不谈或尽量少谈背景信息).2.Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract(避免在摘要的第一句话重复使用题目或题目的一部分).二、过程与方法(How I did it?)。
主要说明作者主要工作过程及所用的方法,也应包括众多的边界条件,使用的主要设备和仪器。
在英文摘要中,过程与方法的阐述起着承前启后的作用。
开头交待了要解决的问题(What I want to do)之后,接着要回答的自然就是如何解决问题(How I did it),而且,最后的结果和结论也往往与研究过程及方法是密切相关的。
大多数作者在阐述过程与方法时,最常见的问题是泛泛而谈、空洞无物,只有定性的描述,使读者很难清楚地了解论文中解决问题的过程和方法。
因此,在说明过程与方法时,应结合(指向)论文中的公式、实验框图等来进行阐述,这样可以既给读者一个清晰的思路,又给那些看不懂中文(但却可以看懂公式、图、表等)的英文读者以一种可信的感觉。
中文科技期刊英文写作常见问题
中文科技期刊英文写作常见问题随着越来越多的中文科技期刊被国外数据库收录,为了能让外国人能充分了解文章的价值,这就要求中文科技期刊论文附有概述全文的英文题名,提炼的英文关键词以及书写的简单清晰的英文摘要。
但由于许多作者英语能力不足,写作时常出现一些问题,达晋编译对此总结如下:一、英文题目、单位书写中的问题1.题目的用词无法确切反映文章内容。
对于题目用词的选择,尤其是对于词根来源相似的词,一定要充分明白每一个词的意思后再选择题目所需要的词。
2.题目完全依赖中文翻译。
对于在中文中主谓宾齐全的题目,在英文书写时不能直接按照主谓宾顺序翻译,应当采用相应的动词短语形式表达更为确切。
3.题目中使用缩写。
题目是要醒目清晰地表达文章主题的,让读者一眼就能明白文章的大概意思。
如果在题目中使用缩写,那么就不能有这样的效果,所以应当写出全称。
4.单位名称中的错误。
有些中文地名和名称是约定的,不是简单的使用汉语拼音的,这就值得作者注意了。
例如苏州大学,正确的应该是Soochow University,而并非是简单的Suzhou University。
二、英文摘要中的错误。
目前科技论文作者大都注意到了论文英文摘要写作要从第三人称的角度出发,同时采用过去时来进行书写,大的方面把握住了,但是很多细节作者还是疏忽了,造成了摘要中存在的一些问题。
1.主谓不一致。
有些句子主语是复数,但是由于作者在写作的时候主语后面跟着一个带有名词的短语,很多作者就疏忽的把就近名词短语当中的词当做主语,造成谓语单复数使用失误。
2.专业术语使用不准确。
在科技论文中,很多词汇是有特定表述的,作者不能自己造词,造成文章的错误。
3.标点符号使用错误。
在英文标点中是没有中文中的书名号,如果出现书名,要将书名斜体并且主要实词的第一个字母大写。
在整体英文摘要中所有逗号和句号都要使用英文格式下的“,”和“.”。
4.拼写错误。
科技论文的英文摘要中,还会出现许多因为疏忽造成的拼写错误,例如将comparison写成了comparision,average写成avorage,index的复数形式是indexes,而不是indexs。
写好科技论文英语摘要的几点建议
写好科技论文英语摘要的几点建议为了加强国际间的学术交流,发表科技论文需附英语摘要,这些摘要可进入检索性期刊及计算机检索系统。
但是,蓝译编译在工作实践中发现,许多作者撰写的英文摘要存在一些问题,如:语法错误,词句之间逻辑关系表达不清;论文标题中心词不突出,让读者抓不住重点;自造专业词汇,让人不知所云;关键词提炼不准确,使用不规范等。
从而限制了国外检索机构和读者对论文有效信息的发掘和利用。
因此,提出以下几点建议。
一、精练缩短摘要。
常见的方法有以下几种:一是取消不必要的字句;二是尽量简化一些措辞和重复的单元;三是删除多余的文字;四是短语改用单词,也就是凡能用一个单词来表达的意思就不用词组;五是摘要的首句应避免与题目重复。
二、注意文体风格。
具体表现为:文摘叙述要完整,清楚,简明;尽量用短句子,并避免句型单调;用过去时态叙述作者工作,用现在时态叙述作者结论;可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式;注意冠词用法,不要误用,滥用或随便省略冠词;避免使用一长串形容词或名词来修饰名词,可将这些词分成几个前置短语,用连字符连接名词组,作为单位形容词;尽量用主动语态代替被动语态;尽垦用简短、词义清楚并为人熟知的词;语言要简练,但不得使用电报和语言;文词要纯朴无华,不用多姿多态的文学性描述手法;删繁从简;等等。
三、尽量少用或不用特殊字符。
特殊字符主要指各种数学符号、脚标及希腊字母,它们无法直接输入计算机,需要转成键盘上有的字母和符号,而且极易出错。
因此,在摘要中应尽量少用或不用特殊字符及由特殊字符组成的数学表达式,避免影响摘要本身的准确性和可读性,应改用文字表达或文字叙述。
更复杂的表达式几乎难以输入,应设法取消。
四、规范使用缩写词。
对那些已经为大众所熟悉的缩写词,可以直接使用。
对于那些仅为同行所熟悉的缩略语,应在题目、文摘或关键词中至少出现一次全称。
论文摘要英译的常见问题【精选】
论文摘要英译的常见问题国内很多学术论文都有英文摘要。
有一些文章中文写得很好,看了颇受启发,但摘要写得一般,很可惜。
受一期刊之托,审了三期约60篇文章的论文英文摘要,发现了不少问题,现将比较常见的列举如下(其中也有不少是我自己的毛病,也被老师、编辑揪过,不希望大家再犯同样错误):句长:摘要最多最大的弊病,是句子太长,比如中文中说:“本着…,在…的基础上,本文分析了…”,“立足于…,在分析了…的基础上,作者联系当前实际…”。
这些中文表述本来就不好,如翻译成英文还是照搬:Based on…, and according to…那看的人就会非常费劲,却掌握不了文章的内容和重点。
英语如果一般,那么还是把句子写短一点好。
最好一句话一个意思,如果两句话没有逻辑关系,不要硬扯到一块。
比如“本着对…的分析,本文提出了…的模型”,这里本来就说了两件事,第一,你的文章分析了一些文献(或其它内容),第二,你的文章又提出了一个模型。
在文章结构上这是两件事,为何不说成:This paper starts with an analysis of… It then proposes… 不要从句套从句、叠床架屋,套得让人不知所云,看到后面忘了前面,除非你能够明确各个概念之间的逻辑关系,并能用英文准确表述出来。
当然英文作者有时候也写长句子,但是一般他们对自己的语法还是比较有把握的,句子虽长但是前后连贯。
如果实在掌握不好,可请英语专业的毕业生或专业翻译去翻或把关。
语法:建议多审查几回,同时还要用Word的Spell Check功能查一下拼写,避免一些低级错误,有的作者交上来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编者、读者印象不好。
有一些语法问题属搭配不当。
有一些说法在中文中好像问题倒不是很大,比如有人说“持续性创新”,这个中文好像没有什么大问题,但是翻译成英文后就让人有些费解,如sustained innovation. 因为创新一般是对一个持续很久的产品、模式、观念的一种反拨,在语义上它有短暂性(被广泛应用后就不再是innovation)而非持续性,说它出现了,被采用了倒是可以理解,sustained innovation 让人费解。
科技期刊英文编辑应注意的问题及对策
点 置 于 主句 位 置 , 是 所 要 表 达 的 核 心 内容 , 而 将 次 要 的 信 息 作 为 修 饰 和 描 述 置 于状 语 、 定语之 中. 在 科 技 英语 中 , 一 个 句 子 一 般 不 能 没 有 主语 , 也 不 能 由介 词 短语形成 ; 注 重 语 言 习 惯 和 复 合 词语 的 使 用 . 复 合 词 语往 往 简 短 、 准 确 明 了地 表 达 含 义 . 而 且 具 有 专 业 词 语 的特 征 ; 灵 活 运 用 复合 词 , 使 语 言 的表 达更 专业 化.
被 动语态 和非谓语 动词形 式更 能表达 准确 、清晰 。 无 论 是 在 选 词 的 准 确 性 还 是 在 句 子 表 达 的 专 业 性 方面, 需 要 符 合 英 语 语 法 要 求 并 追 求 语 句 表 达 的 丰
富性 .
思维 、 讲究语 言规 范 、 句法 结构 ( 句子 主干结 构 和修 饰成分 ) 严密清 晰 、 句 子 成 分 的位 置 相 对 稳 定 和 表 达
翻译译文首要是 忠实 、 准确 而完整 , 其 次 是 要 规 范化 、 明 白而 流 畅 , 不 能逐词逐句地死译 、 硬译 , 避 免
不同, 英语 句子 重 心前 置. 一般来说 , 英语 句 子 的谓 语 由限定 性 动 词 实现 ,这 个 限 定 性 动 词 在 人 称 和 数 上 必 须 与 主 语 保 持 一 致 .英 语 将 最 重 要 的信 息 或 观
撰写科技论文英文摘要应注意的问题
撰写科技论文英文摘要应注意的问题摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。
依据医刊汇编译的经验来看,摘要应具有独立性和自明性,并且拥有与文献同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得必要的信息,而且它的详简程度应取决于文献的内容。
因此,科技论文英文摘要的写作应注意以下事项。
一、不得简单重复题名中已有的信息,应排除本学科领域已成为常识的内容。
慎用长句,句型力求简单,但电报式的写法不足取。
由于论文摘要以陈述事实、描写事实为主,因而主要使用陈述句,句子结构不太复杂,非谓语动词短语及专业名词短语使用较多。
一般来说,摘要不分段。
二、英文摘要的时态运用也以简练为佳,常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时(但不是不用),进行时态和其他复合时态基本不用。
三、采用何种语态,一般既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。
以前多强调用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一证明。
现在主张摘要中谓语动词尽量采用主动语态的越来越多,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。
事实上,在指示性摘要中,为强调动作承受者,还是采用被动语态为好。
即使在报道性摘要中,有些情况下被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。
四、原来摘要的首句多用第三人称This paper …等开头,如用第一人称时不用I,也少用We,而用The authors。
现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。
一般采用无人称句型,以减少主观色彩。
总之,一篇好的科技论文英文摘要可以使得国内外读者在短时间内快而准确地抓住论文的实质性内容,了解论文内容是否在自己的兴趣范围之内,判断论文质量的高低,决定论文的可读性,以及是否被邀请参加国际学术会议和将论文纳入论文集。
尽管每个人都十分清楚英文摘要的重要性,但许多作者由于英语写作能力比较弱,因而对英文摘要的写作存在如下一些常见问题:1.很多人的英文摘要不是直接根据文章内容写出来的,而是先写出中文摘要,再将中文摘要翻译出来。
英文论文-科技论文英文摘要写作过程中存在的问题
英文论文:科技论文英文摘要写作过程中存在的问题-英语论文英文论文:科技论文英文摘要写作过程中存在的问题摘要:英文摘要在科技论文中具有重要作用,根据Ei Compendex数据库对英文摘要的要求,从时态、语态等方面提出了英文摘要的写作规则,列举了论文中存在的常见问题,并提出了一些建议。
关键词:科技论文;英文摘要;写作;问题引言摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,确切地记述文献重要内容的短文,是原始文献的缩影,也是科技论文的重要组成部分。
摘要具有自明性和独立性,并拥有与文献等量的主要信息,读者无需阅读全文,只需阅读摘要就能获得必要的信息。
因此,摘要质量的高低直接影响着论文的被引用情况,对期刊质量及知名度也具有重要影响。
英文摘要是为了促进国际学术交流而附在中文论文中,对期刊的国际化发展至关重要,其质量高低是期刊走向国际化的关键,直接影响一篇文章能否被EI 等国际著名的文献检索数据库收录。
一些期刊学术质量很高,论文水平也达到EI收录标准,但如果英文摘要没有达到收录水准,也可能不被收录。
因此,在论文撰写过程中应注重英文摘要的写作,除应具备摘要写作的基本要素之外,还要符合英文读者的习惯,在行文、语法、术语等方面也应准确,力求做到英文写作要求的信、达、雅。
本文根据EI对英文摘要的要求,就如何写好英文摘要及写作中存在的常见问题提出了几点建议。
1英文摘要的写作原则1.1英文摘要的基本要素原则上讲,英文摘要是中文摘要的转译,因此,中文摘要的基本组成也适合英文摘要。
《关于对文摘和文章编排格式的一些建议》一文中强调:文摘应包括正文的要点,一般应包括研究目的、研究方法、结果、和结论四要素。
在撰写英文摘要的过程中,有些作者因某一内容不好翻译就将其弃掉,致使中英文摘要不一致或英文摘要不完整,不能明确概况文章的内容,直接影响到文章的质量。
因此,英文摘要应与中文摘要对应,尽量做到要素齐全,一般情况下应忠实于中文摘要,并尽量做到更加充实。
浅析科技论文英文摘要书写常见的问题
浅析科技论文英文摘要书写常见的问题科技论文的英文摘要,一般要求使用概括性语句简单论述了论文的主要内容,而又是独立于正文之外的段落。
摘要使读者能利用最短的时间掌握信息,了解文章的方法结果等,便于文献汇编、检索。
为了在短时间内找到最需要的部分文献,摘要的重要作用日益突出。
英文摘要的质量不仅影响读者对论文使用效率和对刊物的评价,而且关系到能否被国际上重要数据库检索收录。
所以,英文摘要的书写很关键。
下面,蓝译编译就科技论文英文摘要书写的常见问题作简要分析。
一、语态问题。
被动语态是科技论文英文摘要常用的一种表达习惯,但国内许多作者在科技论文写作中,却经常僵化地大量使用被动语态,结果导致译文句子结构头重脚轻,句子复杂化。
近年来,国外科技论文的英文摘要语态则比较灵活,甚至主动句占主导地位。
为了充分发挥英文摘要的检索、导向功能,推动科技成果的学术交流,国内的英文摘要应当在语态上进行调整,尽量符合国际写作惯例。
二、时态问题。
国内很多作者写英文摘要时喜欢采用直译的方法,从而使内容不多的英文摘要时态错乱。
英文摘要有一般现在时、一般过去时和现在完成时三种时态。
描述现有条件下的研究目的用一般现在时,陈述已经试验方法和实验结果应该用一般过去时或现在完成时,而由具体结果推出的一般性原理,即结论部分应该用一般现在时。
学会并掌握这些基本的用法,写英文摘要时就不会导致时态混乱了。
三、忠实性问题。
科技论文以中文形式发表时,英文摘要能否将中文意思完整无误地表述出来非常关键,这就是忠实问题。
英语的严谨性决定了其词语的丰富性和多样性,其词汇具有客观明晰、以多代少的特点;而汉语的意思比较笼统,词汇具有主观概括、词约义富、以少替多的特点。
在选择词汇时一定要认真,选择最恰当的英语单词真实表述出原中文意思非常重要。
然而,国内许多作者撰写的英文摘要常存在用词不准确问题。
例如,在表示“显示”时,国内绝大多数作者在科技论文英文摘要写作中,都使用“show”这个单词。
科技论文英文摘要写作中的常见问题
作为结论句常用的句型或表达方法如下: “ It is concluded that (suggested that, indicated that)……” “ The results suggest that (conclude that, recommend that) ……” 或 Therefore, thus 等 表 示 因 果 关 系 的 连 接 词 所 连接的句子。
第 21 卷 第 09 期 2009 年 09 月
农业图书情报学刊 Journal of Library and Information Sciences in Agriculture
Vol.21, No.09 Sep.第202019 卷
科技论文英文摘要写作中的常见问题
赵伟 (中国农业科学院农业信息研究所, 北京 100081)
Analysis of the Common Problems in Writing English Abstracts of Scientific and Technical Papers ZHAO Wei
学习建议:谈科技英语论文撰写中的修改建议及常见错误
谈科技英语论文撰写中的修改建议及常见错误一科技英语论文撰写中的常见错误及修改建议本文从词的使用,时态,语态和长句子四个方面对科技英语论文中的常见错误进行归纳分析,提出合理的修改建议,从而帮助工科生避免常见错误的发生。
(一)词汇使用错误1.冠词的误用冠词属虚词,无实意,无数和格的变化。
不定冠词A/An用在单数可数名词前,其中,A要用在以辅音开头或是读作辅音的元音字母开头的单数可数名词的前面。
An用在元音开头的名词前;定冠词the 则主要是用于表示任何特指的名词前。
科技英语论文中常见的冠词错误有以下三种:遗漏冠词;在不需要冠词的地方使用冠词;冠词类型使用错误。
2. 介词使用错误介词常用在名词和代词之前,其情况比较复杂:介词常常一词多义,它可表示"时间"、"地点"、"原因"、"方式"甚至于表示"行为";介词有实意;许多介词同时也是副词、形容词或者是动词;介词必须附加于名词或相当于名词功能的成分前,不能独立出现成为谓语;介词通常和动词、名词和形容词构成不同词组,不同介词搭配其所表达的具体含义也不尽相同。
在科技英语论文的撰写过程中,常常会出现介词混淆介词搭配,或是乱用介词,混用介词的现象,使文章的准确性和专业性都大打折扣。
3. 缩略词使用不规范为了简洁文章表述,在科技英语写作中常常会使用缩略词。
而然,许多作者并不了解缩略词的使用规范,导致缩略词的误用。
这不仅达不到精简文章语言表达的效果,相反还会导致表述上的不准确,让读者难以理解。
在科技英语论文中使用缩略词时要遵循以下几点原则:题名中一般不要使用缩略词;关键词中不要使用缩略词或者名词全称与缩略词相结合;对于较长的名词,倘若是第一次出现在摘要或是正文中,在第一次出现时要在其后的括号中标注其缩略词,在其再次出现在文章其他部分时,则可以直接使用其缩略词。
4. 名词化结构名词化现象是正式语体的显著特点之一,名词化结构的使用频率越高,文体的正式程度就越高。
学术论文常见的英文摘要写作问题原因分析
学术论文常见的英文摘要写作问题原因分析作为信息检索的工具,英文摘要是学术论文写作不可缺少的要素之一,且随着国际化学术交流活动的日益频繁其重要性日渐凸显。
从学术期刊投稿中我们可发现,作者在英文摘要写作中常犯格式、词法、句法等方面的错误。
医刊汇编译通过分析认为,学术论文英文摘要出现写作问题的原因可归纳为以下几个:一是态度问题。
不少作者要么由于不了解英文摘要对于自身投稿、期刊办刊、学术交流传播等方面的意义与重要性而根本不写英文摘要;要么出于英文摘要写作、英语语言知识储备不足等缘故,为凑齐英文摘要这个要素,采用网络翻译工具,将中文摘要简捷地转译成英文摘要便完事。
这些作者不知道此类翻译工具只能做到词对词的翻译,根本无法精准地将英文句子的语法翻译出来。
作者投稿中提交如此一份英文摘要,完全是应付了事,这既给编辑部的出刊工作带来不便,也无形中提高了作者自身投稿失败的概率。
二是对摘要内涵的认知问题。
国家标准中,摘要是以提供文章内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。
而不少作者对摘要的内涵不了解甚至存在错误的认识,因此不管是中文摘要还是英文摘要写作中,均存在写作错误。
例如,有的作者把摘要写成研究背景,有的作者把正文的第一个自然段当成摘要,有的作者把正文每个章节的小标题直接集合起来组成摘要,等等。
三是英语语言水平不足导致的写作错误。
整体而言,此类错误在学术论文英文摘要写作中是最常见的一类错误,主要包括以下这些方面。
1.格式错误。
不少作者的英文摘要中,存在格式方面的问题,其中很大部分是受中文的语言习惯影响导致而成的。
例如,表示书名时应采用斜体的方式,却使用书名号;表示列举时,多个词汇或短语之间应采用逗号,却使用顿号,而英语实则不存在顿号;文章标题中,该大写的字母未大写,等等。
2.词法错误。
作者在英文摘要写作中,常见的词法错误有以下两类:一是选词不准,许多作者在写英文摘要时,选词时所考虑的语义及语用判断标准常以汉语语义为准,这便造成为一些貌似在中文语句中语义及搭配等方面非常贴切的词,将对应语义的英文词放入英语语句中时,却出现表达有误、表达偏差等问题,这就要求我们在英语摘要写作中,对于语义有差别的词,应结合语句和语境进行精准选词;二是专业词汇匮乏,学术论文的探讨对象是学科内容,这使得此类写作必然涉及专业词汇的运用,许多作者在英文摘要写作中,原本应该选用学科中的专有词汇,却不自觉地运用了非专业词汇。
科技论文英文摘要的写作问题剖析及写作范式
2432020年50期总第542期ENGLISH ON CAMPUS科技论文英文摘要的写作问题剖析及写作范式文/王汉平dominant species in HC-T and HC-A, respectively used. 5)The content of Ala decreases while Alb and Alc increase with the rise of B value. 6) Aging and dilution also influence the transformation of Al species. 7) Alb is inclined to transform into Alc with aging in HC-D and HC- A. 8) Dilution exhibits a weaker effect on the transformation of Al species, only the content of Ala increases a little. 9) The result of reaction kinetics and its nonlinear least-squares analysis show that the details of Al-Ferron complexation reaction also varies with the type ofsilane coupling agent. (研究内容及结果)(转引自国防,2009)在摘要1中,作者开篇就点出了研究方法,然后概述了研究内容及结果。
不但没有介绍研究背景和目的,也没有导入研究范围,更没有研究的结论,显得很不完整,主题也不突显,难以引起读者的兴趣。
究其原因,就是违背了摘要语篇结构特征,没有主题句、结尾句。
整个构架过于简单,重点不突出,论述不完整。
由上述例子中可以看出,摘要写作中最易犯的错误就是语篇结构问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科技期刊英文摘要写作常见问题分析及建议
随着国际学术交流活动的日趋活跃,科技期刊英文摘要作为科技论文的重要组成部分,作为国外读者了解科技论文研究内容的主要途径,其作用不容忽视。
在科技论文英文摘要写作过程中,作者应当重视信息全面性及完整性、文体独立性及自明性,注重行文规范、表述言简意赅,充分体现科技论文的学术研究价值。
在此,蓝译编译结合工作经验对常见的英文摘要写作问题进行分析,并给出了修改建议,供大家参考。
一、错用主动语态或主观称谓。
在科技期刊英文摘要写作中,被动语态目前仍占主导地位,原因在于科技论文摘要写作的客观性,被动语态不会涉及人的因素,更有利于科技工作者陈述内容的客观性,避免主观因素的介入。
虽然随着时代发展,科技英语文体特征也在不断发生变化,主动语态开始慢慢普及,但在某些情况下,特别是科技论文摘要的前文部分,建议还是采用被动语态,更能突出显示科技论文的主要研究内容。
另外,科技论文英文摘要具有自明性,英文摘要写作应当避免使用“我们”“本文”“本研究”等主语。
例如“in this paper, fatigue properties of thin-gauge and high-strength hot rolled steel plate produced by CSP were tested by the mode of tensile stress”一句中的“in this paper”可以删去。
二、定冠词使用频繁。
英文摘要写作一贯遵循简明扼要原则,一般性名词前不用定冠词the,可用可不用时均不用。
科技论文英文摘
要正文中名词前面需要用the,一般是因为该名词在前文出现过,如果该名词为单一名词,则保留定冠词the,如果该名词为词组,则考虑语义中是否是特指,非特指则可以删去定冠词the。
例如,从“short linear MnS inclusions are formed in the steel”中不难看出,steel一词是特指前文出现过的某一钢种,这里的the是必须保留的。
三、意思重复杂糅。
由于科技期刊英文摘要写作讲究内容信息的完整性,而摘要篇幅有限,因此必须遵循摘要写作的简明扼要原则,行文应该避免重复。
国内科技工作者大都是先撰写好中文摘要,再直接对照进行中译英,为了表达清楚中文含义,难免语义重复。
建议作者按这种方式翻译好英文摘要后,再在英文表达语境中重新审核摘要,避免出现重复问题。
四、表述不简练。
根据科技期刊英文摘要写作简明扼要的原则,行文表述力求简单明了、语义清晰。
因此,在写作表达过程中,应当尽量采用专业性强且语义明确的单词,以及采取能少用单词则少用的原则。
例如“in order to check whether the testing results were true or not”可以改为“to confirm the authenticity of the testing results”。