口技原文及翻译
《口技》原文及翻译
《口技》原文与翻译《口技》原文与翻译原文京中有善口技者.会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.众宾团坐.少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者.遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事.初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛.夫呓语.既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之.夫起溺,妇亦抱儿起溺.床上又一大儿醒,絮絮不止.当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备.满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝.小儿亦渐欲睡.夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止.微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声.宾客意少舒,稍稍正坐.忽一人大呼"火起",夫起大呼,妇亦起大呼.两儿齐哭.俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠.中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声.凡所应有,无所不有.虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也.于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走.忽然抚尺一下,群响毕绝.撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.原文翻译京城里有个擅长口技的人.一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了.客人们一起围坐在围幕前面.过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的.远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事.丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出"戛戛"的响声.过了一会儿孩子醒了,大声哭着.丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他.丈夫起来小便,妇女也抱着孩子起来小便.床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完.在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,小便解入瓶中的声音,解入桶中的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了.满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了 .过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下.隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声.宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿.忽然有一个人大声呼叫:"起火啦",丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫.两个小孩子一齐哭了起来.一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫.中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音.凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的.即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊.在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉.忽然醒木一拍,各种声响全部消失了.撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木罢了.注意下列字词的读音.少〔shǎo 〕顷犬吠〔fèi 〕呓〔yì 〕语夫叱〔chì〕大儿声觉〔jué〕夫齁〔hōu〕声起中间〔jiàn〕曳〔yè〕屋许许〔hǔ〕声几〔jī〕欲先走注释:京:国都,京城.善:擅长,善于.会:适逢,正赶上.宴:举行宴会.厅事:大厅,客厅.施:设置,安放.屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西.抚尺:艺人表演用的道具,也叫"醒木".而已:罢了.团坐:围绕而坐.少顷:一会儿.下:拍.哗:喧哗.但闻:只听见.但:只.闻:听见.然:...的样子.满坐寂然:全场静悄悄的.坐,通"座"座位.犬吠:狗叫〔声〕遥:远远地.惊觉欠伸:惊醒后打哈欠,伸懒腰.欠伸:打哈欠,伸懒腰. 呓语:说梦话.既而:不久,紧接着.啼:大声哭.抚:抚摸,安慰.乳:喂奶.呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡.絮絮:连续不断地说话当是时:在这时候.叱:大声呵斥.一时:同时齐发:一齐出现.众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像.毕:全、都.备:具备.伸颈:伸长脖子.侧目:斜眼旁视,伸颈、侧目都是形容听得入神.默叹:默默地赞叹.以为:认为.妙绝:奇妙极了.未几:不多久.齁〔hōu〕:打鼾,打呼噜.微闻:隐约地听到.作作索索:拟声词,老鼠活动的声音.盆器:指盆一类的盛物的器皿.倾侧:倾斜翻倒.意少舒:心情稍微放松了些.意:心情.少:稍微.舒:伸展、松弛.稍稍:时间副词,据《词源》释为"随即",这里是渐渐.正坐:端正坐的姿势.俄而:一会儿.中间〔jiàn〕:其中夹杂着.力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌.力拉:拟声词.火爆声:烈火燃烧物品爆裂的声音.齐作:一齐出现.曳屋许许〔hǔhǔ〕声:〔众人〕拉塌〔燃烧着的〕房屋时一齐用力的呼喊声.曳:拉.许许:拟声词.凡所应有,无所不有:凡是在这种情况下应该有的声音,没有不具备的.形容声音之杂.虽:即使.不能指其一端:不能指明其中的〔任何〕一种〔声音〕.名:说出.于:在.是:这.变色:面色改变.离席:离开座位.奋袖出臂:扬起袖子,露出手臂.出:露出.股:大腿.战战:打哆嗦,打战.几:几乎.先走:抢先逃跑.群响毕绝:各种声音全都没有了.撤屏:撤去屏风.本文中一词多义1.坐:众宾团坐〔坐下〕满坐寂然〔同"座",座位〕2.乳:妇抚儿乳〔喂奶〕儿含乳啼〔乳头〕3.而:既而儿醒〔表时间副词的词尾,不译〕妇拍而呜之〔连词,表并列〕4.妙:众妙毕备〔妙处〕以为妙绝〔好〕5.指:手有百指〔手指〕不能指其一端〔指出〕6.绝:以为妙绝〔极〕群响毕绝〔停止〕率爱妻子邑人来此绝境〔与世隔绝〕7 备:众妙毕备〔具备〕前人之述备矣〔详尽〕8.发:一时齐发,众妙毕备〔发出〕舜发于畎亩之中〔被任用〕发闾左谪戍渔阳〔征发〕野芳发而幽香〔开放〕黄发垂髫,并怡然自乐〔头发〕通假字满坐寂然〔"坐"同"座",座位.句意:全场静悄悄的.〕古今异义1.会,古:适逢今:会议2.但,古:只今:转折连词,但是3.稍,古:渐渐今:稍微4.间,古:夹杂今:事物两端之间5.股,古:大腿今:量词6.走,古:跑今:行走7.是,古:这,那今:判断动词8. 虽,古:即使今:虽然词类活用1、京中有善口技者〔善:形容词活用为动词,擅长.句意:京城里有个擅长表演口技的人.〕2、不能名其一处也〔名:名词活用为动词,说出.句意:不能说清其中一个地方.〕3、会宾客大宴〔宴:名词活用为动词,举行宴会.句意:正赶上一家摆酒席大请宾客.〕4、遥闻深巷中犬吠〔遥:形容词活用为状语,远远地.〕5、妇抚儿乳〔乳:名词活用为动词,喂奶.〕6、妇手拍儿声〔手:名词活用为状语,用手.〕7、众妙毕备〔妙:形容词活用为名词,妙处〕特殊句式倒装句:会宾客大宴〔宾语前置句:"会大宴宾客"句意:正赶上一家摆酒席大请宾客.〕时间量词少顷既而是时一时未几忽俄而忽然1.表示突然发生:忽忽然2.表示同时发生:一时3.表示相继发生:既而4.表示在特定的时间内发生:是时5.表示过了很短时间就发生:俄而少顷未几解析第一部分〔第一段〕,交代口技表演者和表演的时间、地点、设施、道具,以与开演前的气氛.这部分是下文记叙精彩表演的铺垫.文章以"京中有善口技者"开篇,介绍口技表演者,是本文的一句总说,即全文意在说明这位"善口技者"的技艺之"善"擅长."会宾客大宴",点明口技表演者献技的时间和事由:这场口技表演是在一次"宾客大宴"之时;因是"大宴",故有此盛举."于厅事之东北角,施八尺屏障",指明表演的地点和简单设施,说明这是一个临时演出场所,地方不大.再根据这次表演内容的特点,指出口技表演者是在幕后表演.又将简单的道具一一列出,指明仅有"一桌、一椅、一扇、一抚尺而已",以示别无他物,口技艺人的表演主要凭的是他的"口".最后以"抚尺一下,满座寂然,无敢哗者",点染表演即将开始时全场肃穆紧张的气氛.这部分除一个"善"字外,对口技表演者不加任何赞词,却处处为其高超技艺张本,造成很强的悬念,使读者料想必有一场精彩的表演.第二部分〔第二段至第四段〕,写表演者的精彩表演和听众的反应.这部分是全文的主体,描写口技艺人所表演的两个场面:一是一个四口之家在深夜由睡而醒、由醒复睡的情形;二是发生在这个家庭附近的一场大火灾的情形.第一层〔第二段〕,写表演一家人深夜被犬吠惊醒的情形,以与宾客对口技表演的由衷赞叹.口技表演由远远听到从深巷中传来的犬吠声开始.然后以一个四口之家作为想像中的"舞台",使听众的注意力由外景转入内景.先写"妇人惊觉欠伸",听到犬吠声而醒来,这就拉开了一家人深夜被惊醒的帷幕.再写"其夫呓语",画面逐渐清晰.又由于"欠伸""呓语"惊动了幼儿,幼儿"大啼".至此帷幕大开,相继出现许多声响:丈夫被吵醒,大儿也被吵醒,于是"妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声"一时齐发,打破深夜的静谧,使口技表演达到第一个高潮.第二层〔第三段〕,写表演一家人由醒复睡的情形,以与宾客的情绪变化.先写丈夫的"声",并伴以妇人的拍儿声,"渐拍渐止",给人以时间缓慢推移而声音渐弱的感觉.接着以老鼠跑动偷食、"盆器倾侧"的声音,妇人梦中的咳嗽声,表示夜静更深,全家人又入睡了.这一层,表现一家人由醒复睡的情形,由前一个高潮落入低潮,并为下一个高潮蓄势.第三层〔第四段〕,写表演一场突然而至的大火灾的情形,以与宾客以假为真的神态、动作.开始用类似画外音的手法,以"一人大呼‘火起’",突然加快节奏.接着写这个四口之家突然遭到意外变故的情形:"夫起大呼,妇亦起大呼.两儿齐哭."气氛骤然变化.然后内景转为外景,以"百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠"表现人们的惊恐万状,再以"百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声"表现火势的猛烈和火场的纷乱,又以"凡所应有……不能名其一处也"极言声音之杂乱、逼真.至此,口技表演达到了第二个高潮,即最高潮.。
口技文言文翻译及原文未删减
口技文言文翻译及原文未删减原文:京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼"火起",夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
翻译:京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音,丈夫说着梦话。
过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
丈夫也醒了。
妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。
床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。
在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。
满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。
口技文言文翻译版
口技,技之微者,然亦非易为之也。
盖口者,心之声也;技者,心之用也。
心之所欲言,口必随之;心之所欲用,技必随之。
是以口技之妙,在乎心之巧。
古之人,有能口技者,其技之妙,盖出于天成。
夫口者,心之声,心者,智之府。
故口技之妙,非独在于口,亦在于心。
心明而口利,口利而技进,此口技之所以为妙也。
昔有口技者,居京师,技艺精湛,闻者无不叹服。
一日,有贵客至,主人设宴款待,遂请口技者表演。
技者乃登台,先吟一诗,诗云:“朝为田舍郎,暮登天子堂。
将相本无种,男儿当自强。
”吟罢,满座皆惊,以为技者欲以此诗为引,演一奇技。
技者见众皆惊,微笑曰:“非也。
此诗不过为引子耳。
”言未毕,忽作击鼓之声,声如雷霆,震耳欲聋。
鼓声既歇,复作钟声,声如洪钟,悠扬动听。
钟声既止,又作胡笳之声,声如裂帛,凄婉动人。
胡笳声歇,又作琵琶之声,声如流水,悠扬悦耳。
琵琶声止,又作笙箫之声,声如鸣蝉,清脆悦耳。
笙箫声歇,又作鸣禽之声,声如百鸟齐鸣,婉转悠扬。
众听之,无不心旷神怡。
技者复作,先作一人吟诗之声,继作多人吟诗之声,渐次增至数十人。
众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。
技者笑而不答,复作一人长啸之声,继作多人长啸之声,渐次增至数十人。
众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。
技者笑而不答,复作一人叹息之声,继作多人叹息之声,渐次增至数十人。
众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。
技者见众人皆惊,遂收技,复吟一诗云:“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
”吟罢,众人皆叹,以为技者之技,已至化境。
口技之妙,在于心之巧,技之精。
技者之心,如海之深,如山之高。
心深则技广,心高则技妙。
故口技之妙,非独在于口,亦在于心。
心与口合,技与道合,斯为口技之极也。
今之人,多有口技,然能如古之口技者,鲜矣。
盖今之人,心浮气躁,难以潜心修炼。
是以口技之妙,难以再现。
然吾辈当效古之人,潜心修炼,以求口技之妙,亦未可知也。
(注:本文为《口技》一文的文言文翻译,原文作者不详。
口技文言文翻译全文
口技文言文翻译全文《口技》翻译:京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
《口技》翻译京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。
丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。
过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。
丈夫起来小便,妇女也抱着孩子起来小便。
床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。
在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,小便解入瓶中的声音,解入桶中的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。
满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。
过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。
隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。
宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。
忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。
两个小孩子一齐哭了起来。
一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。
中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。
口技文言文翻译原文
口技者,艺也。
其妙在于口耳,故称口技。
盖因人之声气,各有所异,而口技者能使之合于自然,如流水之激石,如松风之拂面,如鸟鸣之悦耳,如龙吟之震心。
此乃口技之极也。
昔有一人,善口技,名之曰“口技师”。
其人年三十有五,姓张,字子房。
子房少时,聪慧过人,好学不倦。
年十六,游历江湖,广交朋友,见识广博。
一日,于酒肆中,闻一老者谈口技,心向往之。
遂拜老者为师,刻苦学习,三年有成。
子房初学口技,颇感艰难。
初则模仿虫鸣鸟叫,继则模拟风雨雷电,终则能一人之口,变幻出千变万化之声。
每当夜深人静,子房便闭门苦练,至鸡鸣方休。
如此数年,技艺日进,口技之名渐闻于世。
一日,子房于京师,遇一贵戚,欲试其口技。
子房欣然应允。
贵戚设宴,邀请宾客,观子房表演。
子房登台,徐徐开口,先模仿虫鸣鸟叫,继而模拟风雨雷电,再则模仿人声,或喜或悲,或怒或哀。
其声若洪钟,响彻云霄;其声若细雨,滋润心田。
宾客皆叹为观止,赞不绝口。
贵戚大悦,赐子房金帛,并邀请其入宫表演。
子房不敢辞,遂入宫中。
皇帝闻之,亦欲一观。
子房奉旨表演,更胜往昔。
皇帝龙颜大悦,赐子房金印,封为“口技大师”。
子房自封“口技大师”后,名声大噪,各地文人墨客,纷纷前来求教。
子房毫不吝啬,倾囊相授。
一时间,口技之风盛行,成为江湖上一绝。
然而,子房深知口技之妙,非一日之功。
他告诫弟子:“口技虽妙,亦非至宝。
吾辈当以口技会友,以友会心,以心会道。
道法自然,方能出神入化。
”弟子们牢记师训,传承口技,使之发扬光大。
岁月如梭,子房年事已高,仍不辍口技之研。
一日,于庭院中,子房正自演练,忽闻一幼童哭声。
子房心想:“此声非虫鸣鸟叫,非风雨雷电,亦非人声,却是何物?”遂停下手来,倾听幼童哭声。
哭声渐止,子房方悟:“此乃人心之声,吾辈口技,虽妙无穷,然不及人心之真。
”自此,子房不再追求口技之极致,而是以口技为媒介,感悟人生,启迪智慧。
世人皆叹子房之才,口技之妙,已超凡脱俗。
【口技文言文翻译】口技者,一种技艺也。
《口技》全文翻译
口技原文:京中有善口技者。
译文:京城里有个善于表演口技的人。
原文:会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
字词:会:适逢,正赶上。
厅事:大厅,客厅。
施:摆放;布置。
译文:(一次)正赶上(有一家人)大宴宾客,在大厅的东北角,布置一个八尺长的屏风,表演口技的人坐在屏风里,(里面)只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
原文:众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
字词:少顷:一会儿,片刻。
闻:听见,听到。
下:落,这里是“拍”的意思。
译文:宾客们团团围坐。
一会儿,只听到屏风内醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声喧哗的人。
原文:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
字词:欠伸:打哈欠,伸懒腰。
呓语:说梦话。
译文:远远地听见胡同里狗叫的声音,接着就有妇人因惊吓而醒、打呵欠伸懒腰(的声音),她的丈夫说梦话(的声音)。
原文:既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
字词:既而:一会儿,不久。
译文:过了一会儿儿子醒了,大声哭着。
丈夫也醒了。
原文:妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
译文:妇人拍着儿子喂奶,儿子含着乳头啼哭,妇人边拍边轻声哼着哄小孩入睡。
原文:又一大儿醒,絮絮不止。
字词:絮絮:连续不断地说话。
译文:大儿子醒了,连续不断的说话。
原文:当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
字词:一时:同一时候。
毕:全,都。
译文:正当这时候,妇人手拍儿子的声音,口中哼唱的声音,儿子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来的声音,丈夫斥责大儿子的声音,在同一时间一起发出,各种声音都模仿的极像,原文:满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
字词:侧目:偏着头看。
形容听得入神。
默叹:默默地赞叹。
译文:全场宾客没有不伸长脖子、偏着头看、微笑着、默默地赞叹,认为妙极了。
原文:未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
字词:未几:不久,没多久。
口技的文言文原文及翻译
口技的文言文原文及翻译口技的文言文原文及翻译《口技》作者:林嗣环【清代】京中有善口技者。
会来宾大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺算了。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐来宾无不伸颈,侧目,浅笑,默叹,以为妙绝。
不多,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
来宾意少舒,稍稍正坐。
忽一人大喊:“火起”,夫起大喊,妇亦起大喊。
两儿齐哭。
许久百千人大喊,百千儿哭,百千犬吠。
中心力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,争夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有全家,口有百舌,不能名其一处也。
所以来宾无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
遽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺算了。
《口技》注释:京:京城。
善:拿手,长于。
者:……的人。
口技:杂技的一种。
用口腔发音技巧来仿照各种动静。
会:适逢,正赶上。
宴:举行宴会,名词动用。
于:在。
厅事:大厅,客厅。
施:设置,安放。
屏障:指屏风、围帐一类用来挡住视野的东西。
抚尺:演员扮演用的道具,也叫“醒木”。
算了:算了。
团坐:团聚而坐。
团,调集、调集。
少(shǎo)顷(qǐng):不久,一瞬间。
但:只。
闻:听见。
下:拍。
满坐寂然:全场静悄悄的。
坐,通“座”。
寂然,安静的姿态。
然:用在描述词的词尾,表明:……的姿态。
哗:喧闹,大声说话。
坐:通“座”,座位,这儿指座位上的人。
寂然:静悄悄的姿态。
深巷:幽静的巷子。
深:很长。
犬吠:狗叫(声)。
遥:远远地。
惊觉(旧读jiào):吵醒。
文言文《口技》原文及翻译
文言文《口技》原文及翻译『原文』京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
『译文』京城里有一个擅长口技的人。
正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角,安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
众多的宾客相聚而坐。
一会儿,只听得屏风后面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢高声说话的。
远远听到长长的巷子里传来了一阵狗叫,随即就有一个妇人惊醒后打呵欠,伸懒腰,他的.丈夫说着梦话。
不久小儿子醒了,大声啼哭。
丈夫也醒了。
妇人抚摩着小儿子,给他喂奶,小儿子含着奶头啼哭,妇人拍着小儿子,轻声哼唱着哄小孩入睡。
接着大儿子也醒了,连续不断地说话不停止。
在这时候,妇人用手拍小儿子的声音,嘴里哼唱着哄孩子入睡的声音,小儿子含着奶头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来说话的声音,丈夫大声呵斥大儿子的声音,同一时候一齐发出,各种声音都摹仿得极像。
林嗣环《口技》原文及翻译
林嗣环《口技》原文及翻译林嗣环《口技》原文及翻译导语:本文作者通过对口技表演中各种声音的生动逼真的描摹,赞扬了京中善口技者的高超技艺,(重点,答题关键)反映了我国古代记忆人的智慧和才能。
下面是小编给大家整理的林嗣环《口技》原文及翻译内容,希望能给你带来帮助!【作者简介】林嗣环,字起八,号钱崖。
福建安溪赤岭后畲人。
明万历三十年(1607)生,从小聪颖过人。
甫七岁即能属文。
及长赴试,因文章峭奇卓绝,考官疑为他人代笔,故不得售。
嗣环遇挫折不气馁,倍加发愤功读。
于明崇祯十五年(1642)年壬午科中举人,继而于清顺治六年(1649年)已丑科登进士第。
授大中大夫,持简随征,便宜行一事。
后调任广东琼州府先宪兼提督学政。
“备兵海南时,恩威兼济,兵民爱之”;“性*耿介,多惠政,如禁锢婢,禁投充,禁株连,禁民借营债,粤人啧啧颂之”。
为减轻民众役赋,抵制奢侈无度、滥设工役、私创苛税的耿仲明、尚可喜,而上《屯田疏》。
顺治十三年,被二藩诬告落职。
被捕之时,民众悲声载道。
顺治十七年(1660年),嗣环下刑部狱西曹就计无果。
“帝念三任勤劳。
暂放杭州治下。
待康熙初政(1662),复审平冤获释,诏升广西左参政”。
嗣环经历磨难,无意仕途,遂客寓杭州,放舟西湖,寄情山水,唱和名流。
后因贫以死,妻子晨夕不继,柩暴未葬。
幸其同年唐梦赍葬于昭庆寺西沙泉石,并搜其著作四册存之。
“历四十年,族侄标光始访得之,改葬于御屏山麓”(今安溪县虎邱镇金榜村玉斗牛眠山)。
原碑完好,文曰:“先达进士兵学道铁崖林公、淑人王氏、男文学华亭墓。
乾隆丁丑九月合族崇祀。
”族人对嗣环尊崇备至,每每携幼恭诚拜谒,以期子侄学而有成。
在嗣环故乡,还流动着“黄井祝天”、“虎崆耕读”等脍炙人口的故事。
【原文】:京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事(1)之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺(2)而已。
众宾一团一坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。
《口技》文言文原文及翻译
《口技》文言文原文及翻译《口技》文言文原文及翻译《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面,下面是小编整理的《口技》文言文原文及翻译,欢迎阅读!口技原文——林嗣环京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒,妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
【译文】京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。
一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。
丈夫也被吵醒了。
妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。
又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。
蒲松龄口技文言文翻译放
吾友蒲生,善口技。
一日,邀余观之。
生布席设座,酒肴具备。
俄而,鼓乐齐鸣,诸客毕集。
生起立,拍案大呼:“口技矣!”遂启口,若鸣蝉、若蛙鸣、若鸟语、若虫吟,声声入耳,宛如置身山林之间。
先是,有客请歌,生随口而歌,声如莺啼,婉转动人。
又请舞,生遂舞,舞姿翩翩,如风如云。
俄而,又一客请演说,生即演说,言辞犀利,令人捧腹。
余大奇之,问生:“此技从何而来?”生答曰:“此技非一日之功,吾自幼好学,凡所闻见,皆铭记于心。
后经多年钻研,方有所成。
”余叹曰:“善哉!吾闻之,口技者,心之妙用也。
心无杂念,口自能达。
”既而,生又曰:“口技之道,在乎以心传心。
吾与诸君,虽相隔千里,然吾之心,能传诸君之心。
诸君之心,亦能传吾之心。
如此,口技之妙,何难矣!”余闻言,不禁感叹:“此言得之!口技之妙,实在于心。
”于是,生又演一戏。
先是,一人卧于地,口鼻出血,痛苦不堪。
生乃以口技,使其顿感清凉,渐至安眠。
又一人,醉卧于街,口呼救命。
生以口技,使其清醒,寻路归家。
诸客皆惊叹不已,称生为“口技圣手”。
余问生:“此技有何妙处?”生答曰:“口技之道,在于以心观心。
心观他人之痛,便能以口技使之缓解。
心观他人之喜,便能以口技使之愉悦。
如此,口技之妙,便能通于天地。
”余闻言,心悦诚服。
夜深人静,酒阑人散。
余与生相对而坐,谈论口技之道。
生曰:“口技非一日之功,吾愿与君共勉,以期更上一层楼。
”余应曰:“善!”自此,余与生结为金兰之交,共研口技之妙。
《蒲松龄口技》文言文翻译如下:我的朋友蒲生,擅长口技。
有一天,他邀请我观看他的表演。
蒲生摆好酒席,准备好座位,酒菜都已齐备。
不久,鼓乐齐鸣,各位客人纷纷到来。
蒲生站起来,拍案高呼:“口技表演开始了!”于是他张口,声音如同蝉鸣、蛙鸣、鸟语、虫吟,声声入耳,宛如真的置身于山林之中。
在此之前,有客人请求唱歌,蒲生随口便唱,声音如同黄鹂啼鸣,婉转动听。
又有客人请求跳舞,蒲生于是跳舞,舞姿翩翩,如同风起云涌。
不久,又有客人请求讲演,蒲生立即讲演,言辞犀利,让人忍俊不禁。
口技文言文翻译完整
余尝见京师伶人,能口技者,乃能幻化百态,如神鬼之变化无常,令人莫测其端倪。
予遂命笔,记其事。
彼伶人者,年约三十许,须眉疏朗,目光炯炯,举止从容,言语温雅。
一日,于市中演口技,观者如堵,纷纷称奇。
乃见伶人坐于高台之上,面容肃穆,徐徐开口,声如洪钟,震动四座。
其声初起,如秋风扫落叶,沙沙作响;继之,如春雨润物,淅淅沥沥;再之,如夏蝉鸣于林,嘈嘈切切;终之,如冬雪落无声,纷纷扬扬。
听者无不为之动容,心旷神怡。
俄而,声转而为犬吠。
其吠声各异,或如犬斗,或如犬戏,或如犬守夜,或如犬追狐。
听者无不辨其声,如见其形。
又俄而,声转而为鸟鸣。
鸟鸣声声,或如鹦鹉学舌,或如黄鹂娇啼,或如杜鹃哀鸣,或如百鸟朝凤。
听者无不辨其声,如见其色。
又俄而,声转而为兽吼。
兽吼声声,或如虎啸山谷,或如狼嚎月夜,或如熊吼山林,或如猿啼夜深。
听者无不辨其声,如见其威。
又俄而,声转而为虫鸣。
虫鸣声声,或如蝉鸣林间,或如萤火虫飞舞,或如蚯蚓蠕蠕,或如蚊虫嗡嗡。
听者无不辨其声,如见其态。
俄而,声转而为风雨交加。
风雨之声,或如雷鸣电闪,或如雨打芭蕉,或如风卷残云,或如雨打荷叶。
听者无不辨其声,如见其势。
又俄而,声转而为江河奔腾。
江河之声,或如瀑布飞流,或如潮水汹涌,或如江水东逝,或如河水西流。
听者无不辨其声,如见其景。
伶人演口技,竟日不绝。
观者无不叹为观止,称赞不已。
余亦为之倾倒,心向往之。
口技之妙,在于变化无穷,如梦如幻。
伶人能以口发声,如乐器之音,如自然之声,如人间之音。
其技之妙,非言语所能形容,非笔墨所能描绘。
唯观者亲临其境,方能领略其妙。
夫口技之所以能至此,盖因伶人平日勤学苦练,心领神会,方能运用自如。
故口技非一日之功,非一日之技,乃积年累月,融会贯通,方能成就此等境界。
嗟乎!口技之妙,诚为艺之极致也。
伶人之所以能口技,实乃其心灵手巧,天资聪颖,又加之勤奋努力,故能游刃有余,登峰造极。
余观之,不禁为之赞叹,以为人生得一技之长,足矣。
(注:本文为虚构作品,旨在以文言文形式展现口技之美,并非真实历史记录。
中学课文《口技》原文及翻译
中学课文《口技》是一篇非常精彩的文言文,通过对口技艺人惟妙惟肖的生动刻画,表达了对口技这门艺术的惊叹,下面是中学课文《口技》原文及翻译,我们一起来学习一下吧!中学课文《口技》原文及翻译原文京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。
初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。
夫呓语。
既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
夫起溺,妇亦抱儿起溺。
床上又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。
满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。
小儿亦渐欲睡。
夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
原文翻译京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。
口技新版文言文翻译
《口技》原文:京中有善口技者。
一日,招至其家,听其演技。
初,技者坐于堂上,衣冠整肃,神情自若。
俄而抚尺击桌,铮铮有声。
余听之,如闻金鼓,如见旌旗,如闻人马奔腾,如见车辚辚,马萧萧。
又闻军士呼喝,如闻兵刃相接,如闻杀声震天。
少焉,忽闻有人呼曰:“吾家失火矣!”于是,技者立刻起身,奔出门外。
又闻其妻呼曰:“夫君,火势甚猛,速救火!”技者遂持水桶,奔往火场。
此时,技艺又变,如闻火光冲天,如闻火焰熊熊,如闻水声潺潺,如闻人声鼎沸。
未几,又闻有人呼曰:“吾家被盗矣!”于是,技者复起身,奔出门外。
又闻其子呼曰:“父,贼已入室,速捉拿!”技者遂持刀,追捕盗贼。
此时,技艺又变,如闻刀剑相击,如闻盗贼奔跑,如闻人声呼喊,如闻犬吠。
又过片时,技者复入室,神情恍惚,如痴如醉。
此时,技艺又变,如闻风声呼啸,如闻雨滴答,如闻人声低语,如闻琴声悠扬。
听毕,余叹曰:“此口技之妙,真是鬼斧神工,令人叹为观止!”技者闻之,笑而不语。
《口技》新版文言文翻译:都城中有擅长口技的人。
一日,邀请他到家中,聆听其表演技艺。
起初,技艺者在堂上坐下,衣冠整洁,神情自如。
不久,他用手抚尺击桌,发出铮铮之声。
我听后,仿佛听到金鼓齐鸣,见到旌旗招展,听到人马奔腾,看到车马驰骋,听到杀声震天。
过了一会儿,忽然听到有人呼喊:“我家失火了!”于是,技艺者立刻起身,奔出门外。
又听到他的妻子呼喊:“夫君,火势很猛,快救火!”技艺者拿起水桶,奔向火场。
这时,技艺又有所变化,仿佛听到火光冲天,火焰熊熊,水声潺潺,人声鼎沸。
不久,又听到有人呼喊:“我家被盗了!”于是,技艺者再次起身,奔出门外。
又听到他的儿子呼喊:“父亲,盗贼已经入室,快捉拿!”技艺者拿起刀,追捕盗贼。
这时,技艺再次变化,仿佛听到刀剑相击,盗贼奔跑,人声呼喊,狗吠声声。
又过了一会儿,技艺者回到室内,神情恍惚,如痴如醉。
这时,技艺再次变化,仿佛听到风声呼啸,雨滴答,人声低语,琴声悠扬。
听完,我感叹道:“这种口技的神奇,真是鬼斧神工,令人叹为观止!”技艺者听到后,微笑不语。
《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译
《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译作品简介:《口技》选自《聊斋志异》,作者是蒲松龄。
作者通过写文中女子为了赚钱以口技骗人,嘲讽了世间为求利益不择手段的人,鞭挞了当时的封建社会。
但是,在后面加上一段对口技少年的描写,表达了对中国民间艺术的佩服。
作品原文:村中来一女子,年二十有四五。
携一药囊,售其医。
有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。
晚洁斗室,闭置其中。
众绕门窗,倾耳寂听,但窃窃语,莫敢咳。
内外动息俱冥。
至半更许,忽闻帘声。
女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。
”又曰:“腊梅从九姑来耶?”似一婢答云:“来矣。
”三人絮语间杂,刺刺不休。
俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣。
”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”一女子曰:“拗哥子!呜之不睡,定要从娘子来。
身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。
即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。
”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。
阿姑行且缓。
”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。
即闻女子问病。
九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。
参酌移时,即闻九姑唤笔砚。
无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震震作响,便闻撮药包裹苏苏然。
顷之,女子推帘,呼病者授药并方。
反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。
九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。
群讶以为真神。
而试其方,亦不甚效。
此即所谓口技,特借之以售其术耳。
然亦奇矣!昔王心逸尝言:在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。
近窥之,则见一少年曼声度曲。
并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴;听之铿铿,与弦索无异。
亦口技之苗裔也。
作品注释:囊:一种口袋。
俟:等待。
诸:之于。
《口技》文言文翻译
《口技》文言文翻译《口技》文言文翻译《口技》是一篇清朝初年散文。
表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。
《口技》下面是《口技》的翻译,欢迎参考!口技清代:林嗣环京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
译文京城里有个擅长表演口技的人。
一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们围绕着屏风而坐。
一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。
听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。
过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
丈夫也醒了。
妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。
又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。
在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。
林嗣环《口技》原文译文鉴赏
林嗣环《口技》原文|译文|鉴赏《口技》是一篇清朝初年散文。
表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。
令人深切感受到口技这一传统民间艺术的魅力。
下面一起欣赏这篇古文吧!林嗣环《口技》原文京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
译文及注释译文京城里有个擅长表演口技的人。
一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们围绕着屏风而坐。
一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。
听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。
过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
丈夫也醒了。
妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。
又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。
文言文《口技》原文及翻译
文言文《口技》原文及翻译《口技》原文:京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:火起,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
《口技》翻译:京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。
一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。
丈夫也被吵醒了。
妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。
又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。
在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。
口技原文及翻译
口技原文及翻译《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面:一家四口人由梦而醒,由醒而梦,火起后众人的慌乱惶恐。
文章赞扬了口技艺术的魅力和表演者高超的技艺。
本文选自《虞初新志·秋声诗自序》,这本书是清朝的张潮编选的一部书。
林嗣环。
这本书被选入初一下册人教版语文课本。
在选入的同时,有关部门进行了删改。
译文京城里有个擅长表演口技的人。
一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们围绕着屏风而坐。
一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。
听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。
过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
丈夫也醒了。
妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。
又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。
在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。
满座的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头仔细听,微笑,默默赞叹,认为奇妙极了。
过了一会儿,丈夫打起了呼噜声,妇女拍孩子的声音也渐渐消失。
隐隐听到有老鼠作作索索的声音,盆子、器皿翻倒倾斜,妇女在梦中发出了咳嗽声。
宾客们的心情稍微放松了些,渐渐端正了坐姿。
忽然有一个人大声呼叫:“着火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。
两个小孩子一齐哭了起来。
一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。
中间夹杂着劈里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐发出;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时许许的声音,抢救东西的声音,救火的声音。
凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。
林嗣环口技原文和翻译
林嗣环口技原文和翻译林嗣环口技原文和翻译中华文化博大精深、源远流长,古诗词更是多不胜数。
下面是小编为您带来的是林嗣环口技原文和翻译,希望对您有所帮助。
原文:京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
译文京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。
一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。
丈夫也被吵醒了。
妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。
又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。
在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1原:京中有善口技者。
译:京城里有一个擅长口技的人
原;会宾客大宴,于厅事之东北角
译:正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角
原:施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。
译:安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
众多的宾客相聚而坐。
一会儿,只听得屏风后面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢高声说话的。
2原:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
译:远远听到长长的巷子里传来了一阵狗叫,随即就有一个妇人惊醒后打呵欠,伸懒腰,他的丈夫说着梦话。
不久小儿子醒了,大声啼哭。
丈夫也醒了。
妇人抚摩着小儿子,给他喂奶,小儿子含着奶头啼哭,妇人拍着小儿子,轻声哼唱着哄小孩入睡。
接着大儿子也醒了,连续不断地说话不停止。
在这时候,妇人用手拍小儿子的声音,嘴里哼唱着哄孩子入睡的声音,小儿子含着奶头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来说话的声音,丈夫大声呵斥大儿子的声音,同一时候一齐发出,各种声音都摹仿得极像。
全场的宾客,没有一个不伸长脖子,斜眼旁视,微露笑容,默默赞叹,认为好极了。
3 原:未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
译:不多久,丈夫打鼾声响起了,妇人拍孩子的声音也越来越轻逐渐停止了。
隐隐听到有老鼠悉悉索索,盆碗器物倾斜翻倒,妇人在梦中咳嗽的声音。
客人们心情稍微放松了些,渐渐坐端正了。
4原:忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
译:突然有一个人大喊:“失火啦!”随即丈夫起来大喊,妇人也起来跟着大喊。
两个孩子齐声啼哭。
一会儿,成百上千的人大喊,成百上千的孩子号哭,成百上千的狗狂叫。
里面夹杂着噼里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧的爆裂声,呼呼的风声,成百上千种声音一齐响起来;还夹杂着成百上千的呼救声,(众人)拉蹋(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水灭火的声音。
凡是(在这种情况下)应该有的声音,没有一样没有。
即使一个人有一百只手,一只手有一百个手指头,也不能指明其中的(任何)一种(声音);
即使一个人有一百张嘴,一张嘴有一百条舌头,也说不清其中的任何一处。
在这时候,客人们没有一个不惊慌失色,离开座位,捋起袖子,露出手臂,两条腿哆嗦发抖,几乎想要抢先逃跑了。
忽然醒木一拍,各种声响全部消失。
撤去屏风一看,只有一个人,一张桌子,一把椅子,一把扇子,一块醒木罢了。
5原:忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
译:忽然醒木一拍,各种声响全部消失。
撤去屏风一看,只有一个人,一张桌子,一把椅子,一把扇子,一块醒木罢了。