翻译研究的后殖民视角

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文档大全

文档大全可免积分在线阅读和下载文档

∙文档大全

∙工作范文

∙求职职场

∙表格模板

∙总结汇报

∙经管营销

∙高等教育

∙高中教育

∙初中教育

∙小学教育

∙外语考试

∙资格考试

∙教学研究

∙游戏攻略

您的位置:所有分类高等教育文学翻译研究的后殖民视角

翻译研究的后殖民视角

翻译

2003年1月第19卷第1期四川外语学院学报JournalofSichuanInternationalStudiesUniversityJan.,2003Vol119 No.1 翻译研究的后殖民视角

李红满

(解放军外国语学院,河南洛阳471003)

提要:,文化之间的权力差异,文本的权力差异和历史语境。

关键词:翻译研究;后殖民视角;;中图分类号:H059-3831(2003)01-0105-05

studiesfromapostcolonialperspective

LIHong2man

Abstract:Intraditionaltranslationtheories,translationishypothetically abalanceddialoguebetweentwocultures.However,powerdifferentialsbetween hegemonicculturesanddominatedculturesareperpetuatedinthepostcolonialc ontext.Theinequalitiesbetweenculturesthusmakebalanceddialoguesquitean illusion.Translationstudiesinthenewmillenniummustattachgreatimportanc etopowerdifferentialsandhistoricalcontextsunderlyingthetranslatedtext s.

Keywords:translationstudies;postcolonialperspective;culturehegemony;p owerdifferentials

自20世纪中叶以来,殖民地和半殖民地的民族解放运动风起云涌,兴起了一股席卷全球的民族独立浪潮,涌现了许多新兴的民族国家。随着第三世界的崛起,旧殖民主义土崩瓦解,永远退出了历史舞台,进入了后殖民时代。发展中国家与发达国家的关系,即南北关系的产生和南北双方的严重对立,是二战后国际上极引为注目的现象。当前经济全球化的趋势并没有使南北不平等得到缓解和削弱,结果相反使许多发展中国家在经济上日益边缘化,而发达国家仍是世界经济的主宰者。国际政治经济割据中的不平等和登记模式依然根深蒂固,而同时也随之形成了强势文化与弱势文化之间的权力差异。“第一世界掌握着文化输出的主导权,强制性灌输给第三世界。而处于边缘地位的第三世界文化则只能被动地接受。”(王岳川,

1997:159)。后殖民主义(postcolonialism)是20世纪80年代末期在西方文化界和文学理论界异军突起,从

文化彼此之间的影响,以及这种影响如何被表述(张京媛,1999:4-5)。

尽管著名的萨丕尔沃尔夫假设已经指出“任何两种语言,纵有相似之处,也不足以代表相同的社会现实。不同的社会,各自处于不同的世界,而不是相同的世界却只是贴着不同的标签而已”(Sapir,1956:

69),然而传统翻译研究却一直假定不同的语言系统

存在着理论上的等值,认为翻译是在具有平等地位的两种文化之间通过自由交流信息的方式进行的。例如,凯利声称,翻译情境就是一种达到“你我之间的平

(Kelly,1979:214);斯坦纳认为,忠实的译者衡对话”

能“创造一种有效变换的条件。意义之箭,文化上和心理学上的施惠之箭都是双向运动的。最理想的是,在转换时不遭受任何损失”(Steiner1975:302)。然而,在后殖民语境下,由于存在着由政治经济的不平等而带来的强势文化(宗主国)与弱势文化(殖民地)之间的权力差异,翻译根本无法实现人们预期的平衡对话和转换。传统翻译研究完全忽视了蕴涵于翻译文本的权力差异和有效的历史语境。凯利的“平衡对话”以及斯坦

纳的“没有遭受任何损失的转换”事实上陷入了德里达在《人文科学话语中的结构、符号和游戏》(Structure,SignandPlayintheDiscourseoftheHuman

Sciences)中所抨击的经典的非历史主义。本文拟采用

边缘走向中心的最新理论思潮之一。作为一种激进的理论批评话语,后殖民理论首次将西方对东方进行文化殖民的事实及后果纳入自己的研究范围,将研究中心从文本形式转移到文化政治批评上来,显示了西方当代理论批评在“后现代主义之后”的一种新的动向。它侧重于分析帝国主义文化侵略、宗主国与殖民地的关系、第三世界精英知识分子的文化角色和政治参与、关于种族、文化或历史的“他者”的表述,揭露西方形而上学话语的局限性,旨在考察殖民主义和西方

后殖民理论的视角,将翻译活动置于广阔的国际政治文化框架内进行研究,分别从流量、选材、策略、理论

105

© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved.

页下一页

文档免费下载:翻译研究的后殖民视角(共5页,当前第1页)

翻译研究的后殖民视角的相关文档搜索

∙翻译研究的互文性视角

∙后殖民主义翻译理论

∙后殖民翻译理论

∙后殖民主义翻译

∙研究视角

∙论文研究视角有哪些

∙什么是研究视角

∙研究视角是什么意思

翻译研究的后殖民视角相关文档

相关文档
最新文档