帕尔默文化语言学视觉下英汉颜色词“黑”“白”隐喻对比
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
帕尔默文化语言学视觉下英汉颜色词“黑”“白”隐喻对比探讨[摘要] 在英汉两种语言中,表示颜色的词汇占据了很大的一部分。本文试图从帕尔默文化语言学视角下以颜色中的“黑(black)”和“白(white)”词汇为研究对象,通过不同文化背景下隐喻概念的分析比较,系统研究隐喻意义的共性和个性。
[关键词] 黑白帕尔默文化语言学隐喻对比
一、引言
颜色是人们对客观世界的一种感知。颜色词作为一种视觉效果,人们对它的感知应该是一致的,但是,由于世界各民族语言表达受
地理环境,民俗风情,思维方式,宗教信仰,社会制度,文学艺术及其生活方式的差异的影响,除字面意义之外,被赋予了特殊的文化因
素的隐含意义。这些颜色词在语言中被广泛使用,从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵。因此,了解这些颜色词及其联想象征意义和蕴涵的寓意在中西方的异同点,有利于我们更好地了解中西方的文化,并促进中西文化交流。本文试图从帕尔默文化语言学视角下以颜色中的“黑(black)”和“白(white)”词汇为研究对象,通过不同文化背景下隐喻概念的分析比较,系统研究隐喻意义的共性和个性。
二、理论基础
1.隐喻概念
认知语言学认为,语言是人类认知活动的工具,而隐喻又是人类
认识世界的重要手段之一,因此,隐喻长久以来都被看作是语言学
的研究课题。传统的隐喻理论把隐喻看作是语言的修辞手段,尤其是亚里士多德学派将隐喻局限于诗学、修辞学的研究领域。随着认知语言学的兴起和发展,隐喻理论得到了不断完善,美国学者
lakoff和johnson在他们的著作metaphors we live by《我们赖以生存的隐喻》中把隐喻提高到了人类“赖以生存”的高度,并且指出:隐喻不仅仅是语言的修辞手段,更是一种思维方式,是用一类事物来了解另一类事物的认知历程或构思方式,是人们在思想中对于不同的事物特征建立联系的方式或机制[1]。语言学家们运用始源域与目标域之间的映射以及意象图式来解释隐喻现象,他们认为隐喻是从一个比较熟悉、易于理解的源域映射到一个不太熟悉、较难理解的目标域,其心理基础是抽象的意象图式,也就是隐喻是用具体的、可视可触的、可嗅可闻的形象性强的词语作喻体,来表示相对应的另一概念(常为抽象概念)这一本体。隐喻是人类所有思维的特征,普遍存在于全世界的文化和语言之中[3]。作为一种重要的隐喻,颜色词隐喻是指以颜色域为始源域,将颜色域的意象图式映射到非颜色的、抽象域上,使得我们可以通过颜色概念来理解、思考和谈论非颜色概念。
2.帕尔默文化语言学
美国语言人类学家加利.帕尔默(gary b. palmer)于1996年出版了他的专著《文化语言学理论构建》。帕尔默借用认知语言学中的核心概念-意象-作为文化语言学理论的核心概念,并发展和丰富了语言与文化研究中的三大传统,即波尔斯语言学、民族语义学和会
话民俗学,并将它们与认知语言学结合起来。文化语言学在认知语言学的基础上将文化的因素纳入研究范围内,从认知模式与文化关系的角度对人类语言的很多问题做了进一步的研究。帕尔默在他的《语言学概论》中提到:“语言忠实反映了一个民族的全部历史、文化,忠实反映了它的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见,这一点现在是十分清楚了。”[2] 人类的认知以及语言的发展与人类感官对外界对事物的感知和经验密切相关。颜色作为人类感知和经验的重要组成部分,一直是语言学家研究的重点,隐含着深层民族文化含义的颜色词,其代表色彩的基本意思就显得不为重要了,真正发挥作用的是在特定文化背景下,颜色词给与人们的相关意向。帕尔默认为文化、认知和语言是不可分割的有机整体,语言是文化的载体,隐喻更往往打上民族的烙印。因此应该结合民族传统文化来深入研究颜色词汇的隐喻寓意。
三、“黑(black)”“白(white)”英汉隐喻对比分析
1.“黑(black)”“白(white)”英汉隐喻投射的共性分析
人类每当接触未知的事物、抽象的概念,往往参照已知的、具体的、所体验过的经验来认知,会借助于表示具体事物的词语来表达,因而形成了不同概念之间有关联的隐喻语言。尽管各种语言的文化背景不同,但人类语言却有着诸多的共性。颜色是各民族语言共有的,对颜色的认知是人类最基本的认知范畴之一,人类对“黑(black)”“白(white)”的体验是基本相同的,人类的思维也存在共性,必然存在相似的投射。
1.1黑(black) 隐喻投射的共性分析
根据我国《新华汉语词典》,黑是指“像墨和煤那样的颜色”,《说文解字》亦有“黑,火所熏之色也”。“黑”是一个象形字,表示柴火熏烤之后留下的烟垢的颜色。中英民族语言中都有如下的表达:
(1) as black as coal (黑如煤)
(2) as black as ink(黑如墨)
(3) as black as soot(黑如煤烟)
这一意义被认为是“黑”的原型意义,为颜色域,其他意义是在原型意义的基础上通过隐喻而形成。
1.1.1黑(black) 象征死亡、恐怖、凶兆和灾难
在中英国家传统文化中,黑色象征“死亡、恐怖、凶兆和灾难”由来已久,在葬礼时,英美人穿黑色服装,中国人戴黑纱等。如: (4)after her husband died,she dressed in black for a year. (她在丈夫去世后,穿了一年的黑色丧服。)
因此,黑色被广泛地认为是悲哀、严肃和压抑的颜色,正如英国语言学家l.r.帕默尔所说:“颜色是一种很大的心理效果,黑色是悲哀和不幸的颜色,所以这个形容词用于发生悲剧事件的日子。”[2]汉英语言中都有以“黑”来喻指这种心理的表达,如英语中的:
(5) black friday(黑色星期五)
(6) black death(黑死病)
(7) black mass(安灵弥撒)、black words(不吉利的话), a black letter day(凶日),black news(坏消息)