精卫填海文言文翻译
小学文言文《精卫填海》原文及翻译
小学文言文《精卫填海》原文及翻译《精卫填海》是一篇脍炙人口的小学文言文,今天我将为大家呈现原文及其翻译,带领大家一同欣赏这个传世经典。
精卫填海元配岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生曾云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
二配十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。
翻身向明月,低首弄青梅。
谁愿见双成,形影相吊销。
三配粉身碎骨全不怕,要留清白在人间。
微微一笑无情泪,倾城红颜老去还。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
众里寻他千百度,蓦然回首那人却在,灯火阑珊处。
《精卫填海》是一首由元配、二配、三配三个部分组成的诗歌。
以下是对其原文的准确翻译:元配岱宗的夫人在哪里?齐鲁的青春还未结束。
造物钟神奇地表现出阴阳交替,昏暗与拂晓。
冲动逐渐增多,视线限制在飞鸟的眼中。
当我们登上峰巅时,才能看到众山的渺小。
二配十四岁的少女作为君主的妻子,羞愧的面庞从未展开过。
低头望着黑暗的墙壁,召唤千百次也没有回应。
翻身面对明亮的月光,低下头弄弄青梅。
谁愿意见到两个人成双成对,形影相随,相互倾慕。
三配即使粉身碎骨,也毫不畏惧,要在人世间保持自己的清白。
微微一笑中隐藏着无情的泪水,美丽的容颜随时会衰老。
衣带渐渐宽松,但永远不会后悔,因为为了爱人,宁愿自己变得憔悴不堪。
千百次地在人群中寻找他,忽然回首时,那个人却在灯火阑珊的地方。
通过翻译,我们可以更加深入地感受到《精卫填海》所蕴含的情感和意境。
这篇小学文言文不仅表达了对险峻的山脉和人生苦难的战胜,还探讨了爱情、人生和奋斗的主题。
希望大家通过阅读和欣赏,能够提高对文言文的理解和鉴赏水平。
文言文:《精卫填海》原文译文及故事
文言文:《精卫填海》原文译文及故事《精卫填海》先秦:佚名又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
【译文】再向北走二百里,有座叫发鸠的山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的外形跟乌鸦相似,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
曰:叫作。
发鸠之山:古代传说中的山名。
拓木:拓树,桑树的一种。
状:形状。
乌:乌鸦。
文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹。
其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。
是:这。
炎帝之少女:炎帝的小女儿。
故:所以。
湮:填塞。
太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿.有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。
炎帝固然挂念他的女儿。
但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。
女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。
精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。
她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。
她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。
大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。
凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。
”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。
四年级上册精卫填海文言文翻译
精卫填海
【作者】佚名【朝代】先秦
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
译文
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
精卫填海(佚名作品)原文、翻译及赏析
精卫填海先秦:佚名又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
标签故事、神话、小学文言文译文再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
注释曰:叫作。
发鸠之山:古代传说中的山名。
拓木:拓树,桑树的一种。
状:形状。
乌:乌鸦。
文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹。
其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。
是:这。
炎帝之少女:炎帝的小女儿。
故:所以。
堙:填塞。
赏析太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿.有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。
炎帝固然挂念他的女儿。
但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。
女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。
精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。
她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。
她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。
大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。
凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。
”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。
《精卫填海》原文及译文
《精卫填海》原文及译文《精卫填海》原文及译文文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。
下面是小编收集整理的《精卫填海》原文及译文,希望对大家有所帮助。
《精卫填海》原文:佚名〔先秦〕炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
《精卫填海》译文:炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。
经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
《精卫填海》注释:1、炎帝之少女:炎帝的小女儿。
2、溺:溺水,淹没。
3、故:因此。
4、为:化为,成为。
5、堙:填塞。
《精卫填海》故事:太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿、有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。
炎帝固然挂念他的女儿。
但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。
女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。
精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。
她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。
她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。
大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。
凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。
”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。
”“傻鸟儿,那么你就干吧——干吧!”大海哈哈地大笑了。
精卫在高空悲啸着:“我要干的!我要干的!我要永无休止地干下去的!这叫人悲恨的大海啊,总有一天我会把你填成平地!”她飞翔着,啸叫着、离开大海,又飞回西山去;把西山上的石子和树枝衔来投进大海。
关于精卫填海文言文翻译
关于精卫填海文言文翻译
精卫填海,是中国上古神话传说之一。
以下是“精卫填海文言文翻译”,希望给大家带来帮助!
精卫填海
先秦:佚名
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
译文及注释
译文
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的.嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
注释
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
文言文《精卫填海》译文及赏析
文言文《精卫填海》译文及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!文言文《精卫填海》译文及赏析文言文《精卫填海》译文及赏析文言的特点,是相对白话(包括口语和书面语)而言的,主要表现在语法与词汇两方面。
文言文精卫填海原文及翻译
文言文精卫填海原文及翻译【文言文】《精卫填海》原文南海之滨,有山名曰岱。
岳父桑项,登山而望岱之巅,咏曰:“南山之大,有鸟焉,其状如麒麟而能变文。
”有一女子听之,遂怒桑项之誉鸟,谓之妄言,乘烦之以神力所能逮物,欲以窒害岳父之德。
羽翼既具,人言之“鹰鸟”,其鸣虽无声而可怖。
五岳之巅,无尽之崖,精卫治焉。
日伏夜行,不离于岳。
岳父遂登岩执衡,穷山之阳,湛墨山之脉,地之血液,絜石猿牙,凿结甲胄,以其硬劳己,咬髓啮心,以其触己。
输己不尽,岳父登山登岳,揖质使言:“大鸟!尔封界为周,以遂今日之表安也。
”烟雾弥漫,虽有去匿,而无去有。
岳父尽仰,无影家之乎心。
无形中,巨鸟虽行翔兮,岳父虽登山兮,岳父亦魂亦自爱兮。
【翻译】《精卫填海》翻译岱山是位于南海边的一座山峰。
有一天,桑项登上山并注视着岱山的巅峰,心中感慨地吟唱道:“南山之巍峨,有一种鸟,它的外形像麒麟,而且还会变化文字。
”旁边的一位女子听到后,对桑项所称的那只鸟感到愤怒,认为他在胡言乱语,然后以神力控制能够抓到物体的精卫,企图摧毁岳父的声誉。
精卫长出了翅膀,人们称之为“鹰鸟”,它的鸣叫虽然没有声音,但却令人生畏。
五座山峰的山巅上,有无尽的悬崖陡壁,精卫在那里居住。
日夜伏于海面上,不离开岳山的附近。
岳父便攀上岩石,执持天平(衡器),探索山脉阳光照不到的地方,那地区犹如墨汁,地壳脉络,仿佛地球的血液。
岳父凿成山壁,如同石猿的尖牙,准备好坚硬的战甲和铠甲,以表明他的坚定和决心。
他舍弃个人的安逸,啃食自己的元髓,以示内心的苦楚。
即便如此伤痛,岳父还是继续攀登山努力攀登巅峰,向精卫行礼,说道:“大鸟啊!你把界限设定为周围,以实现今天的表彰安定。
”烟雾弥漫,精卫虽然逃避,却无法逃避他的心灵所触动。
无形之中,巨鸟翱翔在天空,岳父攀登山峰,岳父的灵魂爱自己。
【文章结束】。
精卫填海文言文原文与翻译
原文
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫〞,其鸣自詨(音同“笑〞)。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音〞)于东海。
漳水出焉,东流注于河。
——《山海经》
注释
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。
文,同“纹〞,花纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
古今异义词
赤足:1.文中指红色的脚。
2.现代汉语中指光脚。
译文
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
精卫填海文言文翻译
精卫填海文言文翻译精卫填海,乃古代传说中大禹治水时,精卫鸟投海填山之故事。
相传当时黄河洪水泛滥,大禹治水有功,但是精卫鸟并未及时投身救助,而是追逐捕食鱼虾,大禹十分气愤,就责令其投身填山。
精卫鸟知错后,不断地从海里叼来泥土,不怕劳苦,不惧艰险,始终不懈地进行填海造陆,最终化腐朽为神奇,凭借着不屈不挠的精神和顽强的意志完成了艰巨的任务。
原文:《山海经·海内北经》:“有鸟焉,其名为鹑鹊,其状如乌,赤喙,黄足,能飞行千里,为人致命,鱼之敌也。
其所居者,水深广,不可测度。
其俗善鱼,以为常食,是常与鱼相得。
有禹者,闻鹑鹊之能飞千里,乃图以禁鱼。
使有司为之铸鍊,著以翅羽。
而禹之功大,而有司之功亦多。
有司竞铸鍊,其数以万计,然不得其用。
禹怒之,作精卫填海之诗。
精卫者,鹑鹊之别名,凡人所知,或者或然。
填海,则又一传说。
精卫者,能飞行者也,其又能变化,时为鹑鹊时为精卫。
其习水而居,与鱼为伍,其善钓鱼者也。
因见海陆有差,志欲填海。
蓋以其所居之水不可测度,又而嗜鱼,故恒受海之限制,不可自由。
时值大禹治水,遣精卫填海,竭力以为助。
未至百日,白日飞升,而精卫化为鸟骨,降于海中,不绝如链,是以精卫填海之语传于世也。
”翻译:《精卫填海》是一个古老的传说,讲述了大禹治水时,精卫鸟因猎鱼不及时救助而被责令填山的故事。
相传黄河泛滥时,大禹治水有功,但是精卫鸟却追逐鱼虾,没有及时投身救助。
大禹对其十分气愤,责令其投身填山。
精卫鸟虽然知错了,但是它并没有放弃,它用自己的双翼不断从海里叼来泥土,努力地填海造陆。
它坚韧不拔,不畏劳苦,不怕艰险,最终完成了艰巨的任务,创造了奇迹。
传说中的精卫鸟,又称鹑鹊,外形类似于乌鸦,嘴呈红色,脚呈黄色,能够飞行千里,是鱼类的天敌。
它生活在水深广阔的地方,以捕鱼为生。
大禹想用它来控制鱼类的数量,让有司为它制造翅膀,可是由于有司制造太多,导致无法使用,于是大禹就写下了《精卫填海》的诗篇。
精卫鸟受到大禹的命令,开始填海造陆,最终化腐朽为神奇,完成了艰巨的任务。
【小学文言文阅读】精卫填海全集文言文的意思翻译
【小学文言文阅读】精卫填海全集文言文的意思翻译精卫填海文言文精卫填海是《山海经》中描述的一个故事。
据说在中国古代有一种名为“精卫”的鸟试图填海。
据《山海经》记载,这只名叫精卫的鸟原来是炎帝的女儿。
有一天,她突然去了中国的海边。
女孩变成了一只鸟,取名为“精卫鸟”。
精卫鸟去西山取石头和树枝,一次又一次地把它们扔进海里,试图填满东海。
金代诗人陶渊明曾写过一首诗:“精卫将用微木填海。
”。
后来,成语“精卫围垦”经常用来指按照既定目标坚持不懈地奋斗到底。
全文:北面二00英里的地方被称为鸽子山。
它上面有许多哲布树和鸟。
它看起来像黑色的,有头,白色的喙和赤脚。
它叫“精卫”,它的声音来自哪里?(声音与“笑”相同)。
这是炎帝的女儿,名叫女娃。
女孩在东海游泳淹死了,但没有回来。
因此,她被称为精卫。
她经常拿着东海西山的木头和石头。
《张水出燕入东河》——山河经典译文. 再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫“精卫”,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
笔记。
1.据说它叫2。
孵化山:古代传说中这座山的名字。
3.折木:折树,一种桑树。
4.形状:形状。
5.黑色:乌鸦。
6.文本开头:头部有图案。
文本,与“模式”相同,模式7。
它的声音来自哪里?(席):它的呼声在呼唤着它自己的名字。
8.它是:这个9。
炎帝的女儿:炎帝的小女儿。
10.So:So 11īn):填料12,转化为13,喙:嘴异义词. 赤足:1、文中指红色的脚。
2、现代汉语中指光脚。
少女:1、文中指小女儿。
2、现代汉语中指年轻未婚女子。
这个童话故事讲述了炎帝(传说中的神农)的小女儿溺水后,她变成了一只精卫鸟,经常拿着木头和石头,把它扔进海里,一心要填平东海。
关于精卫填海的文言文翻译
关于精卫填海的文言文翻译
导读:精卫填海的文言文及翻译
原文:
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:精卫,其鸣自詨(音同笑)。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同音)于东海。
漳水出焉,东流注于河。
《山海经》注释:
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。
文,同纹,花纹
7、其鸣自詨:它的.叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
翻译:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里
有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
【关于精卫填海的文言文翻译】
1.关于精卫填海文言文翻译
2.《精卫填海》文言文翻译
3.文言文精卫填海的翻译
4.精卫填海文言文翻译及出处
5.精卫填海的文言文及翻译
6.精卫填海的文言文翻译
7.精卫填海文言文原文及翻译
8.文言文山海经精卫填海原文翻译
上文是关于关于精卫填海的文言文翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。
精卫填海文言文的意思翻译
精卫填海文言文的意思翻译精卫填海是《山海经》记叙的一则故事,说的是中国上古时期一种叫精卫的鸟努力填平大海。
根据《山海经》记述这种叫精卫的鸟,原来是炎帝宠爱的女儿,有一天她去东海玩,可是突然风暴袭来,她死了。
女娃变成了鸟,名字就叫作“精卫鸟”。
精卫鸟去西山衔来石子儿和树枝,一次又一次投到大海里,想要把东海填平。
晋代诗人陶渊明写诗说:“精卫衔微木,将以填沧海”。
后来人们常用“精卫填海”这句成语,比喻按既定的目标坚毅不拔地奋斗到底。
全文:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。
漳水出焉,东流注于河。
——《山海经》译文:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫“精卫”,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
注释:1、曰:叫作2、发鸠之山:古代传说中的山名3、柘木:柘树,桑树的一种4、状:形状5、乌:乌鸦6、文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹7、其鸣自詨(xiāo):它的叫声是在呼唤自己的.名字8、是:这9、炎帝之少女:炎帝的小女儿10、故:所以11、堙(yīn):填塞12、为:化为13、喙:嘴异义词。
赤足:1、文中指红色的脚。
2、现代汉语中指光脚。
少女:1、文中指小女儿。
2、现代汉语中指年轻未婚女子。
赏析。
这个神话故事写炎帝(传说中的神农氏)的小女儿被海水淹死后,化为精卫鸟,常衔木石,投到海里,一心要把东海填平的故事。
表现古代劳动人民探索自然、征服自然、改造自然的强烈愿望和持之以恒、艰苦奋斗的精神。
[文言文精卫填海翻译]文言文:《精卫填海》原文译文及故事
[文言文精卫填海翻译]文言文:《精卫填海》原文译文及故事《精卫填海》这个神话故事刻画了英勇顽强的精卫形象,表现古代劳动人民探索自然、征服自然、治理水患的强烈愿望和不畏艰苦,奋斗不止,不达目的,决不罢休的精神。
也常比喻坚持不懈的人。
下面是本站分享的文言文:《精卫填海》原文译文及故事。
欢迎阅读参考!《精卫填海》先秦:佚名又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
【译文】再向北走二百里,有座叫发鸠的山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的外形跟乌鸦相似,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
【注释】曰:叫作。
发鸠之山:古代传说中的山名。
拓木:拓树,桑树的一种。
状:形状。
乌:乌鸦。
文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹。
其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。
是:这。
炎帝之少女:炎帝的小女儿。
故:所以。
湮:填塞。
【故事】太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿.有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。
炎帝固然挂念他的女儿。
但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。
女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。
精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。
她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。
她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。
【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译
【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译《精卫填海》选自《山海经》又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
本文选自《山海经·北山经》,是一则十分神奇、美丽动人的关于自然的神话。
神话是原始文学的一种重要的样式,是社会生产力水平较为原始的历史时期的产物,反映了早期人类对自然与社会的认识。
原始人类相信万物有灵,相信灵魂不死,他们以幼稚的想象与天真的幻想,口头创作了许多浪漫而奇特的神话。
《精卫填海》讲述的是溺死的少女化而为鸟,誓向大海复仇的悲壮故事。
人们在幼稚的幻想里,把精卫说成是炎帝的小女儿女娃化生的,并描述了它衔木石、填沧海、坚毅不屈、勤奋不息的壮举,表现了远古人类征服自然、战胜自然的坚定意志。
这则神话的悲剧色彩是显而易见的,但能于悲剧色彩中强烈地透出刚毅之气,给人以教育与鼓舞。
个体生命的结束,并非斗争的终结。
“精卫衔微木,将以填沧海”(陶渊明《读(山海经)》),神话作品表现出来的死而不屈的精神对后人的激励作用是巨大的。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
最新整理文言文《精卫填海》原文及翻译
文言文《精卫填海》原文及翻译
字词翻译:
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
古今异义词:
赤足:1.文中指红色的脚。
2.现代汉语中指光脚。
《精卫填海》文言文翻译:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的’形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,
再也没有回来,她化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
【文言文《精卫填海》原文及翻译】相关文章:
1.精卫填海文言文原文及翻译
2.文言文山海经精卫填海原文翻译
3.小学文言文《精卫填海》原文及翻译
4.精卫填海文言文原文与翻译
5.精卫填海文言文原文
6.精卫填海的原文以及翻译
7.精卫填海原文及翻译
8.精卫填海的原文及翻译。
《精卫填海》译文(精选9篇)
《精卫填海》译文(精选9篇)《精卫填海》译文篇1精卫填海选自《山海经》文本译文原文文本再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了许多柘树。
有一种鸟,它的外形像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在召唤自己的名字。
传奇这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
常常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
又北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
《精卫填海》 2023/03/10《精卫填海》译文篇2教学目标一、通过文白对比,让同学把握《精卫填海》的文言大意。
二、了解文言文和白话文的不同特点。
三.懂得故事背后蕴涵的精神。
教学流程一、课件展现精卫填海图,激趣导入1、展现图片“精卫填海”,观看“精卫”的样子:花脑袋、白嘴壳、红脚爪,有点像乌鸦。
2、它是谁?回忆读过的“精卫填海”故事。
二、出示《山海经》中文言文片段,文白对比,学习神话1、出示《山海经》中文言文故事片段《精卫填海》,老师在音乐声中诵读故事。
2、同学跟师学读文言文《精卫填海》,留意句读,读出味道。
3、借助解释或组词语,初步理解文意。
三、阅读白话文《精卫填海》,文白对比,走进故事1、小组成员开火车轮读故事,扫除生字障碍。
2、小组展现朗读状况,进一步感受故事情节。
3、进行文白对比,深化理解故事内容,感受人物形象。
(1)在白话文旁将对应的文言文内容写上,留意干净、美观、有肯定速度。
(2)同桌互查文白对比状况。
(3)集体沟通文白对比状况。
(一生读文言文内容,一生对应朗读白话文内容)四、再入文本,体会神话人物精神品质再次扫瞄白话文故事,争论沟通:1、精卫为什么要填平大海?2、精卫能否填平大海?(可拟题辩论:你赞同精卫的做法吗?为什么?)3、从精卫身上你感受到了什么?(宁死不屈,斗志昂扬、坚持不懈、矢志不渝)4、遇到困难时你会如何对待?五、作业拓展,深化熟悉1、续编故事:《小精卫填海》。
古诗常衔西山之木石,以堙于东海翻译赏析
古诗常衔西山之木石,以堙于东海翻译赏析“常衔西山之木石,以堙于东海”出自文言文《精卫填海》,其含义如下:
【原文】
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
【翻译】
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚orG,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
---来源网络整理,仅供参考
1。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
精卫填海
原文:
北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
译文:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河
夸父逐日
选自:《山海经·海外北经》
原文:
夸父与日逐走①,入日②;渴,欲得③饮,饮于④河、渭⑤;河、渭不足⑥,北⑦饮大泽⑧。
未至⑨,道渴而死⑩。
弃⑾其⑿杖,化为邓林⒀。
翻译
夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。
黄河、渭水的水不够,又去北方的大泽湖喝水。
还没赶到大泽湖,就半路渴死了。
他遗弃的手杖,化成邓林。
女娲补天
原文:
往古之时,四极废,九州裂,天不兼复,地不周载。
火爁焱而不灭,水浩洋而不息。
猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。
于是女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。
苍天补,四极正,淫水涸,冀州平,狡虫死,颛民生。
译文
在很早很早以前,但又在盘古时期的开天辟地之后,天的四周塌下来了,与地连在了一起。
包括九州在内的中国版图并不完整,它们并非完全相连接的一个整块。
天,不是完整的天。
地,不是完整的地。
尚有天地未分,互相粘连的地方。
有时,冲天烈火熊熊燃烧,森林大火蔓延不息。
有时,滂沱大雨倾盆而下,很多地面被水覆盖,到处是一片汪洋。
(在这种情况下),凶禽猛兽,经常伤害百姓。
在这样的情况下,女娲带领人民,采用焚烧木材“炼五色石”的方法,来修补出现漏洞的苍天。
通过“砍断大海龟脚”的方法,使天的四周不会塌下,不再与大地互相粘连。
通过“杀死黑色的龙”,来解救中原大地的黎民百姓。
通过堆积草木灰,来吸干并阻止泛滥横流的大水。
苍天的漏洞被补上了,天的四周不再与地相连了,在地面泛滥横流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龙被杀死了,中原地区安定了,百姓得以生存繁衍了。
蝜蝂传
——柳宗元
原文
蝜蝂者,善负小虫也。
行遇物,辄持取,其首负之。
背愈重,虽困剧不止也。
其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。
人或怜之,为去其负。
苟能行,又持取如故。
又好上高,极其力不已。
至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。
不知为己累也,唯恐其不积。
及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。
虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。
亦足哀夫!
译文
蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。
爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。
东西越背越重,即使非常劳累也不停止。
它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。
有的人可怜它,替它去掉背上的东西。
可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。
这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财不避开,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。
等到一旦因疏忽
大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。
如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大
自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前
由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。
即使他们的外形看起
来庞大,他们被名为"人",可是见识却和小虫一样,也太可悲了!
桃花源记
(东晋陶渊明)
原文
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良口美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫并恰然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人—一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然现往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文
东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生。
(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的远近。
忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树。
(地上)芳草鲜艳美丽,落花纷纷。
渔人非常诧异。
再往前走,想走到这林子的尽头。
(桃)林在溪水发源的地方就没有了,(紧接着)就是一座山,山上有个小洞口,(里面)好像有光似的。
(渔人)就离了船,从洞口进去。
初进时,洞口很窄,仅容一个人通过。
又走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。
(这里)土地平坦开阔,房舍整整齐齐,有肥沃的田地、美好的池塘和桑树竹子之类。
田间小路,交错相通,(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。
人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。
老人和小孩都充满喜悦之情,显得心满意足。
(那里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。
(那人)就邀请(渔人)到自己家里去,备酒杀鸡做饭菜(款待他)。
村中的人听说有这样一个人,都来打听消息。
(他们)说祖先(为了)躲避秦时的祸乱,带领妻子儿女及乡邻来到这与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。
(他们)问起现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝.更不必说魏晋了。
这个人(为他们)详细地介绍了自己所听到的事,<他们听罢)都感叹惋惜。
其余的人也请(渔人)到自己家中,都拿出酒饭来(款待他)。
(渔人在这里)住了几天,就告辞离去。
这里的人告诉(他)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊。
”
(渔人)出来后,找到他的船,就沿着旧路(回去),(一路上)处处做了记号。
回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。
太守立即派人跟他前往,寻找前次做的标记,竞迷失了(方向),再也没找到路。
南阳刘子骥,是高尚的名士;听到这件事,高兴地计划前往,没有实现,不久病死了。
此后就再也没有问路访求(桃花源)的人了。