晚枫译彭斯 Scots Wha Hae 《苏格兰勇士》

合集下载

罗伯特·彭斯

罗伯特·彭斯

罗伯特·彭斯苏格兰民族诗人罗伯特·彭斯罗伯特·彭斯(Robert Burns,1759年1月25日-1796年7月21日),苏格兰诗人。

自幼家境贫寒,未受过正规教育,靠自学获得多方面的知识。

最优秀的诗歌作品产生于1785~1790年,收集在诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》中。

其诗歌通俗易懂,富有音乐性,可以歌唱。

彭斯擅长将普通人的思想写入诗中,代表作有描写友谊的《友谊地久天长》(Auld Lang Syne);描写爱情的《我的爱象红玫瑰》和描写食物的《颂献哈吉斯》(Address to a Haggis)。

每年的1月25日是彭斯之夜,世界各地的苏格兰人会聚集在一起庆祝罗伯特·彭斯的诞辰。

人物生平罗伯特·彭斯是迄今为止苏格兰历史上最伟大的农民诗人。

罗伯特·彭斯出生于艾尔郡阿洛韦(Alloway),他出身卑微,父亲威廉·彭斯是个贫苦的花匠和佃农。

彭斯从小就不得不到田里去帮助父亲做农活,因此,他只在学校里读了两年半的书。

然而,彭斯很早就对文学产生了浓厚的兴趣,并熟悉掌握了古老的苏格兰民歌、民谣和传说。

他在16岁时开始写作诗歌,那时他已经是干农活的主要劳力。

在1781年,彭斯去附近的一个城镇学着经营亚麻衣服生意,但这一次尝试以失败告终。

当他的父亲于1784年去世后,这个家庭已面临破产。

1786年,牙买加的一个种植园给彭斯提供了一个职位,为了筹措去牙买加的船票钱,彭斯出版了他早期写的一本诗集,取名为《苏格兰方言主体诗集》。

这本诗集的出版立即大获成功并使彭斯一夜成名,被称为天才的农夫。

后应邀到爱丁堡,出入于上流社会的显贵中间。

但发现自己高傲的天性和激进思想与上流社会格格不入,乃返回故乡务农。

曾一度到苏格兰北部高原地区游历。

彭斯第二本诗集的出版给他带来了数目可观的一笔钱,使他得以买了一个小农场安顿下来并娶了简.艾蒙为妻。

彭斯在1788年得到了一个税务员的职位,那是他在农场经营失败后的主要生活来源。

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现
彭斯是苏格兰著名的诗人,他的诗歌中蕴含着浓郁的苏格兰民族性。

苏格兰民族有着
浓厚的特色和文化传统,这些特色和传统在彭斯的诗歌中得到了生动的体现。

彭斯的诗歌中常常出现苏格兰民族的地理特色,例如苏格兰的山川河流,以及海岸线
上的奇异景观。

在他的诗歌中,苏格兰的海岸线被描述为“奇异而美丽的海滩”,“郁郁
葱葱的群山环绕”,同时,他也经常形容苏格兰的天空,“星光灿烂,月华流转,皎洁的
云朵缓缓飘过”。

这些精美的描写,让读者仿佛置身于苏格兰的大自然之中,真切地感受
到了苏格兰的恢弘壮美。

彭斯的诗歌中还常常呈现出苏格兰民族的历史传统。

在他的作品中,苏格兰被描述为“有着悠久历史和传统的土地”,被赞美为“英雄与骑士、诗人与学者的故乡”。

在彭斯
笔下,苏格兰的民族精神得到了浓郁的体现,无论是其对义勇军精神的赞颂,还是对苏格
兰人民勇敢坚韧的称赞,都激发了苏格兰人的爱国之情。

此外,彭斯在诗歌中还表现出苏格兰民族性的另一重要特征——宗教精神。

苏格兰在
宗教方面的传统与文化基因十分浓郁,而彭斯也将这一点表现得淋漓尽致。

在他的诗歌中,常常出现宗教的象征与意象,例如教堂、十字型,这些形式的出现都彰显了苏格兰宗教文
化的底蕴。

总的来说,彭斯的诗歌中浓郁的苏格兰民族性,不仅体现在对自然和历史的赞扬,还
表现在对苏格兰民族特色的深情诠释。

他的作品不仅是苏格兰文化的重要组成部分,而且
也为我们理解苏格兰人的文化身份提供了有益的帮助。

英国文学 Robert Burns 罗伯特伯恩斯作者及作品介绍

英国文学 Robert Burns 罗伯特伯恩斯作者及作品介绍

再见吧,我唯一的爱人,
再见吧,小别片刻!
The Tree of Liberty Musical tribute
Life experience
Robert Burns won, narrowly beating William Wallace.
The Scots Musical Museum
O, my luve is like the melodie,
July 21, 1796
• Arduous farm work and undernourishment in his youth
• the rheumatic heart disease
风湿性心脏病
• at the age of 37
2
Writings
Poems Chiefly in the Scottish Dialect 苏格兰方言诗集
• financial difficulties, Jamaica
• Alloway(阿洛韦), Scotland • John Wilson
• Education
• Poems, Chiefly in the Scottish dialect
• (1774)Age 15: principal laborer (Kilmarnock volume/edition 基尔马诺克卷)
jamesjohnsonoldscotssongsthescotsmusicalmuseum12yearsthefrenchrevolutionoutspokenchampionoftherepublicancause共和事业arduousfarmworkandundernourishmentinhisyouththerheumaticheartdisease风湿性心脏病attheageof37july211796writingspoemschieflyinthescottishdialect苏格兰方言诗集thetreeofliberty自由村scotswhahae苏格兰人thetwodogs两只狗myheartsinthehighlands我的心呀在高原aredredrose一朵红红的玫瑰auldlangsyne往昔的时光writteninscotchdialectusageoftraditionalelementsoffolksongsinscotland

彭斯及其代表作

彭斯及其代表作

罗伯特·彭斯 罗伯特 彭斯(Robert Burns,1759-1796) 彭斯
• 出生于贫苦农民家庭,以租地耕 出生于贫苦农民家庭, 种为生。全家共有七个孩子, 种为生。全家共有七个孩子,他 是长子,从小在田里干活。 是长子,从小在田里干活。未受 过正规教育, 过正规教育,靠自学获得多方面 的知识。 岁就成为父亲身边主 的知识。15岁就成为父亲身边主 要的劳动力, 要的劳动力,驾驭马匹在土墩及 洼地上耕作,劳动极为艰辛。 洼地上耕作,劳动极为艰辛。虽 数次更换土地租耕, 数次更换土地租耕,因土地贫瘠 收获仍然不佳。 且地租高昂 ,收获仍然不佳。 1784年父亲去世,全家迁去莫斯 年父亲去世, 年父亲去世 吉尔,耕作收获并无好转。 吉尔,耕作收获并无好转。1786 年,《主要用苏格兰方言写的诗 出版并迅即获得成功, 集》出版并迅即获得成功,虽赞 誉如潮,却依然没有摆脱贫穷。 誉如潮,却依然没有摆脱贫穷。
• 1. luve即标准英文中的 即标准英文中的love, , 即标准英文中的 这里是苏格兰方言。 这里是苏格兰方言。2. sprung 的过去式, 是spring的过去式,可作开花 的过去式 讲。 3. melodie=sweet music, , 甜美的音乐旋律。 甜美的音乐旋律。 4. in tune: : harmoniously。 5. fair 美丽; 。 美丽; art thou:=are you; bonnie ; lass= pretty girl。6. 。 still:=always, forever。 7. 。 until all seas become dry, , gang= go。 8. as long as I 。 live,只要我一息尚存。 sand, ,只要我一息尚存。 指古代计时的沙漏。 指古代计时的沙漏。 9. fare you weel=farewell or say good-bye to somebody。10. 。 tho’=though,尽管,哪怕之 ,尽管, 意。

苏格兰勇士

苏格兰勇士

在欧洲这样古老而有个性的乐器还有很多,比 如古希腊画壁上的可爱的小天使手中的排箫, 而罗《马夏尼天亚快对来排吧箫》情有独钟,一直维持了排箫 吹奏的传统,如今成为了名副其实的“排箫之 国”表。现了山区青年期盼美好的夏日早点到
来,以便与情人一起登山,尽情欢乐歌 排箫舞除的了急专切门心用情于乐曲的演奏,在罗马尼亚民 谣中也常常假如排箫伴奏,那又会展现怎样的 情景呢?
民族:欧洲绝大部分居 民是白种人(欧罗巴人 种),在各大洲中,种 族构成相对比较单一。 民族构成较复杂的国家 有俄罗斯、瑞士等。
语言: 欧洲各国语种 很多,主要语言有英语、 俄语、法语、德语、意 大利语、西班牙语等。
宗教: 居民多信奉天 主教和基督教。
请同学们感受一下这是一种吹奏 乐器还是一种弹拨乐器?音色有 什么特点?能描述一下对这种乐 器的感受么?
音色: 厚实、宽广、响亮,跟声音比较直接的、 如喊唱的欧亚唱法比,美声唱法较多的运用了气 息的支持,声音更加圆润优美而有共鸣,欧亚唱 法嗓音用得比较多。
下面我们一起欣赏由帕瓦罗蒂演唱的意大利民歌 《妈妈》,并思考: 1、这首歌曲可以分为几个部分呢?
(这首歌曲篇幅短小,在曲调上带有浓郁的那不勒斯风味, 歌词朴实,没有华丽的词藻,可以分为两个部分。)
在欧洲民间还盛行另外一种特殊的 唱法,这种唱法流行于瑞士阿尔卑 斯山区。在山里,牧人们常用号角 和叫喊声来召唤他们的牛群、羊群, 用歌声向对面山上的朋友、情人传 达各种信息,久而久之,他们竟然 发展出一种有趣令人惊叹的约德尔 唱法。
电影《音乐之声》中的《孤独的牧 羊人》这首歌曲就是运用了这种唱 法。我们一起来欣赏一下。
通过这节课的学习应该知道,欧 洲民族民间音乐是欧洲的音乐家 们艺术创作的源泉,就是这民族 民间的音乐沃土培植了几代音乐 大师们创作出了大量极富表现力 和感染力的音乐作品,民族民间 音乐素材和音乐大师们的笔下因 为灿烂的生命力而熠熠生辉。

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现
彭斯是苏格兰著名的诗人,他的诗歌作品常常展现了苏格兰民族性的特点和情感。


下是一些彭斯的诗歌以及它们在中文中的翻译,帮助我们更好地理解苏格兰的民族性。

1. 《我的故乡》
O my love's like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my love's like the melody
That's sweetly played in tune.
这首诗中,彭斯将苏格兰人民的爱情比喻为一朵盛开的红玫瑰,以及甜美的旋律。


用深情的词句来描绘苏格兰人对爱情的热爱和坚定。

这首诗表达了彭斯对苏格兰高地的深深眷恋,他称其为“勇气的摇篮,价值的国度”。

他反复强调,不论他到哪里旅行,他永远热爱苏格兰高地的山丘。

这首诗,被广为传唱的《友谊地久天长》的歌曲,表达了对旧友的思念和珍惜。

彭斯
用简洁直接的词句,表达了苏格兰人民对友谊的重视和坚持,以及他们一直传承的传统和
情感。

这首诗以美丽的杜恩河为背景,表达了彭斯内心的痛苦和烦恼。

他以自然景观来对比
自己内心的不安,展现了苏格兰人特有的浪漫情怀和对大自然的热爱。

这首歌颂了苏格兰英雄威廉·华莱士和罗伯特·布鲁斯,表达了苏格兰人民对自由和
独立的渴望。

彭斯用豪迈的词句,赞美了苏格兰人民的勇气和坚定意志,体现了他们对自
己民族性的自豪感。

苏格兰勇士-湘文艺版《音乐鉴赏》教案

苏格兰勇士-湘文艺版《音乐鉴赏》教案

苏格兰勇士-湘文艺版《音乐鉴赏》教案教材及章节介绍本教案适用于湘文艺版《音乐鉴赏》七年级下册第四单元《苏格兰勇士》。

该单元主要讲解了苏格兰的传统音乐、舞蹈以及乐器等方面内容,通过这些让学生了解苏格兰文化的不同方面。

教学目标1.了解苏格兰音乐的基本特点,加深对苏格兰文化的认识;2.学会欣赏苏格兰音乐,并能用适当的语言描述音乐特点;3.学会演奏一首苏格兰风格的曲子,提高乐器演奏能力。

教学重难点1.苏格兰音乐的基本特征,包括音色、节奏、曲式等;2.苏格兰传统乐器,了解乐器的历史、构造及演奏方法;3.学生自主演奏曲子的能力提高,通过集体合奏增强团队意识。

教学活动设计活动一:了解苏格兰音乐的特点1.听苏格兰音乐–教师播放苏格兰传统音乐,让学生听;–让学生在听的过程中,观察音色、节奏、曲式等特点;–分组讨论,让同学们分享自己的观察和感受。

2.苏格兰音乐介绍–教师针对苏格兰音乐的基本特点进行介绍;–投影介绍苏格兰音乐的节奏、曲式,让同学们更直观地了解苏格兰音乐的形式。

活动二:认识苏格兰传统乐器1.苏格兰传统乐器介绍–教师介绍苏格兰传统乐器的种类和特点;–投影展示苏格兰传统乐器的图片进行讲解;–通过教师演奏来演示乐器的音色和演奏方法。

2.乐器合奏–将学生分为几组,每组选择一种乐器进行合奏;–教师指导学生合奏曲目,在合奏的过程中,老师要注意音乐的统一性和协调性;–整合每个组的表现,进行整体合奏。

活动三:演奏苏格兰音乐1.学生自主练习–学生根据教材提供的乐谱,自主演奏曲子;–教师在一旁指导和辅助学生演奏。

2.集体合奏–学生根据自己的乐器,分组进行集体合奏;–教师针对各组的表现进行指导和点拨;–最后全体学生一起演奏《苏格兰勇士》。

教学评估方法1.听学生分享对苏格兰音乐的认知程度和理解情况,确认学生对苏格兰音乐已经掌握;2.评价每个小组在合奏中的表现和演奏技巧;3.监听学生演奏曲子和最终集体合奏的表现。

教学反思苏格兰音乐作为苏格兰文化的重要组成部分之一,在教学中需要让学生通过相应的活动,提高对苏格兰音乐的认知和了解。

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现彭斯(Robert Burns)是苏格兰文学史上最伟大的诗人之一,他的诗歌作品充满了苏格兰人的骄傲和对自然、爱情、友情等人性诸多方面的真挚描绘。

下面将为大家介绍彭斯的一些代表性诗歌,并对其中所体现的苏格兰民族性进行解读。

《关于西方的凯尔》是彭斯最有名的作品之一。

这首诗描绘了苏格兰西南部的凯尔郡景色,以及当地居民的生活和心情。

通过描写大自然和人类的关系,彭斯表达了苏格兰民族对大地和自然的热爱,以及他们与大自然的和谐相处的生活哲学。

诗中还描述了当地人民的勤劳、纯真和友好。

这首诗充满了田园风光和乡村生活的情调,展现了苏格兰民族性中朴实无华、热爱大地和追求和平的品质。

《艾琳“我的宝贝”》是彭斯的一首爱情诗。

这首诗以爱情为主题,描绘了彭斯对爱人的深情厚意。

他借用音乐的比喻,表达了对爱人的赞美和喜爱之情。

彭斯将爱情和音乐结合在一起,用诗意和细腻的语言表达自己的感受,使诗歌更加优美动人。

这首诗体现了苏格兰民族性中对爱情的执着和对家庭的珍爱,展现了苏格兰人深情厚意和温暖的一面。

《友情之杯》是彭斯的一首友情诗。

这首诗歌以友谊为主题,表达了彭斯对友情的珍视和对友谊的追求。

诗中描绘了彭斯与朋友们庆祝友谊的场景,以及他们之间真挚的情感。

通过真实的描写和情感的交流,这首诗让人感受到彭斯对友谊的热爱和对友情的珍视。

这首诗展现了苏格兰民族性中友好关系的重要性和对友情的推崇,传达了苏格兰人民之间的深厚情感和团结一心的精神。

彭斯的诗歌中常常融入苏格兰民间的传统文化和习俗。

他使用苏格兰的方言,并写下了许多关于苏格兰的民间故事和传说。

通过这些诗歌作品,彭斯让世界了解了苏格兰人的生活方式、信仰和文化传统,展现了苏格兰民族性的独特魅力和丰富内涵。

彭斯的诗歌作品体现了苏格兰民族性的多个方面,包括对大自然的热爱、对爱情的执着、对友情的珍视以及对传统文化的传承。

他的诗歌通过真实的描写和情感的表达,生动地展现了苏格兰人的品质和精神,传递了苏格兰民族性的独特魅力。

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现
苏格兰作家罗伯特·彭斯(Robert Burns)被广泛认为是苏格兰文学的代表人物之一。

他的诗歌以其独特的苏格兰风情和民族性而著称,深受苏格兰人民的喜爱。

彭斯的诗歌通
过描绘苏格兰的风景和人物,表达了苏格兰人民对土地、自由和爱情的热爱,体现了苏格
兰的民族性。

以下是对彭斯诗歌中苏格兰民族性的一些体现。

彭斯的诗歌中充满了对苏格兰风景的赞美。

他用生动的描述描绘了苏格兰的宏伟山脉、苍茫湖泊、蓝天白云,令人如同身临其境。

例如在《苏格兰航行者》中,彭斯写道:“苏
格兰的山头,多么高峻壮丽,如此山川湖泊,谁能不爱!”这种对自然景色的赞美体现了
苏格兰人对家乡土地的热爱和对自然的敬畏。

这也反映了苏格兰人民深深扎根在这片土地
上的意识。

彭斯的诗歌中也表现出对苏格兰民族历史和传统的关注。

他通过描绘苏格兰的传统习俗、战争和苏格兰英雄,强调了苏格兰人对自身民族身份的自豪和保护。

例如在《马尔柯姆·格雷》中,彭斯描述了一位苏格兰英雄的故事,他为了保护家人和土地而英勇战斗。

这种对英雄事迹的赞扬体现了苏格兰人民的英勇精神和对自由的追求。

彭斯的诗歌中还表达了对爱情和友谊的热爱。

他通过描绘情侣之间的深情厚谊和朋友
之间的默契合作,展现了苏格兰人民对于亲情、爱情和友情的重视。

在他的《爱是永远》
一诗中,彭斯写道:“真正的爱是无法摧毁的,它从不熄灭,就好像燃烧的火焰一样。


这种对爱情的理解和赞美体现了苏格兰人对真挚感情的追求和珍视。

《苏格兰勇士》-人音版五线谱七年级第13册教案

《苏格兰勇士》-人音版五线谱七年级第13册教案

数莲花-西南师大版三年级音乐下册教案教学目标1.掌握小学三年级和声的基本规律和要素。

2.学习音乐鉴赏,欣赏优美旋律,了解中国传统民族音乐。

3.学习演唱技巧,掌握正确的呼吸和发声方法。

教学内容数莲花1.曲调简单,旋律优美,是中国传统歌曲之一。

2.学生以听、唱、读的形式学习歌曲的歌词和旋律。

3.引导学生欣赏歌曲的美,体悟歌曲表达的情感,提高审美能力。

教学步骤课前准备1.教师播放歌曲,让学生听一遍并观察周围,感受歌曲中的情感和氛围。

2.向学生介绍歌曲的背景和特点,激发学生学习兴趣。

步骤一:歌曲欣赏1.教师播放歌曲,让学生听一遍。

2.让学生感受歌曲的氛围,体悟歌曲表达的情感。

步骤二:歌曲教学1.从歌曲中提取片段,让学生一句一句地唱。

2.指导学生正确发音和掌握歌曲的基本节奏。

3.教师与学生一起唱,帮助学生记忆和掌握。

步骤三:课堂练习1.配合敲击节拍器或拍手,让学生跟随节奏唱。

2.将歌词隐藏,让学生只唱旋律,强化对旋律的记忆。

步骤四:合唱演练1.让学生自由组合成合唱团队,开始合唱演练。

2.引导学生灵活运用掌握的技巧,加强配合和磨合能力。

教学方法1.欣赏法:通过歌曲欣赏,引导学生感受音乐的美。

2.呈现法:引导学生聚焦歌曲的要素,并通过循序渐进的方法,帮助学生逐步学习歌曲的内容和技巧。

3.合唱演练法:通过合唱演练,加强学生团队协作和创造力。

教学成果1.学生能够清晰、准确地唱出歌曲。

2.学生能够理解歌曲中所表达的情感。

3.学生能够从音乐中感受到美,提高审美水平。

教学反思1.教学时间不充分,需要增加时间,让学生反复唱练。

2.学生有些生疏,需要在掌握技巧的基础上,加强合唱演练。

3.在教学过程中,要让学生多思考、多互动,提高课堂参与度。

Robert-Burns-罗伯特.彭斯

Robert-Burns-罗伯特.彭斯
During the next two years he produced most of his best-known poems, including “The Cotter's Saturday Night,” “Hallowe'en,” “To a Daisy,” and “To a Mouse.” In addition, he wrote “The Jolly Beggars,” a cantata chiefly in standard English, which is considered one of his masterpieces. Several of his early poems, notably “Holy Willie's Prayer,” satirized local ecclesiastical squabbles and attacked Calvinist theology, bringing him into conflict with the church.
Robert Burns (1759-1796)
Zhengboren
INTRODUCTION
Robert Burns, Scottish poet and writer of traditional Scottish folk songs, whose works are known and loved wherever the English language is read.
SOCIAL NOTORIETY—“A strong appetite for sociability”
Burns further angered church authorities by having several indiscreet love affairs. In 1785 he fell in love with Jean Armour, the daughter of a building contractor. Jean soon became pregnant, and although Burns offered to make her his wife, her father forbade their marriage.

robert burns写作特点

robert burns写作特点

罗伯特·彭斯(Robert Burns)是苏格兰著名的诗人和民歌作家,被誉为“苏格兰民间诗歌之父”。

他的作品充满了浓厚的苏格兰乡土气息,以朴实、深沉的语言,诠释着人性的善恶、生活的哲理。

罗伯特·彭斯的诗歌具有浓厚的苏格兰特色,他的写作风格独特,给人留下了深刻的印象。

一、用词简练,意境深远彭斯的诗歌语言简练,但意境却深远。

他使用平易近人的语言,贴近日常生活,真挚、感人。

例如《To a Mouse》中的名句“the best l本人d schemes o' mice an' men / Gang aft a-gley”,表达了人生的无常和无奈。

他的诗歌常常表达了对生活、对人性的深刻思考,打动人心。

二、描写生活真实彭斯的诗歌作品以描写生活为主题,写实而真诚,抒发了诗人对农村、自然、人民生活的深厚情感。

他的作品中常常出现田园景色、农民、牧羊人等朴实、朴素的形象,展现了对自然、对人民的热爱和尊重。

比如《Auld Lang Syne》中对友谊和对往事的感慨,让人动容。

三、歌颂爱情爱情是彭斯诗歌的常见主题。

他对爱情的描绘深情而细腻,充满了罗曼蒂克的情感和浪漫的诗意。

《My Luve is Like a Red, Red Rose》中,用红色的玫瑰来比喻爱情,表达了诗人对爱情的无尽赞美和祝福。

四、蕴涵哲理彭斯的诗歌作品蕴含着丰富的哲理和人生智慧。

他对人性、生活、命运等方面有着深刻的思考,通过他朴实的语言和场景,传达出了人类共同的生活智慧。

例如《To a Louse》中通过描写一个小昆虫,启发出对人类虚荣心和自负的批判,让人深思。

彭斯的写作特点主要体现在语言简练、真实描写生活、歌颂爱情和蕴含人生哲理等方面。

他的作品广泛流传,成为苏格兰文学的瑰宝,也影响了世界文学史。

彭斯的诗歌给我们留下了许多珍贵的文学遗产,深刻地影响了后人,传承着苏格兰文化的精髓。

罗伯特·彭斯(Robert Burns)作为苏格兰文学的重要代表人物,他的诗歌成为了苏格兰乡村和人民生活的典型写照,展现了苏格兰乡村的朴素与真诚。

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现1. 引言1.1 介绍彭斯诗歌彭斯(Robert Burns)是苏格兰著名的诗人和民歌创作者,被誉为“苏格兰民族诗歌之父”。

他的诗歌作品充满了对苏格兰民族性的热爱和描绘,深受苏格兰人民的喜爱和推崇。

彭斯的诗歌以其真挚的情感和深刻的思想而闻名,深深打动着读者的心灵。

彭斯的诗歌题材多样,涵盖了爱情、友情、自然、民族等各个方面,展现了他丰富的感情和广阔的视野。

他的诗作语言通俗易懂,富有节奏感和韵律美,具有强烈的民间色彩和生活气息,贴近人民生活,深受人们喜爱。

彭斯的诗歌作品传承了苏格兰的文化传统,体现了苏格兰人民的精神风貌和民族特色。

他通过诗歌表达了对苏格兰的热爱和对苏格兰民族性的理解,深刻描绘了苏格兰的风景、历史、传统和人文特征,为苏格兰文化的传承和发展作出了重要贡献。

彭斯的诗歌作品至今仍被人们传诵朗诵,成为苏格兰文化的珍贵遗产。

1.2 介绍苏格兰民族性苏格兰民族性是苏格兰人民的独特文化特征和身份认同的集合体。

苏格兰人以坚韧、自豪和独立为特点,他们对自己的历史、传统和风景都充满了浓厚的情感。

苏格兰民族性不仅体现在他们的语言、服饰和音乐上,还体现在他们的生活态度和价值观中。

苏格兰民族性深受苏格兰的地理环境和历史背景所影响。

苏格兰的起伏山地、湖泊和海岸线形成了独特的自然风景,激发了苏格兰人对自然的热爱和对家园的珍惜。

苏格兰的曲折历史和丰富传统也塑造了苏格兰人坚韧不拔、勇往直前的性格。

苏格兰民族性还体现在苏格兰人的文学、艺术和宗教信仰中。

苏格兰的诗歌、音乐和舞蹈传统悠久而独特,反映了苏格兰人对生活的热情和对自由的追求。

苏格兰的基督教传统和民间传说也深刻地影响着苏格兰人的思想和行为。

苏格兰民族性是苏格兰人民集体意识和个体特征的结合体,是苏格兰文化的灵魂和精华。

在彭斯的诗歌中,苏格兰民族性得到了充分的展示和体现,反映了苏格兰人独特的风土人情和精神风貌。

2. 正文2.1 彭斯诗歌中苏格兰民族性的体现彭斯是苏格兰著名的诗人,他的诗歌作品中充满了苏格兰民族性的体现。

晚枫译彭斯 Scots Wha Hae 《苏格兰勇士》

晚枫译彭斯 Scots Wha Hae 《苏格兰勇士》

Scots Wha Hae(Robert Bruce's March To Bannockburn)1793Type: PoemScots, wha hae wi' Wallace bled,Scots, wham Bruce has aften led,Welcome to your gory bed,Or to Victorie!Now's the day, and now's the hour;See the front o' battle lour;See approach proud Edward's power-Chains and Slaverie!Wha will be a traitor knave?Wha can fill a coward's grave?Wha sæ base as be a Slave?Let him turn and flee!Wha, for Scotland's King and Law,Freedom's sword will strongly draw,Free-man stand, or Free-man fa',Let him on wi' me!By Oppression's woes and pains!By your Sons in servile chains!We will drain our dearest veins,But they shall be free!Lay the proud Usurpers low!Tyrants fall in every foe!Liberty's in every blow!-Let us Do or Dee!《苏格兰勇士》(《罗伯特•布鲁斯进军班诺克本》)1793体裁:诗歌作者:罗伯特•彭斯翻译:晚枫苏格兰人,血曾与华莱士一起流淌苏格兰人,也曾随布鲁斯打过大仗来吧,要么我们血卧疆场要么,让胜利的旗帜飘扬!时机已到,决战就在眼前前线战况,形势无比凶险看那骄横的爱德华在进犯——那是奴役和锁链!有谁想当临阵脱逃的叛徒?有谁想钻进胆小鬼的棺木?有谁愿做下贱无耻的奴仆?我放他一条生路!为捍卫苏格兰国君和法规!拔出自由之剑,奋武扬威!生作自由人,死作自由鬼跟我冲锋不后退!为受压迫的人们脱离苦难!为子孙后代不受奴役摧残!我们愿把一腔热血全流干换回他们自由权!把骄狂的侵略者统统撂倒!杀一个,就是少一份残暴!攻一次,自由早一刻来到!——生死成败在今朝!(Mar 5, 2011)(演唱版)《苏格兰勇士》(《罗伯特•布鲁斯进军班诺克本》)1793体裁:诗歌作者:罗伯特•彭斯翻译:晚枫跟华莱士负过伤随布鲁斯打过仗苏格兰人血卧疆场胜利旗帜扬!时机到,胜败今朝看前线,让人心焦爱德华正在逞凶暴——奴役和镣铐!有谁愿意当叛徒?想进懦夫的棺木?谁愿屈膝作奴仆?我放他生路!为苏格兰的荣归!自由之剑尽戎威!生死都作自由鬼冲锋不后退!为了人民脱苦难!子孙不再受摧残!甘愿把热血流干还我自由权!把侵略者统统撂倒!杀一个,少一份残暴!攻一次,自由早来到!——生死在今朝!跟华莱士负过伤随布鲁斯打过仗苏格兰人血卧疆场胜利旗帜扬!(Mar. 6, 2011, Nov 30, 2012 revised)注释:①彭斯一首著名的爱国诗歌。

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现
彭斯的诗歌是苏格兰文化中不可或缺的一部分,他突显了苏格兰民族性的独特风格。

在他的作品中,我们可以感受到苏格兰人民的豁达、勇气、坚韧和对传统的坚守。

下面就从几个方面来分析彭斯诗歌中苏格兰文化的体现。

一、独特的语言和文学风格
彭斯的诗歌具有非常独特的语言和文学风格,他使用的苏格兰方言在当时是非常少见的。

他的诗歌语言简洁、生动、形象,常常运用一些富有韵律感和地方特色的字眼,如“riggin”(屋顶)、“streekit”(涂抹)、“gaed”(去)等,使人们在阅读时能够清晰地感受到苏格兰语言的音韵美。

此外,彭斯的诗歌也具有哲学性、宗教性和历史性的特点。

他在诗歌中表达着他对生命、存在、宗教信仰以及苏格兰历史等问题的思考和感悟,体现了苏格兰文化中重视精神层面的一面。

二、对苏格兰自然风光的描绘
苏格兰是一个自然风光优美的国家。

彭斯在他的诗歌中经常描述苏格兰山区的河流、湖泊、森林和草原等,以及海边的风浪和海鸥的飞翔,使人们感受到了苏格兰自然环境的壮美和独特。

特别是在他的名作《普尔波士的海拔》中,彭斯通过卡拉杜忙山的描绘,给人留下非常深刻的印象。

他用优美的诗句描绘出这座山的自然之美:“如龙卧波上,面朝海天长。

穆克塞拉托的群山,优美峰峦巍峨。


彭斯的诗歌中常常描绘苏格兰人的坚强、果敢、深沉和韧性。

在苏格兰的历史和地理条件下,人民形成了独特的性格和气质,他们坚守传统和信仰,具有一种顽强的精神和沉稳的性格。

彭斯用诗歌表达了他对苏格兰人的赞美和敬佩之情,既有对英勇抵御敌人的战士的赞美,也有对以“天鹅城市”爱丁堡为代表的文化精英的尊重。

Scotland The Brave 苏格兰勇士 John McDermott 中英文歌词翻译

Scotland The Brave 苏格兰勇士 John McDermott 中英文歌词翻译

Scotland The Brave苏格兰勇士John McDermott谨以此献给勇敢的心!Let Italy boast of her gay gilded waters,让意大利吹嘘他放荡的金色海湾Her vines and her bowers and her soft sunny skies,葡萄藤、大树荫和她温柔的夕阳Her sons drinking love from the eyes of her daughters,母亲的眼里有儿子享用不尽的爱Where freedom expires amid softness and sighs.在那里,自由就在柔软和叹息中消逝Scotland's blue mountains wild where hoary cliffs are piled,苏格兰美丽的山峰在久远的崇山峻岭和悬崖峭壁间挺拔怒放Towering in grandeur are dearer tae me,她的高耸和雄伟于我愈加亲切Land of the misty cloud land of the tempest loud,这土地有秀丽的云雾,这土地有狂风暴雨Land of the brave and proud land of the free.这土地有勇士守护,这土地有骄傲的自由Enthroned on the peak of her own highland mountains,登上这高地的顶峰The spirit of Scotia reigns fearless and free,苏格兰的魂灵书写她的无畏与自由Her green tartan waving o'er blue rock and fountain,绿色的格子呢在坚硬的岩石和水晶泉眼边飘扬And proudly she sings looking over the sea.她自豪地望向大海歌唱Here among my mountains wild I have serenely smiled,我笑容就在这山野间,宁静、安详When armies and empires against me were hurled,进犯我们的帝国和军队在集结Firm as my native rock I have withstood the shock,如苏格兰岩石般的我们,在枪林弹雨里死战Of England, of Denmark, of Rome and the world.誓言粉碎这进攻,哪怕英格兰、丹麦、罗马甚至整个世界But see how proudly her war steeds are prancing,我心怀骄傲看她的战马腾空跃起Deep groves of steel trodden down in their path,钢铁马蹄深深亲吻着我的土地The eyes of my sons like their bright swords are glancing,如利剑一样的明光闪耀在子孙们眼里Triumphantly riding through ruin and death.他骑着马骄傲地踏过废墟和尸体Bold hearts and nodding plumes wave o'er their bloody tombs, 勇敢的心灵和飞扬的白羽飘扬在敌人淌血的坟墓Deep-dyed in gore is the green tartan's wave,真正染血的是我的格子呢随风而起Shivering are the ranks of steel dire is the horseman's wheel, 让来犯者胆战心惊的是我列兵们无畏的勇气Victorious in battlefield Scotland the brave.胜利与凯旋属于我苏格兰勇士Bold hearts and nodding plumes wave o'er their bloody tombs, 勇敢的心灵和飞扬的白羽飘扬在敌人淌血的坟墓Deep-dyed in gore is the green tartan's wave,真正染血的是我的格子呢随风而起Shivering are the ranks of steel dire is the horseman's wheel, 让来犯者胆战心惊的是我列兵们无畏的勇气Victorious in battlefield Scotland the brave,胜利与凯旋属于我苏格兰勇士Victorious in battlefield Scotland the brave.胜利与凯旋属于我苏格兰勇士。

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现彭斯(Pence)是苏格兰著名的诗人,他的诗歌作品中常常表现出苏格兰人民的民族性。

以下将以《罗伯特·布鲁斯之歌》、《苏格兰乡村之美》和《高地之歌》为例,探讨彭斯的诗歌如何体现苏格兰民族性。

《罗伯特·布鲁斯之歌》是彭斯的代表作之一,这首诗表达了苏格兰人民对自由的渴望和对压迫的反抗。

诗中描绘了苏格兰英雄罗伯特·布鲁斯(Robert the Bruce)带领苏格兰人民与英格兰的战斗,最终取得了苏格兰独立的胜利。

这首诗体现了苏格兰人坚韧不屈的精神和对祖国的热爱。

苏格兰人民在历史上经历了许多战争和苦难,但他们从未放弃对自由的追求,他们希望能够自主管理自己的事务,并保护自己的文化和传统。

《苏格兰乡村之美》是彭斯的另一首经典诗歌,他在这首诗中描绘了苏格兰乡村的风景和自然美。

诗中描述了苏格兰高地的壮丽山川、湖泊和河流,以及乡村间宁静祥和的景色,这些都是苏格兰人民骄傲的资产。

诗中展现出苏格兰人民对大自然的热爱和对乡村生活的向往,他们珍视自然资源,并致力于保护和传承这一神奇的乡村之美。

《高地之歌》是彭斯的另一首具有代表性的诗歌,它展现了苏格兰高地的英勇和坚韧。

诗中描述了苏格兰人民的生活和传统,以及他们与外敌(如英格兰)的战斗。

苏格兰高地一直以来都是苏格兰人民的象征,他们在这片土地上栖息生活,并保持着自己的独特文化和传统。

诗中表现出苏格兰人民的忠诚和勇敢,他们始终保持着对自己家园的忠诚和热爱。

彭斯的诗歌作品中体现了苏格兰人民的民族性。

他们对自由的渴望和反抗的精神使苏格兰人民坚韧不屈;他们热爱苏格兰乡村的风景和大自然的美丽,他们尊重并致力于保护自然资源;他们也以苏格兰高地为荣,并用英勇和坚韧的精神捍卫着这片土地。

彭斯的诗歌无疑是苏格兰民族性的重要代表,他通过他的作品不仅向读者展示了苏格兰的独特魅力,也是对苏格兰人民的赞美和致敬。

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现

彭斯诗歌汉译中苏格兰民族性的体现彭斯是苏格兰最著名的现代诗人之一,他的诗歌作品体现了苏格兰民族性的许多方面。

以下是彭斯的一些代表作品,以及它们在表达苏格兰民族性方面的体现。

首先是彭斯的《铁石之心》,这首诗讲述了苏格兰人民的坚韧和不屈不挠的精神。

苏格兰一直以来都处于外来入侵和统治下,但人们仍然保持了他们的独立和自豪感。

这首诗中使用了许多象征性的意象,如“堡垒”和“铁石”,表达了苏格兰人民的心灵坚固和不屈不挠的特质。

其次是彭斯的《黑斯之宝》,这首诗探讨了苏格兰的历史和传统。

黑斯是苏格兰一位著名的神话英雄,代表着苏格兰人民的勇气和荣耀。

该诗通过描绘黑斯的传说和壮丽的景观,表达了苏格兰人民对自己独特文化和传统的自豪感。

彭斯的《诗人之朝》这首诗探讨了苏格兰诗歌的力量和影响。

苏格兰一直以来都有丰富的诗歌传统,而彭斯被认为是苏格兰现代诗歌的先驱之一。

他的诗歌运用了丰富的象征和隐喻,创造出独特而富有感情的作品。

这首诗表达了苏格兰民族对诗歌的热爱和对诗人的赞美。

最后是彭斯的《自由》,这首诗是苏格兰的非官方国歌。

它表达了苏格兰人民对自由的渴望和追求。

这首诗描述了苏格兰美丽的风景和壮观的山脉,并向世界宣告苏格兰人民的自豪和独立意志。

《自由》这首诗歌已经成为苏格兰民族主义的象征,代表着苏格兰人民对自己独立的追求。

彭斯的诗歌作品体现了苏格兰民族性的许多方面,包括苏格兰人民的坚韧精神、独立自豪感、对传统和文化的重视,以及对自由的追求。

这些作品通过丰富的意象和情感的表达,为我们呈现了一个真实而丰富的苏格兰。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Scots Wha Hae(Robert Bruce's March To Bannockburn)
1793
Type: Poem
Scots, wha hae wi' Wallace bled,
Scots, wham Bruce has aften led,
Welcome to your gory bed,
Or to Victorie!
Now's the day, and now's the hour;
See the front o' battle lour;
See approach proud Edward's power-
Chains and Slaverie!
Wha will be a traitor knave?
Wha can fill a coward's grave?
Wha sæ base as be a Slave?
Let him turn and flee!
Wha, for Scotland's King and Law,
Freedom's sword will strongly draw,
Free-man stand, or Free-man fa',
Let him on wi' me!
By Oppression's woes and pains!
By your Sons in servile chains!
We will drain our dearest veins,
But they shall be free!
Lay the proud Usurpers low!
Tyrants fall in every foe!
Liberty's in every blow!-
Let us Do or Dee!
《苏格兰勇士》(《罗伯特•布鲁斯进军班诺克本》)
1793
体裁:诗歌
作者:罗伯特•彭斯
翻译:晚枫
苏格兰人,血曾与华莱士一起流淌苏格兰人,也曾随布鲁斯打过大仗来吧,要么我们血卧疆场
要么,让胜利的旗帜飘扬!
时机已到,决战就在眼前
前线战况,形势无比凶险
看那骄横的爱德华在进犯——
那是奴役和锁链!
有谁想当临阵脱逃的叛徒?
有谁想钻进胆小鬼的棺木?
有谁愿做下贱无耻的奴仆?
我放他一条生路!
为捍卫苏格兰国君和法规!
拔出自由之剑,奋武扬威!
生作自由人,死作自由鬼
跟我冲锋不后退!
为受压迫的人们脱离苦难!
为子孙后代不受奴役摧残!
我们愿把一腔热血全流干
换回他们自由权!
把骄狂的侵略者统统撂倒!
杀一个,就是少一份残暴!
攻一次,自由早一刻来到!——
生死成败在今朝!
(Mar 5, 2011)
(演唱版)
《苏格兰勇士》(《罗伯特•布鲁斯进军班诺克本》)
1793
体裁:诗歌
作者:罗伯特•彭斯
翻译:晚枫
跟华莱士负过伤
随布鲁斯打过仗
苏格兰人血卧疆场
胜利旗帜扬!
时机到,胜败今朝
看前线,让人心焦
爱德华正在逞凶暴——
奴役和镣铐!
有谁愿意当叛徒?
想进懦夫的棺木?
谁愿屈膝作奴仆?
我放他生路!
为苏格兰的荣归!
自由之剑尽戎威!
生死都作自由鬼
冲锋不后退!
为了人民脱苦难!
子孙不再受摧残!
甘愿把热血流干
还我自由权!
把侵略者统统撂倒!
杀一个,少一份残暴!
攻一次,自由早来到!——生死在今朝!
跟华莱士负过伤
随布鲁斯打过仗
苏格兰人血卧疆场
胜利旗帜扬!
(Mar. 6, 2011, Nov 30, 2012 revised)
注释:
①彭斯一首著名的爱国诗歌。

华莱士赴死之后,苏格兰国王布鲁斯(Robert Bruce,1274
-1329,即位时间为1306年)在1314年,率领苏格兰人,在班诺克本(Bannockburn)大胜英格兰军。

彭斯在他给汤姆森的信中写道:“权且当作英勇的布鲁斯,在此次战役之前,清晨时对其勇士们所做的战前动员。

”此诗在彭斯官方网站的标题为Robert Bruce's March To Bannockburn,而很多时候也用Scots Wha Hae。

②原诗共五节,韵式为:aaab, cccb, dddb, eeeb, fffb, gggb,每行音节数为7775。

每节的最
后一行不但因少两个音节而铿锵有力,而且尾韵一致,在声音效果上,体现了非常明显的强调作用,尤其是长/i:/ (声音是“衣”),充分表达坚定不移的决心,起到了鼓舞士气、振奋军心的作用。

这种韵式虽在英文中显出优势,但中文的四句一节,若最后一行出韵,则会大大降低强势效果。

因此译文采用每节四行通韵,也同样取原诗的长短句格式,以体现原诗的面貌和气势。

③Wallace:华莱士,苏格兰民族英雄,曾多次帅兵击败英格兰军队。

电影《勇敢的心》对
这位历史人物有非常精彩的展示。

④Bruce:指苏格兰国王罗伯特•布鲁斯(Robert Bruce)。

⑤wha:亦作whae,苏格兰方言,= who,读音:[wa:]
⑥hae:苏格兰方言,= have,读音:[hei]
⑦on:苏格兰方言,= follow,on wi’ me = follow me
⑧wham:苏格兰方言,= whom
⑨aften:苏格兰方言,= often,读音:[‘a:ftən]
⑩vistorie:为victory 的变体,这样将最后一个音节变为重读音节。

⑪o’:诗歌语言,= of
⑫Edward:英格兰国王爱德华二世(1284 – 1327,即位时间为1307)。

他对苏格兰施政残暴,灭绝人性,电影《勇敢的心》有精彩的描述。

⑬slaverie:slavery的变体,也是将最后一个音节变为重读音节。

⑭sæ:苏格兰方言,亦作sae,= so,读音:[se:]
⑮dee:苏格兰方言,= die,读音:[di:]。

相关文档
最新文档