山东大学2013冬-汉英翻译技巧与实践考试范围

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉英翻译技巧与实践

题型:

填空(10*1)

快速翻译(10*1)

按要求翻译句子(10*2)

翻译下列句子(10*2)

翻译段落(2*10+1*20)or (2*5+1*10+1*20)

翻译理论

Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ( Eugene A. Nida and Charles R.Taber, 1982:12)

Some terms:

source language

target language/ receptor language

translator

original version

translation

Principles of translation

faithfulness, expressiveness, elegance

信达雅-----严复《天演论》

faithfulness, expressiveness, closeness

信达切-----刘重德《翻译十讲》

spiritual conformity

以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似-----傅雷Adaptation

化境-----钱仲书

Excellent translation faithfully reflects all the original passage in vocabulary, syntax, even punctuation and spelling.

faithfulness, smoothness

Translating Methods

Literal translation—Not alter the original sentence pattern, structure, image, figures of speech. Liberal translation (Free translation)—Translate the content, without paying attention to the formal correspondence and the translation should be smooth, natural and acceptable. Transliteration

课上补充的一些词组和例句

学习知识适应社会提高英语水平肤浅红糖八折黄色书籍

正式协议正式声明正式成员吃苦耐劳高校改革开放计划生育

我看出了他的心事。她看出了他的破绽。大熊猫一胎产仔两只。

见到自己的故乡,他想起了童年的情景。

那家合资企业由于经营不善,已到了山穷水尽的地步。

成语

胆小如鼠水中捞月物以类聚山穷水尽一文不名守口如瓶

东张西望对牛弹琴

词类的转换

汉语动词转换成英语名词

在校大学生人数急剧增加.

There was a sharp increase in the number of the students in universities.

我们是绝对不会支持这种做法的.

We will never give any support to such behaviors.

你必须好好照顾病人.

You must take good care of the patient.

这本杂志一发行就销售一空.

The magazine was sold out immediately after its issue.

专家建议立刻削减军费开支.

Some experts suggested an immediate reduction in military expenditure.

熟练掌握一门语言不是一件容易的事情.

The mastery of a language is not easy.

你选择哪一个?

Which is your choice?

这个国家的和平遭到破坏,是美国政府的干涉造成的.

The destruction of peace in this country resulted from the intervention of the US government. 汉语动词转换成英语形容词

我们对他的工作极为满意.

We are very satisfied with his job.

我们为他的身体健康担忧.

We are anxious about his health.

他们怀疑他是否会准时来.

They are doubtful whether he will come on time.

工人们给政府施压,要求改善工作条件.

The workers are pressing the government for better working conditions.

汉语动词转换成英语介词(词组)

他们正在准备参加这次晚会.

They are preparing for the party.

许多人反对这项计划.

Many people are against the program.

所提建议仅供参考.

All the suggestions are for your reference.

我不必排队等车,我是在始发站上车.

I don’t have to queue for my bus. I get on at the termi nus.

深圳大学归市政府管辖.

Shenzhen University is under the control of the municipal government.

他们完全赞成我的建议.

They are all in favor of my suggestion.

相关文档
最新文档