药用辅料翻译汇编

药用辅料翻译汇编
药用辅料翻译汇编

课程论文

课程题目:制剂技术与工程

学院:药学院

专业:制药工程与技术

姓名:刘晶晶

学号:030131092

聚丙烯酸树脂

1 通用名

英国药典:

甲基丙烯酸铵共聚物(A型)

甲基丙烯酸铵共聚物(B型)

基本丁基甲基丙烯酸酯共聚物

甲基丙烯酸 - 丙烯酸乙酯共聚物(1:1)

分散30%

甲基丙烯酸 - 甲基丙烯酸甲酯共聚物(1:1)

甲基丙烯酸 - 甲基丙烯酸甲酯共聚物(1:2)

聚丙烯酸酯分散体(30%)

欧洲药典:

甲基丙烯酸铵共聚物(A型)

甲基丙烯酸铵共聚物(B型)

基本丁基甲基丙烯酸酯共聚物

甲基丙烯酸 - 丙烯酸乙酯共聚物(1:1)

分散30%

甲基丙烯酸 - 甲基丙烯酸甲酯共聚物(1:1)

甲基丙烯酸 - 甲基丙烯酸甲酯共聚物(1:2)

聚丙烯酸酯分散体30%

美国药典:

氨基甲基丙烯酸酯共聚物

甲基丙烯酸铵共聚物

甲基丙烯酸铵共聚物分散体

丙烯酸乙酯和甲基丙烯酸甲酯共聚物

分散

甲基丙烯酸共聚物

甲基丙烯酸共聚物分散体

注意:在美国药典20中收载了3个聚丙烯酸树脂品目;见第9项。在这些品目

中介绍几种型号的剧丙烯酸树脂。在欧洲药典2002中收载了4个聚丙烯酸树脂的专门品目。

2 别名

Acryl-EZE; acidi methacrylici et ethylis acrylatis polymerisatum;

acidi methacrylici et methylis methacrylatis polymerisatum; ammo-nio methacrylatis copolymerum; copolymerum methacrylatis buty-lati basicum; Eastacryl ; Eudragit ; Kollicoat MAE ; polyacrylatis

dispersio 30 per centum; polymeric methacrylates. See also Table I.

3 化学名和CAS注册号

表Ⅰ聚丙烯酸树脂的化学名和CAS登记号

化学名商品名公司名CAS登记号

丙烯酸丁酯/甲基丙烯酸二甲胺基乙酯/甲基丙烯酸甲酯聚合物(1:2:1)

丙烯酸乙酯/甲基丙烯酸甲酯聚合物(2:1)

甲基丙烯酸/甲基丙烯酸甲酯聚合物(1:1)

甲基丙烯酸/丙烯酸乙酯聚合物(1:1)

甲基丙烯酸/甲基丙烯酸甲

酯聚合物(1:2)

Eudragit E 100

Eudragit E 12.5

Eudragit E PO

Eudragit NE 30

D

Eudragit NE 40

Eudragit NM 30

D Eudragit L 100

Eudragit L 12.5

Eudragit L 12.5 P

Acr yl-EZE

Acr yl-EZE 93A

Acr yl-EZE MP

30 D-55

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

[24938-16-7]

[9010-88-2]

[25212-88-8]

[25086-15-1

[26936-24-3]

[33434-24-1]

丙烯酸乙酯/甲基丙烯酸甲酯/甲基丙烯酸氯化三甲胺基乙酯聚合物(1:2:0.2)丙烯酸乙酯/甲基丙烯酸甲酯/甲基丙烯酸氯化三甲胺基乙酯聚合物(1:2:0.1)

Eudragit L

100-55 Eastacr yl

30D

Kollicoat

MAE30 DP

Kollicoat

MAE100 P

Eudragit S 100

Eudragit S 12.5

Eudragit S 12.5 P

Eudragit RL 100

E

Eudragit RL PO

Eudragit RL 30 D

Eudragit RL

1Eudragit RL

100 E

Eudragit RL PO

Eudragit RL 30 D

Eudragit RL

12.52.5

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Colorcon

Colorcon

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Eastman

Chemical

Kollicoat

MAE

30 DP

BASF Fine

Chemicals

Kollicoat

MAE

100 P

BASF Fine

Chemica

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

Evonikind

ustries

4 分子式与分子量

欧洲药典2002中载:甲基丙烯酸-丙烯酸乙酯共聚物(1:1)是甲基丙烯酸和丙烯酸乙酯的共聚物。其平均分子量约为250000。羧酸基与酯的比约为1:1。它可能含有适当的表面活性剂,如十二烷基硫酸钠或聚三梨酯80。本品的30%(w/v)的水分散体也有专门的品目。欧洲药典2002描述甲基丙烯酸-丙烯酸乙酯共聚物(1:1)是是甲基丙烯酸和丙烯酸甲酯形成的共聚物。其平均分子量约为135000。羧酸基与酯的比约为1:1。在欧洲药典2002中更收载了甲基丙烯酸-丙烯酸乙酯共聚物(1:2),其羧基与酯的比约为1:2。

美国药典20 中载:甲基丙烯酸共聚物是由甲基丙烯酸和丙烯酸或甲基丙烯酸酯完全聚合的聚合物。有三种型号的专门品目:A型、B型和C型丙烯酸酯、甲基丙烯酸酯和低含量的季铵基的甲基丙烯酸酯完全聚合的聚合物。C型甲基丙烯酸共聚物水分散体也收载作为专门的品目。

见第9项。

一般的聚合物分子量≥100 000。

5 结构式

6 类别

薄膜衣材料;片剂粘合片;片剂稀释剂。

7 在药物制剂或制剂工业中的应用

聚丙烯酸树脂主要用作口服片剂和胶囊剂薄膜衣材料[1~15] 。不同类型的聚合物的薄膜的溶解特性不同见表Ⅱ。

Eudragit E 用作普通薄膜或隔离层材料,它在pH低于5的胃酸中溶解,相反Eudragit L和S型因在胃液中不溶而作为肠溶衣料。不同的型号在不同的pH下溶解,如Eudragit L100在pH>6时溶解,Eudragit S100在pH>7时溶解。Eudragit RL,RS和NE 30D作为水不溶性薄膜衣材料用于缓控释制剂。Eudragit RL膜较Eudragit RS膜的渗透性好,将这两种类型的衣料混合时,可以得到不同渗透性的薄膜衣。

Eudragit L30D-55作为固体制剂的肠溶包衣材料,在胃液中不溶,但在pH 5.5以上时候易溶解。

Eudragit L30D-55 可以替代Eudragit L30D-55。市售品为可在分散性粉末。

表Ⅱ剧丙烯酸树脂的商品特性和使用概况

注:上述聚合物建议使用下列增塑剂:邻苯二甲酸二甲酯、聚乙二醇、枸橼酸三乙酯、甘油三醋酸酯、丙二醇、增塑剂使用量大约为10%~25%增塑剂(按干聚合物重计算),Eudragit E 12.5 , Eudragit E 100 和Eudragit NE 30 D不需加增塑剂。

Eastacryl 30D, Kollicoat MAE 30D 和Kollicoat MAE 30DP 是甲基丙烯酸/丙烯酸乙酯共聚物的水分散体溶液。它也是固体制剂的肠溶包衣材料。

丙烯酸树脂可用水和有机溶剂制成湿颗粒直接压片工艺。另外,聚丙烯酸树脂可用在透皮传递系统骨架层中,也可在直肠给药中作为新颖的凝胶基质。

8 性状

聚丙烯酸树脂是甲基丙烯酸二甲胺基乙酯、甲基丙烯酸、甲基丙烯酸酯按不同比列聚合得到的阳离子或阴离子型的共聚物。

文学作品翻译合同范文(标准版).docx

编号:_____________文学作品翻译合同范文 甲方:________________________________________________ 乙方:________________________________________________ 签订日期:_______年______月______日

作者: 乙方:(以下简称乙方) 甲方系本授权约定的作品的作者和版权人,愿意授权乙方对该作品进行翻译、配音并对翻译作品发表、出版。本授权构成甲乙双方翻译授权授权关系。为此,甲乙双方于_______年______月________日在______市_____区达成如下约定: 一、原著作品: 1.1 作品名称:____中考数学思想方法上下____(以下简称“本作品“)。 1.2 作品版权:_______本作品的作者为甲方并由其独立创作、全部版权归甲方单独所有。 1.3 作品公开性:甲方承诺,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,不通过其他方出版图书,也不通过报纸、期刊或网络等媒体公开发表。 二、翻译授权: 2.1 授权翻译形式:甲方授予乙方对本作品翻译为___(维吾尔语配音、汉语字母)___视频、文本(以下简称“翻译作品“)。 2.2 授权性质:甲方授予乙方的翻译权为独占性的专有使用权,即在约定区域、期限内,仅有乙方享有本作品约定翻译形式的翻译权。 2.3 授权区域:【中国____地区】(不包括港澳台地区)。

2.4 授权期限:___壹__年,自本授权签署之日起算。 2.5 授权使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__项使用方式。 (1) 将本作品翻译的作品出版为图书。 (2) 将本作品翻译的作品以文字形式通过互联网络传播、广播电视传播。 (3) 不得自己或授权他人根据本作品翻译的作品授权他人拍摄任何语言电视剧、电影及为此改编影视剧本。 (4) 可自己或授权他人根据本作品翻译的作品授权他人拍摄与翻译作品相同语言版本的电视剧、电影及为此改编与翻译作品相同语言的影视剧本。 (5) 不得自己或授权他人将乙方翻译的作品再翻译为其他任何语言的作品。 2.6 转授权:甲方给予乙方的翻译授权,未经甲方同意,乙方不可转让给他人。 三、翻译作品的版权与使用: 3.1 翻译作品的版权: 3.1.1 翻译作品来源于本作品,但翻译完成后,乙方对翻译作品享有版权。 3.1.2 乙方必须在翻译作品中注明“翻译作品系根据本作品翻译而成“且须对本作品的作者(杭州____公司)予以署名。 3.2 翻译作品的使用:

高考英语专题汇编翻译(一)

高考英语专题汇编翻译(一) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the din ing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

专利翻译常用术语和词汇

专利翻译常用术语和词汇 在进行专利翻译时,有很多专利常用的专业术语是我们不熟悉的。今天,乐译通就为大家总结了专利翻译常用的术语和词汇,希望对那些从事专利翻译的小伙伴能够有所帮助。 一、专利翻译常用术语 apparatus 装置 claim n.权利要求, vt, 主张/要求 claims the benefit of .. 要求……的权益 figure 附图/图 embodiment 实施例 implementation实现,别跟embodiement弄混; description 说明书 inventor 发明人 application 申请 (专利申请) means 装置/方式/手段 feature 特征 solution 方案,而非“解决方案”,有时可译作“技术方案(technical solution)”; and/or 和/或 prior art 现有技术 subject matter主题 term 术语priority 优先权 (relevant) skilled in the art 所属领域技术人员 Provisional Application 临时申请 Commonly assigned 共同受让的 二、专利翻译常用词汇 one or more,考虑翻译为“一个或多个”,而不是“一个或更多”;

various 翻译成“多种”可能比“各种”要好; 有些词的含义比较相似,但在翻译的时候,最好将其区分出来,以尽可能体现原文的信息量,这种区分在词义上可能意义不大,但在语义上还是有意义的,例如: 1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool,对于这些词,可以选择下列的对应译文:器械,装置,设备,装备,机构,工具 2、memory, storage 存储器/存储设备 3、process, procedure,function, method 过程/进程,过程,函数/功能/方法,方法 4、time, interval, time interval, period, duration, cycle,如果这些词同时出现,在译文中需要体现出差别 5、estimate“估计”可能是比“估算”更好的 6、location, position, coordinate, place 地点,位置,坐标,地方 7、execute, perform, run, process 执行,表演/表现,运行,处理 8、power, energy, power source 功率,能量,功率源 9、direction, orentation 方向,朝向 10、part, section, partition 部分,段,分区 11、several, multiple, plural, a number of,some 若干,多个,复数个,大量,一些 12、read, read out 如果原文加以区分,译文也建议加以区分 13、architecture, structure, struct 架构/体系结构,结构 14、disk, optical disk, hard disk, magnetic disk 磁盘,光盘,硬盘 15、assignment, allocation, assign, allocate 分配,指派 16、schedule, arrange 调度,安排 17、diagram, figure, plot, illustration, chart, table 图表 18、feature, character 特点,特征 19、Include 包括,Comprise of 由...组成,分别对应开放式与封闭式定义 20、Part,(no)零部件,(yes)部件/零件,“零部件”是2个词,而Part是一个词,翻译时要准确对应

注射剂的增溶性药用辅料研究

注射剂增溶性药用辅料 研究
现代中药制剂教育部重点实验室 成都中医药大学 解放军302医院,全军中药研究所 北京中医药大学 中国医学科学院药用植物研究所

目录
一、研究成果汇报 二、关键性问题探讨

吐温80(聚山梨酯80)的现状
老的产品、新的问题 规格单一、质量混乱 国际应用,不同的标准 注射常用,不良反应常出 增溶机理清楚,异常反应不明 优化空间巨大

有关中药注射剂用吐温80的质疑的分析
从吐温80角度 解释注射剂 不良反应
目前存在问题
吐温质量标准 不“标准”
应用范围 不明确
使用 不合理
杂质含量高于限度 导致不良反应
非长链刚性 分子
工艺 条件
使用量

吐温80使用情况
各产品中吐温80的使用途径及用量
领 域 使用途径 口服 医 药 肌肉注射 静脉注射 皮肤外用 用量范围 0.5%~5% 4~128mg/日 50~500mg/日 2% 1% 0.1% ≤1‰ 食 品 经口入消化道 ≤15‰ ≤5‰ ≤4g‰ 化妆品 皮肤外用 口腔用(吸入) 产品类型 口服液 注射液 注射液 乳膏剂 黄油 掼奶油 北京市海淀会友精 细化工厂 各中药制剂药品标 准 统计计算而得 资料来源
雪糕、冰淇淋 《食品添加剂使用 卫生标准》 牛乳 (GB2760-1996) 复合调味酱 干粉复合调味 料 乳膏剂 口腔清洁剂 卫生部公告2006年 第12号

吐温80在中药注射剂中的品种及用量

数十万人从事翻译 质量低劣作品泛滥翻译界浮华中有危机

数十万人从事翻译质量低劣作品泛滥翻译界浮华中有危机 我国的翻译专业技术人员现已达到6万名之众,另有数十万人以不同形式从事翻译工作。从1995年到2003年,8年间出版翻译作品达9.44万种,年均新版译著上万本,是上世纪八十年代的数倍。 然而,专家学者们却在一片浮华中看到了中国翻译界暗藏的危机。 《时间简史》差错特高 翻译界繁荣的表面下,是高端翻译人才匮乏。“老一辈翻译家逐渐退出之后,要从现在的年轻人里找到高手太难了,”曾经参与《毛泽东选集》英文版翻译工作、原中央编译局副局长尹承东感叹。 “不说别的,当年翻译《毛泽东选集》时高手如云,翻出来几乎无可挑剔,然而我们给十六大文件的英文版定稿时,却发现能够吃透原文精神进行准确翻译的译员太少,改得很辛苦。”尹承东说,“虽然现在懂英语的人多了,但很难说翻译的整体水平提高了。” 高端翻译面临一将难求的窘境,粗制滥造、质量低劣的翻译作品泛滥。原译林出版社社长李景端列举说,霍金著《时间简史》(插图本)“经专家对照后,差错率至少达万分之十”,更有甚者,《骑兵军日记》“每页错译高达两位数”,“6月3日的日记,1500字中就有16处错译”。《杰克·韦尔奇自传》38.5万字中,全错780多处,与原意有距离的千余处。 在日常生活中,我们经常可以看到那些大胆却无知的翻译的“杰作”。他们把道路交通“出口”译作“Export”,把“一次性用品”译作“ATimeSexThing”,如此令人不可思议的错误不时在某些公共场所、旅游景点堂而皇之地闯入人们的视线。就在开港不久的上海洋山深水港的东海大桥上,“不要疲劳驾驶”的英文标牌赫然写成了“DoNotDriveFatigue”(不要驾驶疲劳),让人啼笑皆非。 “翻译从业人员水平参差不齐、责任心强弱不一,是造成翻译质量下降的主要原因,”中国翻译协会会长刘习良说,“这不仅严重损害了翻译界的形象和声誉,还将对我国翻译事业的可持续发展造成威胁。” 好翻译为何不屑当翻译? 翻译质量下降背后,是翻译界和出版界对经济利益的狂热追求。 诺贝尔文学奖是全球关注的文学盛事。刘习良说,获奖作品一公布,谁能够抢先推出中文版谁就抓住了市场,谁就能够赚钱。出版社各显神通迅速招兵买马,把作品分割成几块交给翻译各管一块,然后再“攒”起来推向市场。出版社看中的是经典的“金字招牌”而不是经典本身,急着赚钱,顾不上“讲究”反映作品的“艺术风格”等。 有实力的出版社出得起钱引进版权,没有足够实力的出版社也有办法,他们瞄准了那些年代稍为久远但没有版权问题的名著翻译,一时间书店外国文学的书架上充斥着各个出版社所谓名著的“新版”翻译。中国译协理事会副秘书长陈小文向记者介绍,司汤达的名著《红与黑》在市面上有十几个版本。如此之多的重复翻译不但造成翻译资源的浪费,其中有些劣质的译本对优秀的译本产生了“劣币驱逐良币”的后果。 陈小文说,劣质译本通常由小出版社出版,他们通常不请名家,压低译费支出以降低总成本,翻译质量难以保证。但是劣质译本在价格上却占有优势,在相同的价格下,小出版社能够以5折给经销商供书,而大出版社只能7折,导致大量的市场份额被劣质本占据。更恶劣的是有的译本干脆直接抄袭优秀的译本,获取不义之财。 从事翻译工作需要巨大的付出。著名俄罗斯文化学者、翻译家,华东师范大学外语学院教授徐振亚讲述的两件小事令人印象深刻:屠格涅夫写小说《罗亭》只用了5个星期,而自己上世纪90年代初翻译这一名篇时,整整花了10个月。从事俄罗斯文学翻译20年中,几

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

1172药用辅料1

1172药用辅料 单选题 (共10题,共100.0分) (10.0 分)1. 以下崩解剂,哪个不是通过膨胀作用起崩解作用的? A.干淀粉 B.羧甲基淀粉钠 C.低取代羟丙基纤维素 D.交联羧甲基纤维素钠 (10.0 分)2. 以下哪个不是乳化剂形成并稳定乳剂的机理? A.降低界面张力 B.形成界面膜 C.电荷屏障作用 D.使两相互溶 (10.0 分)3. 以下哪个不是常用的水溶性固体分散体载体材料? A.PEG4000 B.聚维酮 C.泊罗沙姆188

D.乙基纤维素 (10.0 分)4. 关于β-环糊精的叙述,正确的是: A.6个D-葡萄糖分子以1,4-糖苷键连接 B.环糊精空隙的外部和开口处呈亲水性 C.具有双分子层结构 D.可用于静脉注射 (10.0 分)5. 为减慢混悬剂中微粒的沉降,一般需要加入: A.助悬剂 B.乳化剂 C.抗氧剂 D.增溶剂 (10.0 分)6. 制备脂质体时常需加入胆固醇,其作用是: A.调节脂质体膜流动性 B.增加脂质体膜的致密性 C.防止药物泄露

D.增加药物的包载量 (10.0 分)7. 以下物质,既可用于滴丸,又可用于栓剂的基质是: A.硬脂酸 B.单硬脂酸甘油酯 C.S-40 D.可可豆脂 (10.0 分)8. 以下材料,已通过美国FDA认证,收录进美国药典,可用于制备微球的有: A.白蛋白 B.壳聚糖 C.聚乳酸 D.明胶 (10.0 分)9. 为制备稳定的乳剂,必须加入: A.乳化剂 B.助悬剂

C.增溶剂 D.抑菌剂 (10.0 分)10.与尼泊金联合应用对防止发霉和发酵最为理想,特别适用于中药液体制剂的防腐剂是: A.苯扎溴铵 B.苯甲醇 C.山梨酸钾 D.苯甲酸钠 多选题 (共5题,共50.0分) (10.0 分)1. 羧甲基纤维素钠除用作助悬剂,还具有什么作用? A.凝胶剂 B.片剂包衣材料 C.增溶剂 D.片剂黏合剂 (10.0 分)2. 崩解剂的崩解机理有: A.水解作用 B.毛细管作用

文学翻译

日本文学翻译 第一讲 一、文学作品的翻译 翻译难,人所共知。文学翻译更难。 1、一种文字转换到另外一种文字。 2、翻译出作品的神韵 3、翻译出作家的风格 4、在“形似”的基础上追求“神似” 5、不可翻,不可超越。依样画葫芦。 6、再创造。译作上乘,优于原作。 二、日本文学的特点 1、脱离政治性 2、题材局限性 3、语言含蓄性 三、日本小说的翻译 题材:小说、诗歌、戏剧、散文等等。 1、小说:一句话难于概括。 2、过程:准备、研读、操作、韵色、定稿 3、小说翻译的四个方面 (1)开头 a景物描写: b若无其事 c突然亮相 d场面开头 e第一人称 f预示结局 g开门见山 国境の長いトンネルを抜けると雪国である。夜の底が白くなった。信号所に汽車が止まった。

(2)对话:二省六差 二省 a、随声附和:不必一一的对应 b、省略情况:译出比不译出好 六差:职业差 a、男女差 b、老少差 c、内外差 d、地位差 そこへ課長の久原から電話があった。外出先からである。 「このまま帰宅するから、金庫をしめてくれたまえ。」 「承知しました。」 「残っているのは、君だけか。」 「はあ。」 「大場君はどうした。」 「約束があるとかて。」 「帰ったのか。まったく仕方のない奴だな。」久原はこぼし、「じゃ、頼む。」といって電話を切った。 『推理小説代表選集』よりe、职业差 いつ江戸へおいでになされましたか() いつ江戸へござった() いつ江戸へおいでになされましたか() いつ江戸へござらしゃった() いつ江戸へ参られた() いつ江戸へきやしやんした() いつ江戸へござりました() f、地区差:很少。 かくして彼よりこれに伝え、甲より乙に通じて 「金鋼石!」 「うむ、金鋼石だ。」 「金鋼石??」 「なるほど金鋼石よ!」

药用辅料PVP

药用辅料PVP 聚乙烯砒咯烷酮是由乙烯基砒咯烷酮聚合而得,简称PVP,分子量5000~700000。 PVP是无臭、无味的白色粉末或透明溶液,具有优良的溶解性、低毒性、成膜性、络合性、表面活性和化学稳定性,可溶于水、含氯溶剂、乙醇、胺、硝基烷烃和低分子脂肪酸,与多数无机盐和多种树脂相溶,不溶于丙酮、乙醚等,是性能优异、用途广泛的水溶性高分子化合物,属高科技含量、高附加值精细化工产品,是国际倡导的重要化工中间体和医药中间体。 PVP的固体和溶液都很稳定,具有成膜性和吸湿性,其薄膜无色透明,硬而光亮,加入某些天然或合成高分子聚合物,有机化合物可有效地调节PVP的吸湿性和柔软性。PVP有很强的粘接能力,极易被吸附在胶体粒子表面起到保护胶体的作用,PVP有优良的生理惰性和生物相容性,对皮肤、眼睛无刺激或过敏,实际无毒。 聚维酮在医药上有广泛的应用,为国际倡导的三大药用新辅料之一,应用最广的是片剂、颗粒剂的粘合剂。PVP还可用作胶囊的助流剂,眼药的去毒剂及润滑剂,注射剂的助溶剂,液体制剂的分散剂,酶及热敏药物的稳定剂。聚维酮还可与碘合成PVP-I 消毒杀菌剂。在隐形眼镜中,PVP作为接触眼镜的成份,可增加其亲水性。PVP在医药上还可用作低温保存剂。聚维酮K30,正收入中国药典2000版,PVP收入美国药典26版。

国内PVP生产厂家有很多,其中博爱新开源制药有限公司,是国内首家研究、开发和生产聚乙烯吡咯烷酮(PVP)系列产品的高新技术企业,对PVP的研究处于领先水平。 医药行业常用的聚维酮K30,为1-乙烯基-2-吡咯烷酮均聚物,其平均分子量为3.8×104,分子式为(C6H9NO)n,其中n代表1-乙烯基-2-吡咯烷酮链节的平均数。 2008年中国PVP产品消费按应用领域划分,医药领域的消费比例最大,达42.31%;其次是日用化工和粘合剂领域,分别占到34.62%和9.62%;其余行业的消费占13.46%。 随着中国经济的发展,国内的医药、日化和食品酿酒等行业也将会快速发展,PVP作为重要的辅料和添加剂,其未来的消费也会快速增长。同时随着近年来国内1,4-丁二醇、γ-丁内酯的产能不断扩大,为PVP的生产发展提供了丰富的原料,国内PVP 的产量将会提高,质量也会不断提升,作为药品生产用的辅料,就需要在省内注册申请生产文号,相应的要有完善的厂房、生产间。 目前,药用聚维酮K30有正式生产文号的厂家不多,安徽山河药用辅料有限公司已取得地方文号,要取得生产批准文号,必须要准备以下材料: 1.《药品注册申请表》; 2.药用辅料名称以及命题的依据;

翻译作品

原文: 为清理自由女神像翻新扔下的废料,美国政府向社会广泛招标。正在法国旅行的一位犹太商人听说后,立即飞回纽约。他看过雕像下堆积如山的铜块、螺丝和木料后,未提任何条件,当即就签了约。 许多人暗自嘲笑他的这一愚蠢举动。因为在纽约州,垃圾处理有严格规定,违规还会受到环保组织的起诉。当一些人要看他笑话时,他开始组织工人对垃圾分类。他让人把废铜溶化,铸成小自由女神像;把水泥块和木头加工成底座;把废铅、废铝做成纽约广场的钥匙。最后他甚至把从自由女神身上扫下的灰尘都包装起来,出售给花店。最终,他让这堆废料变成了350万现金,每磅铜的价格翻了一万倍. 当别人惊叹他的成功时,他只说了一句话:“感谢智慧给了我机会和财富。” 据说犹太家庭负责启蒙教育的母亲们几乎都会问孩子 们一个问题:“有一种宝贝没有形状,没有颜色,没有气味,却比金钱或钻石更宝贵,你知道是什么吗?”要是孩子们回答不出来,母亲就会说:“孩子,是智慧。智慧是永恒的财富,它引导人通向成功,而且永不会贫穷。” 在聪颖、精明的犹太人眼里,任何东西都是有价的,都能失而复得,只有智慧才是人生无价的财富。而智慧,很大程度上是从书本中得来的。为了让孩子们喜欢书本,当孩子刚懂事时,母亲们就会将蜂蜜滴在书本上,让孩子去舔书本上的蜂蜜,其用意是想告诉孩子:书本是甜的。 有些人并不是天生比别人聪明,但他们更懂得怎样去铸造一枚无价的金币——智慧。 译文: The U.S government launched a public tender for the waste cleanup due to the

restoration of the Statue of Liberty. A Jewish businessman who is on a France tour flew back New York once he heard about the news. He signed the contract without any hesitation and additional requirements seeing the mountains of copper, screws and wood. Many people laughed at him and thought his behavior was absolutely nonsense because the state of New York has strict regulations on waste disposal with prosecutions for violations by environmental organizations. When certain people was waiting to see him fail, he set out to organize worker to separate the waste. He made the copper melted and cast it into the “ Statue of Liberty” in mini-size ; the cement blocks and wood were processed into pedestals; the lead and aluminum scrap were into the keys to Times Square. At last, he even wrapped the dust swept from the Statue of Liberty and sold it to the flower store. Finally, he turned the waste into 3.5 million dollars and the price of per pound copper increased about 10,000 times. When everyone expressed awe to his success, his only words were: “ I thank wisdom, it brought me opportunities and wealth.” It is said that almost every mother who is responsible for enlightenment education in Jewish homes would ask a question to her kids: “there is a treasure without any shapes, colors and smells but it is more valuable than money and diamonds. Do you what it is?”If the kids couldn’t answer it, mother will say: “honey, it’s wisdom. Wisdom is the eternal riches and it will lead you to success and keep you far away from poverty.” In the eyes of clever and shrewd Jews, everything has a price tag and can get back after losing. But wisdom, which is the only thing beyond price in one’s lifetime, comes from books to a great extent. In order to make kids love books, mothers will drop drops of honey onto a book and make them lick when the kids become sensible, which tells them: book is sweet. Someone are not born smarter than others, but they know better how to strike the priceless gold coin---wisdom.

文学作品的翻译与审美

文学作品的翻译与审美 摘要:语言是信息的载体,是传情达意的工具,在这个意义上,语言的主要特性体现为指义性。文学是表情的艺术,是语言的艺术,其艺术性不仅体现在语言所具有的指义性中,更为重要的是还体现在其所具有的审美性上。传译作品语言的指义性是一切翻译的基本目的,一如美国翻译理论家奈达(EugeneNida)所言:“翻译即翻译意义”;而传译作品语言的审美性则是文学翻译的根本目的,因为文学活动是以审美交流为目的的,突出语言的审美效果功能是文学语言的主要特性。成功的文学创作应当使人在美的感染中陶冶性情、升华思想、激励意志、汲取精神力量,而这一切都是通过潜移默化的艺术感染力来实现的。文学作品的这一特殊性就要求文学翻译能给读者提供一个与原文的审美效果相等的审美客体,以让译文读者通过自己的知识和经验来实现作品的审美价值。 关键词:文学作品翻译审美 文学翻译是用另一种语言复制原作内容和形式,再现原作的艺术现实,创造一个新的艺术实体。所以,文学翻译被认为是一种再创作。作为一种再创作的文学翻译最重要的功能是满足社会的美学要求,使译文读者能够享受到和原文读者相同的美学感受。因此,指导这种再创作过程的就是文学翻译的美学原则。它要求译者在翻译过程中用本族语言的艺术形式,再现原作的形象、情感和语言的艺术美。 怎样做到使文学译文的审美效果能同原文的审美效果相等或尽量相近,本文将从以下四个方面来阐释。 一、艺术形象的传达 艺术形象是文学作品的基本单位,文学作品就是由众多的艺术形象组成的形象体系。任何小说都是以人物为中心的,一部小说的美感也是同人物性格的塑造分不开的。翻译文学作品时,就要尽量把原文中人物的神态、动作和口气表现出来,以让读者感知人物的性格。例如,在狄更斯著的David Copperfield 的第四章里,写到当David Copperfield在继父及其姐姐监视下由于心情紧张而背不出书这一情节时,有这样一段对话: “Oh, Davy, Davy!” “Now, Clara,” says Mr. Murdstone,“be firm with the boy. Don't say,'Oh, Davy, Davy!' That's childish. He knows his lesson, or he does not know it.” “He does not know it,”Miss M urdstone interposes awfully. “I am really afraid he does not,” says my mother.

药用辅料案例分析..

液体制剂 例1:鱼肝油乳 处方:鱼肝油500g 阿拉伯胶125g 西黄蓍胶7g 挥发杏仁油1g 糖精钠0.1g 氯仿2ml 纯化水至1000ml 处方解析: (1)该乳剂为口服制剂,鱼肝油为油相。 (2)乳剂的组成必须有油相、水相和乳化剂,由此断定纯化水为水相,阿拉伯胶、西黄蓍胶作乳化剂。 (3)口服制剂,需考虑患者服用的口感,故加入了挥发杏仁油、糖精钠做矫味剂。 (4)含水的液体制剂,在贮存过程中可能易被微生物污染,故加入氯仿作防腐剂。 例2:炉甘石洗剂 处方:炉甘石15g 氧化锌5g 甘油5g 苯酚适量 羧甲基纤维素钠1g 纯化水加至100ml

处方解析: (1)该乳剂为外用的混悬剂,炉甘石、氧化锌为主药,具有收敛和保护皮肤的作用。 (2)混悬剂的组成必须有难溶性药物、分散介质和助悬剂等稳定剂,由此断定纯化水为分散介质,甘油为低分子助悬剂,羧甲基纤维素钠为高分子助悬剂。 (3)含水的液体制剂,在贮存过程中可能易被微生物污染,故加入苯酚作防腐剂。 例3:胃蛋白酶合剂 处方:胃蛋白酶(1:3000)20g 稀盐酸20ml 单糖浆100ml 橙皮酊20ml 5%羟苯乙酯醇液10ml 纯化水至1000ml 处方解析: (1)该制剂为口服制剂,胃蛋白酶为主药。 (2)纯化水为水分散介质。 (3)胃蛋白酶在酸性环境中稳定性好,药效好,故加入稀盐酸调节酸性pH环境。 (4)口服制剂,需考虑患者服用的口感,故加入了单糖浆、橙皮酊做矫味剂。

(5)含水的液体制剂,在贮存过程中可能易被微生物污染,故加入了羟苯乙酯醇液作防腐剂。 例4:氯霉素注射液 处方:氯霉素131.25g 丙二醇881.5g 亚硫酸氢钠 1.Og 注射用水至1000ml 处方解析: (1)该剂型为注射剂,氯霉素为主药,注射用水为溶剂。 (2)氯霉素水中溶解度低,为配制成溶液,必须提高其溶解度,故加入丙二醇与注射用水形成混合溶剂。 (3)亚硫酸氢钠是典型的抗氧剂。 例5:醋酸曲安奈德注射剂 处方:醋酸曲安奈德微晶10% 吐温80 2g 海藻酸钠5g 盐酸利多卡因5g 注射用水至1000ml 处方解析: (1)该剂型为注射剂,醋酸曲安奈德为微晶状态,不溶于水,故可判断该注射剂为混悬型注射剂。醋酸曲安奈德微晶为主药,注射用水为分散介质。

英语专题汇编翻译(一)

英语专题汇编翻译(一) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

经典散文《Youth》的翻译作品

英语知识 请大家跟我共同欣赏这篇优美的散文翻译作品: Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的感情;青春是生命的深泉在涌流。 Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。 Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.

相关文档
最新文档