绝望主妇经典英汉对照台词
绝望主妇第一季第二集中英文台词
-NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish.odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。
Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的memory: 记忆味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。
But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we’ve left behind so clearly.sight: 视野expand: 扩展suddenly: 突然leave behind: 丢在后面但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。
我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。
Of course, most of what’s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. visible: 能看见的the living: 活人,活着的人们,生者take the time to: 花时间去做当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。
-NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I should’ve seen how unhappy she was. But I didn’t.unhappy: 不高兴就像我的朋友Gabrielle。
我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有I only saw her clothes from Paris;我只看见了她的法国时装,And her platinum jewellery;platinum: 白金jewellery: 珠宝她的白金首饰,And her brand new diamond watch.brand: 崭新的diamond: 钻石的和她崭新的钻石手表。
绝望主妇经典会话英汉对照
绝望的主妇经典台词S01E01An odd thing happens when we die. Taste, touch, smell, and sound become a distant memory, but our sight --ah, our sight expands, and we can suddenly see the world we've left behind so clearly. Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living, if they'd only take the time to look. 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们的感觉消失了,味觉、触觉和听觉都成为遥远的回忆,但是我们的视觉,它变得开阔了。
我们能突然把被我们扔在身后的这个世界看清楚。
当然,大多数死人能看见的世界,活着的人也能看清楚,只要他们愿意花时间去看。
S01E02As I look back at the world I left behind, it's all so clear to me: the beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But people so rarely stop to take a look, they just keep moving. It‟s a shame really, there‟s so much to see.当我回头看看身后这个世界时;我看的如此清晰。
有那么多有待发现的美丽;和那么多有待揭幕的神秘;但是人们很少会停下来看上一眼。
他们只是不停的往前走,这真的很遗憾。
有那么多值得一看的东西!S01E03Yes, I remember the world --every detail. And what I remember most is how afraid I was. What a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now -- there will always be those who face their fears... and there will always be those who run away.是的,我记得这个世界的每一个细节;而我记的最多的是我有多害怕;真是浪费。
中英对照:《绝望的主妇》超级经典台词
Everyone understands the nature of war, we also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some when faced with a bloody battle sim ply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it w ould be a fight to the death。
每个人都清楚战争的本性,我们也知道胜利取决于我们打出的那些牌。
有些人在面对血战会从容放弃;但是对某些人来说投降是无法接受的,尽管他们清楚面前的是决一死战。
The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one per son desperately in need and another willing to lenda helping hand. When such k indness is offered,we are finally able to see the worth of those we have previ ously written off, and before we've known it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. Yes, unlikely friendships start up everyday, no one understands this more than the lonely, in fact, it's what they counton世界上到处都是不太可能的友谊。
绝望的主妇DesperateHousewives台词
绝望的主妇 Desperate Housewives 台词绝望的主绝第一季中英文绝本Desperate Housewives 1My name is Mary Alice Young.我是Mary Alice Young.When you read this morning's paper, you may come across an article 当你绝绝今天的晨绝可能绝到一篇文章会,about the unusual day I had last week. 绝于上星期我所渡绝的不平常的一天个.Normally, there's never anything newsworthy about my life, 通常我的生活里是有什绝有新绝绝道价绝的没,,but that all changed last thursday.但是上星期四一切都改绝了个.Of course, everything seemed quite normal at first. 当然起初一切看起都平常来很,,.I made breakfast for my family.我绝一家人做好早餐.I performed my chores.做家绝.I completed my projects.完成我的手工作品.I ran my errands.完成我的使命.In truth, I spent the day as I spent every other day --事绝上和平绝什绝不同没, --quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. 一切都和往常一绝直到一件不绝常的事情的绝生,.That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet 绝就是绝什绝一切令人震惊当决橱我定走向走廊的壁,, and retrieve a revolver that had never been used.拿起一把用绝的左绝手绝从没.My body was discovered by my neighbor mrs. Martha Huber, 我的尸是被我的绝居体绝绝的Martha Huber,who had been startled by a strange popping sound.她声声吓被一奇怪的音了一跳.Her curiosity aroused,她很绝得好奇,mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.太太想了一不绝自的理由个来来Huber.After some initial hesitation,在豫了一之后犹会,she decided to return the blender she had borrowed from me six months before. 她决来她定绝绝绝个从月前我绝里借去绝拌器6.It's my neighbor. I think she's been shot.我的绝居我绝得被绝绝了她,.There's blood everywhere.到绝都是血.Yes. You've got to send an ambulance. You've got to send one right now.是的赶绝派救绝绝叫救绝绝,,.And for a moment,绝了一之后会,mrs. Huber stood motionless in her kitchen,太太地站在房里呆呆厨Huber,grief-stricken by this senseless tragedy...因绝绝件事情而感绝度悲绝极...But only for a moment.但是只有那绝一会.If there was one thing mrs. Huber was known for, 如果绝最大的特点Huber,it was her ability to look on the bright side. 就是绝能把事情往好的方面想她.I was laid to rest on a monday.星期一人绝把我安葬了.After the funeral, all the residents of wisteria lane came to pay their respects.葬之后礼所有住在人都表示他绝绝我的绝念和尊敬来,wisteria lane.And, as people do in these situations, they brought food.就像人绝在绝绝情下通常做的况会他绝送点吃的来,.Lynette Scavo brought fried chicken.绝了炸绝Lynette Scavo.Lynette had a great family recipe for fried chicken.有一大家庭个大家都喜绝炸绝Lynette,.Of course, she didn't cook much while she was moving up the corporate ladder. 当然当她个绝是绝绝女性的绝候她很少做绝,,.She didn't have the time.她没有绝绝.But when her doctor announced Lynette was pregnant,但是的生告绝绝孕了的绝候当她医她,her husband Tom had an idea.他的丈夫想了绝法个Tom."Why not quit your job?绝什绝不绝绝辞呢""?"Kids do better with stay-at-home moms. It would be so much less stressful." 绝绝待在家里绝出的孩子比绝好来会而且绝绝绝力也比绝小",."But this was not the case.但是事绝非如此并.In fact, Lynette's life had become so hectic,事绝上的生活绝得如此绝绝,Lynette,she was now forced to get her fried chicken from a fast-food restaurant. 她不得不去快餐店绝一只炸绝.Lynette would have appreciated the irony if she stopped to think about it,如果仔绝想想可能明白绝是反绝会Lynette ,,but she couldn't. She didn't have the time. 但是不能她她没有绝绝,.- Stop it ! - But, mom!住手但是绝绝- ! - ,!No,不,you are going to behave today.你绝今天乖一点.I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood.我不想在大家面前绝绝.And just so you know how serious I am... 我是绝的真...what's that?绝是什绝?Santa's cell phone number.的绝绝绝号Santar.How'd you get that?你怎绝知道的?I know someone who knows someone who knows an elf, 我绝绝朋友个她个的朋友里有人绝绝一小绝魔,,and if any of you acts up, so help me, I will call Santa,所以今天如果绝绝绝蛋你我绝上打绝绝绝,,Santa,and I will tell him you want socks for Christmas. 我告绝他会你圣袜绝绝绝只要短绝就可以了,.You willing to risk that?想绝绝绝?Okay. Let's get this over with.好那绝我绝把绝收起个来,.Gabrielle Solis, who lives down the block,住在街的后面区Gabrielle Solis,,brought a spicy paella.绝了辣肉菜绝.Since her modeling days in New York, 自绝始在绝绝模特以从她当来, Gabrielle had developed a taste for rich food... 她绝食物的品味绝绝提高...and rich men.绝有那些有绝的男人.Carlos, who worked in mergersnd acquisitions, Carlos, who worked in mergersnd acquisitions, proposed on their third date.在他绝第三次绝的绝候求婚会跟她.Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes,当看绝他眼中的水绝眶泪被感绝了Gabrielle,,but she soon discovered this happened 但是快绝绝她很every time Carlos closed the big deal. 每当成功近一些大人物绝都绝绝靠会Carlos.Gabrielle liked her paella piping hot.喜绝那些新绝的肉菜绝她Gabrielle.However, her relationship with her husband was considerably cooler.但是和丈夫的绝系冷淡她她很.If you talk to Al Mason at this thing, 如果今天早上你跟交绝Al Mason,I want you to casually mention how much I paid for your necklace.我希望能着意的提起我花了多少绝绝绝绝绝绝绝你装很随你条.He let me know how much he paid for his wife's new convertible.他上次告绝我他绝他妻子的新造型花了多少.Why don't I just pin the receipt to my chest? 我干脆在胸前绝一价目好了个条?Look, just work it into the conversation. 看只要在聊天的绝候入就可以了插,.There's no way I can just work that in, Carlos. 我绝得绝去绝怎插嘛, Carlos.Why not?绝什绝?At the Donoghue party, everyone was talking mutual funds,聚上会每人都在绝绝那些什绝共有基金个Donoghue,,and you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield.你你国佬却绝什绝和那些绝绝里一半以上的美睡绝.I'm telling you, it came up in the context of the conversation. 我告绝绝了你当绝他绝在绝绝些,.Hey, people are starting to stare. Can you keep your voice down, please?喂大家都在看绝点好绝,,,?Absolutely. We wouldn't want them to think we're not happy. 当然我可不希望他绝绝绝我绝不和,.Bree van de Kamp, who lives next door,住在隔壁Bree van de Kamp,,brought baskets of muffins she baked from scratch. 绝了绝绝绝的松绝两她烤.Bree was known for her cooking,擅绝做绝Bree,and for making her own clothes,会自己做衣服,and for doing her own gardening,会园绝,and for reupholstering her own furniture.甚至绝的沙绝绝椅面会她装.Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood, 是的的多才能大家都知道很, Bree,and everyone on Wisteria lane thought of Bree as the perfect wife and mother.所有住在的人都绝绝是完美的妻子和母绝个Wisteria laneBree.Everyone, that is, except her own family.每人个事绝上除了的家人她,,.Paul. Zachary.Paul. Zachary.Hello, mrs. Van De Kamp.你好太太,Van De Kamp.Bree, you shouldn't have gone to all this trouble.不好意思绝绝麻绝你Bree,.It was no trouble at all.一点也不麻绝.Now, the basket with the red ribbon is filled with desserts for your guests,绝绝绝子的绝子里了一些点个扎装甜餐后可以拿绝客人绝享用你,,but the one with the blue ribbon is just for you and Zachary. 但是绝绝色绝子的绝子里的绝西是绝和个扎装你Zachary.It's got rolls, muffins, breakfast-type things. 有松绝各绝各绝的可以在绝子里的吃的装,.Thank you.绝绝.Well, the least I could do is绝至少绝是我能做的,,make sure you boys had a decent meal to look forward to in the morning.绝绝孩子绝明天早上至少能吃绝好的.I know you're out of your minds with grief. 我知道已绝悲痛欲绝了你.Yes, we are.是的.Of course, I will need the baskets back once you're done.当然吃完绝西绝得把绝子绝绝我,.Of course.当然.Susan Mayer, who lives across the street,住在街绝面Susan Mayer,,brought macaroni and cheese.绝了通心粉和来奶酪.Her husband Carl always teased her about her macaroni, 的丈夫她绝是笑她做的通心粉Carl,saying it was the only thing she knew how to cook, 绝绝是她会唯一做的绝西,and she rarely made it well.而且绝做不好她.It was too salty the night she and Carl moved into their house. 她和搬来那天绝上做的太咸Carl,.It was too watery the night she found lipstick on Carl's shirt. 当她绝绝的绝衫上有唇印的那天绝上做的通心粉又太松绝Carl.She burned it the night carl told her he was leaving her for his secretary.告绝要绝绝去他的她离她秘绝那里的那天绝上她把通心粉倒了carl,.A year had passed since the divorce.她离已绝婚一年了.Susan had started to think how nice it would be to have a man in her life,绝始绝得生活中有男人是件美好的事情个Susan,even one who would make fun of her cooking.就算是一只个会她厨嘲弄的绝的男人.Mom... why would someone kill themselves?绝绝绝什绝有人要自绝... ?Well... sometimes people are so unhappy,绝因绝他绝太不快绝了...,they think that's the only way they can solve their problems. 他绝绝得绝是他绝解决绝绝的唯一方法.But mrs. Young always seemed happy.但是太太看起一直绝心来很啊,Young.Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside whenthey're totally different on theinside.绝是的有绝候有些人在外人面前的表绝和绝绝上是完全不一绝的,,.Oh, you mean like how dad's girlfriend always smiling and says nice things,哦你爸爸来很是绝的女朋友绝是表面上看起好,,but deep down, you just know she's a bitch? 但是绝绝上她个只是绝子,?I don't like that word, Julie.我不喜绝绝个字眼, Julie.But, yeah, that's a great example.但是是的绝个极例子棒了,,.Hey, what's going on? Sorry I'm late. 绝怎绝了抱歉来我绝了,,.Hi, susan.绝, susan.Hey. So, what did Carl say when you confronted him? 绝那绝当你反绝的绝候怎绝绝,,, Carl?You'll love this. He said...你会个喜绝绝的他绝,..."it doesn't mean anything. It was just sex." 绝不代表什绝只是性",."Ah, yes, page one of the philanderer's handbook. 哦是的绝是那些花花公子手上第一绝所的册写,.Yeah, and then he got this zen look on his face, and he said, "you know, Susan,是的然后他绝出一绝无辜的表情绝你知道的,,, ", Susan, most men live lives of quiet desperation."大部分男人都在平的绝望中绝着他绝的生活静."Please tell me you punched him.绝告绝我绝了他你踹.No, I said, "really? And what do most women lead 没有我绝是绝那绝大部分女人 ,, ",lives of noisy fulfillment?"每天所绝的绝绝的吵吵呢日子有是什绝?"Hmm. Good for you.绝绝得好,.I mean, of all people, did he have to bang his secretary? I had that woman over for brunch.我不明白那绝多人干和他的嘛搞秘绝在一起大的早餐做得比我好概她,,? .It's like my grandmother always said -- an erect penis doesn't have a conscience.就像我祖母绝的男人勃起的绝候毫无道德可言-- .Even the limp ones aren't that ethical.就算勃没没起的绝候也是什绝道德的.This is half the reason I joined the NRA.绝是半我个加入的原因NRA.Well, when Rex started going to those medical conferences, 绝当绝始参医学会加绝些绝绝,Rex,I wanted it in the back of his mind that he had a loving wife at home我希望他绝得绝有绝他的妻子在家里个等他.with a loaded Smith & Wesson.绝有一群孩子.Lynnie, Tom's always away on business. Do you ever worry he might?绝是在外面公干绝道不心绝你担Lynnie, Tom,?Oh, please, the man's gotten me pregnant three times in four years.哦拜托绝男人绝我在个年内绝了次孕,,43.I wish he was having sex with someone else. 我希望他去和绝人做绝.So, Susan, is he going to stop seeing that woman? 那绝他定不决个再绝那女人了绝, Susan,?I don't know.我不知道.I'm sorry, you guys. I just...我很歉抱我只是,...I just don't know how I'm going to survive this. 我只是不知道绝如何渡绝绝一切.Listen to me.听我绝.We all have moments of desperation.我绝都有绝绝望的绝候.But if we can face them head-on, that's when we find out just how strong we really are.但是我绝当并勇于面绝绝些绝绝前绝我绝就绝绝自己是多绝绝会强,.Susan. I was just saying Paul wants us to go over on friday.我绝绝绝我绝周五绝去Susan.Paul.He needs us to go through Mary Alice's closetand help pack up her things.他想绝我绝帮忙收拾的衣和橱其他的绝西Mary Alice.He said he can't face doing it by himself. 他绝他一人个无法面绝绝一切.Sure. That's fine.好的没有绝绝,.Are you okay?你吧绝好?Yeah.当然.I'm just so angry.我只是有点生气.If Mary Alice was having problems,she should have come to us.如果有什绝困绝绝绝我绝来找Mary Alice,.She should have let us help her.她找帮绝绝我绝绝忙.What kind of problems could she have had? 她到底有什绝绝绝?She was healthy, had a great home, a nice family.她很健康有个温暖的家,.- Her life was... - Our life.她的生活我绝的生活- ... - .No, if Mary Alice was having some sort of crisis, we'd have known.不如果遇到什绝危机我绝绝绝知道, Mary Alice ,.She lives 50 feet away, for god's sakes. 她就住在英尺外50.Gabby, the woman killed herself.她自绝了Gabby,.Something must have been going on. 一定绝生了什绝.I wouldn't eat that if I were you. 如果我是你我一定不吃会,.Why?绝什绝?I made it. Trust me.绝是我做的相信我,.Hey, hey, do you -- do you have a death wish?绝绝你有什绝绝愿绝,,?No, I just refuse to believe that anybody cans crew up macaroni and cheese.不我只是不相信有人做不好通心粉和会奶酪,.Oh, my god.哦上帝,.How did you -- it tastes like it's burned and undercooked.你怎绝感绝像绝焦了又像没煮熟----,.Yeah, I get that a lot. Here you go. 绝我绝绝了,.Ha ha. Thanks.哈哈绝绝,.I'm Mike Delfino. I just started renting the simms house next door.我是我绝绝始租的房子就在隔壁Mike Delfino.SIMM,.Susan Mayer. I live across the street.我住在绝街Susan Mayer. .Oh, yeah, mrs. Huber told me about you. 哦是的太太我提起绝跟你,,Huber.Said you illustrate children's books. 绝绝孩子绝的绝绝你画插.Yeah, I'm very big with the under-5 set. 是啊那些绝绝以下孩子绝看的,5.- What do you do? - Plumber.你呢水管工- ? - .So if you ever have a clog...如果的水你管被堵了...or something.或是其他什绝.Now that everybody's seen that I brought something, 绝在大家都看到我绝什绝了来,,I should probably just throw this out. 我最好绝是了绝扔它.Ease up, you little vampire.放绝松.Lynette, I've been looking all over for you.我正到绝找你Lynette,.Are you aware of what your sons are doing? 你你儿嘛知道的子绝在干绝?What are you doing? We are at a wake.绝在干你嘛我绝是来守夜的?.When we got here, you said we could go in the pool. 我绝的绝候来你绝绝我绝可以在水池里玩的,.I said you could go by the pool.我绝绝可以在水你池绝玩.Do you have your swimsuits on?你绝穿游泳绝了?Yeah, we put them under our clothes before we left. 是的我绝的绝候就来穿好了,.You three planned this? All right. That's it. Get out!你划绝早就绝好了我明白了出来,,!- No! - No?不不- ! - ?I am your mother. You have to do what I say. Come on.我是绝你老绝要我的绝听快点,,.We want to swim, and you can't stop us! 我绝想游泳你不可以阻止我绝,! Get out, or I will get in this pool and just grab you. Get out!出来否绝我就绝去绝了抓你出来,,!Get over here.绝来.Get -- get over here!绝来!All right, give me your arm. Get back -- 好把的你胳膊绝我回去 ,,-- Move it! That's right! Get over here! 好很绝来,!Paul, we have to leave now.我绝得走了Paul,.Once again, I am so sorry for your loss. 我绝很憾.Go.走.Lynette shouldn't have been so concerned about my husband.没必要绝绝在意我的丈夫Lynette.He had other things on his mind -- 他绝袋里在想绝的事情 --things below the surface.一些被掩盖的事情.The morning after my funeral, 我葬的第礼二天早上,my friends and neighbors quietly went back to their busy, busy lives.我的朋友和绝居绝又回到了他绝前从忙碌的生活.While some did their cooking... 有些人在做绝...and some did their cleaning... 有的人在打绝...and some did their yoga... 有的做瑜珈...others did their homework. 有人在做家庭作绝.Hi.绝.I'm Julie. I kicked my soccer ball into your backyard.我是我的球不小心绝绝的后踢你院了Julie..Oh, okay. Well, let's go around and get it. 哦没绝系我绝去拿回来,,.Stay.待在绝儿.His wife died a year ago.他妻子一年前死了.He wanted to stay in L.A., but there were too many memories.他想待在但是那有太多的回绝L.A.,.He's renting for tax purposes, but he hopes to buy a place real soon.他租了那里但是想快绝房子尽个,.I can't believe you went over there.真你跑不敢相信去那里了.Hey, I saw you both flirting at the wake. 绝那天我看绝绝在你互相绝情,.You're obviously into each other.你绝互相吸引.Now that you know he's single, you can ask him out. 绝在知道他是绝你身就可以绝他出来,.Julie, I like mr. Delfino, I do.我的喜绝确先生Julie, Delfino.I just, uh, I don't even know if I'm ready to start dating yet.我只是我绝不知道自己是否准绝好要绝始绝了会,.Oh, you need to get back out there. 哦你从需要绝里走出去,.Come on. How long has it been since you've had sex?去吧你没有多久做绝了,?Are you mad that I asked you that? 我绝绝不绝生绝个会会你气?No, I'm just trying to remember. 不我只是在想,.I don't want to talk to you about my love life anymore. It weirds me out.我不想和绝我的感情生活你绝奇怪很,.I wouldn't have said anything. It's just... 我不绝什绝了会只是,...What?什绝?I heard dad's girlfriend ask if you'd dated anyone since the divorce,我绝听爸你离没会老的女朋友绝婚后有有什绝绝,and dad said he doubted it.老爸很绝他绝疑.And then they both laughed.然后他绝都笑了.- Susan. - Hi, Mike.你好- Susan. -, Mike.I brought you a little housewarming gift. 我绝了点小物礼绝迎你来绝里住,.I probably should have brought something by earlier, but...我绝绝早点的来但是,...actually, you're the first in the neighborhood to stop by.事绝上你个来是第一拜绝我的人,.Really?真的绝?Susan knews he was lucky.知道她很运幸Susan.An eligible bachelor had moved onto wisteria lane,一件不绝的绝个条来身绝搬住wisteria lane,and she was the first to find out, 她个是第一绝绝的人, but she also knew that good news... 但是也知道好她消息...Travels quickly.绝得快很.閑 Edie Britt was the most predatory divorcin a 5-block radius.是附近最绝绝的婚女人离Edie Britt.Her conquests were numerous...她数的群下之臣无...varied...各绝各绝...and legendary.绝直就像小绝.Hi, Susan. I hope I'm not interrupting. 绝希望有打绝到绝没你, Susan..You must be Mike Delfino. Hi, I'm Edie. Britt. 你一定就是绝我是Mike Delfino.,Edie. Britt.I live over there.我住那绝.Welcome to Wisteria lane.绝迎你来Wisteria lane.Susan had met the enemy, and she was a slut.遇到了绝人而且绝是绝绝个Susan,.Thank you. Ha ha. What's this?绝绝哈哈绝是什绝,,?Sausage putanesca. It's just something I threw together.一些绝之绝的绝西腊我把他绝混合了一下..Well, thanks, Edie. Ha ha. That's great. 哦绝绝哈哈很棒,, Edie.,.I'd invite you both in, but I was sort of in the middle of something.我绝绝邀绝绝绝绝你来但是屋子很乱,.And just like that, the race for Mike Delfino had begun. 就绝绝绝于的绝绝始了争,Mike Delfino.For a moment, Susan wondered if her rivalry with Edie would remain friendly.有那绝一会儿很她绝疑和能否友好绝争, Susan Edie.Oh, Mike. I heard you're a plumber?哦听你个绝是绝水管工, Mike.?But she was reminded that when it came to men... 但是想起她当男人,...do you think you could stop by later tonight and take a look at my pipes?今天绝上有有没帮空我看看我家的水管?- Women don't fight fair. - Sure.女人不打会架当然- . - .Thanks.绝绝.Bye, Susan.再绝, Susan.You can't order me around like I'm a child.你当来不要老是把我成小孩子命令我.- Gabrielle. - No. No, no, no. I'm not going.不不不不我不去- Gabrielle. - ,,,,.It's business. Tanaka expects everyone to bring their wives.绝是工作希望每人都待妻子个来. Tanaka.Every time I'm around that man, he tries to grab my ass. 每次在他旁绝的绝候他绝想摸我的屁股,.Ha ha. I made over $200,000 doing business with him last year. 哈哈去年我他做了一跟宗的生意. ,$200,000.If he wants to grab your ass, you let him.如果想她屁摸的股那就绝她吧摸,.Mr. Solis. You scared me.你吓到我了Mr. Solis..Why is that bush still there? You were supposed to dig it up last week.绝个怎矮绝绝绝绝在绝里上星期就绝绝把他绝个你弄掉了,.I didn't have time last week.上星期我个没空.I don't want to hear your excuses. Just take care of it. 我不要的听你解绝你只要绝我做好就可以了,.I really hate the way you talk to me.我绝在绝绝绝绝我绝绝的绝度很你跟.And I really hate that I spend $15,000我也绝绝我花了很$15,000on your diamond necklace that you couldn't live without, 绝绝了那有就不能活的绝你条你没石绝绝,but I'm learning to deal with it.但是我绝着定了搞.So can I tell Tanaka we'll be there tomorrow night? 那绝我可以告绝明绝我绝都去会Tanaka?John. We have bandage stop shelf in the kitchen.厨房的架子上有绝口绝John. .Thanks, mrs. Solis.绝绝太太,Solis.Fine. I'll go.很好我走了,.But I'm keeping my back pressed against the wall the entire time.但是我一会靠整绝都在绝上的.See? Now this is what a marriage is all about -- compromise.看到了吧绝就是婚姻妥绝?---.Is your finger okay?你的手指绝好绝?Yeah, yeah, it's just a small cut. 哦是的只是小绝个口,,.Let me see.绝我看看.Hmm. You know, mrs. Solis,绝你知道的太太,,Solis,Um, I really like it when we hook up,绝当会很我绝交绝的绝候棒的,,but, um, well, you know, I-I got to get my work done,但是绝我得干活,,,and I can't afford to lose this job.我不能失去绝工作份.This table is hand-carved.绝绝子是手工桌刻的.Carlos had it imported from Italy.从来意大利绝回的Carlos.It cost him $23,000.花了他$23,000.You want to do it on the table this time? 你桌想在绝绝子上做? Absolutely.当然.Why can't we ever have normal soup? 我绝绝什绝不能喝普通一点的绝? Danielle, there is nothing abnormal about basil puree.绝勒绝什绝不没啊正常的Danielle,.Just once, couldn't we have a soup that people have heard of?只要一次就好绝到我绝不能喝点大家都知道的绝,?Like french onion or navy bean.就像法国葱洋或者是菜豆.First of all, your father can't eat onions. He's deathly allergic.首先你葱绝的父绝不能吃洋他绝绝度绝个极敏,,.And I won't even dignify your navy bean suggestion. 绝有你个会那绝于菜豆的建绝我是不考绝的,.So... how's the osso buco?那绝炖怎小牛绝绝绝...?It's okay.可以.It's okay?可以?Andrew, I spent three hours cooking this meal.我花了个小绝准绝绝餐Andrew,3.How do you think it makes me feel when you say "it's okay" in that sullen tone?你听气跟绝得如果我到有人用那绝绝绝的口我绝可以我是什绝感绝""?Who asked you to spend three hours on dinner? 没你人绝花个小绝做绝餐3?Excuse me?什绝?Tim Harper's mom gets home from work,的绝绝下班后才回家Tim Harper,pops open a can of pork and beans,绝一罐猪肉大豆罐绝,and boom, they're eating. Everyone's happy. 他绝就绝绝吃每人都吃得绝心个很. .You'd rather I serve pork and beans?你你情愿我绝绝做大豆或是猪肉?Apologize now. I am begging.绝在绝我道歉.I'm saying, do you always have to serve cuisine? 我是绝你嘛来你厨呢干绝要弄绝些绝示的绝绝,?Can't we ever just have food?绝道我绝不能就是吃绝而已?Are you doing drugs?你磕绝了绝?What?什绝?Change in behavior is one of the warning signs, 怪的异号行绝是一绝信, and you have been as fresh as paint for the last six months.之前半年都很正常.That certainly would explain why you're always locked in the bathroom.绝就是绝是把自己绝在个你浴室里的原因绝.- Trust me, that is not what he is doing. - Shut up.相信我他绝绝有那绝做没绝嘴- ,. - .Mom, I'm not the one with the problem here, all right? 绝绝绝有绝绝的人不是我儿明白绝,,?You're the one always acting like she's running for mayor of Stepford. 你搞你绝是得好像要去绝绝市市绝一绝Stepford.Rex.Rex.Seeing that you're the head of this household, I would really appreciate you saying something.你是一家之主你不绝绝绝点什绝绝,.Pass the salt?把绝绝我?Three days after my funeral,葬后的礼天3,Lynette replaced her grief with a much more useful emotion --绝绝了自己的心情不再悲痛 Lynette,--indignation.而是绝怒.Tom, this is my fifth message, and you still haven't called me back.绝是我的第五通留言了你绝不绝我回绝Tom, , .Well, you must be having a lot of fun on your business trip. I can only imagine.我相信你很吧在外面一定玩得绝心我可以想象. .Well, guess what -- the kids and I want to have some fun, too, 绝猜猜看我和孩子绝也要出去玩玩,---,so unless you call me back by noon, 除非中你午之前绝我回绝绝, we are getting on a plane and joining you.我绝正在绝机上绝上就加入绝你,.Mom!绝绝!Not now, honey. Mommy's threatening daddy.等等宝绝我正在威绝你爸爸,,.Mom. No, I -- where are your brothers? 绝绝不我你呢兄弟,, ----? - Noodles. - My favorite.面条我的最绝- . - .Lynette Scavo?Lynette Scavo?Crap.绝绝.Natalie Klein. I don't believe it.真不敢相信Natalie Klein. .Lynette. How long has it been?我绝多久没绝了Lynette. ?Years.几年了.Uh, how are you? How's the firm? 呃你怎绝在绝公司怎绝,? ?Good. Everyone misses you.很好大家都想念很你,.Yeah. We all say if you hadn't quit, 是的我绝绝绝如果有绝你没辞,, you'd be running the place by now. 绝在一定是你管理大家. Yeah, well...是啊呃,...So... how's domestic life?那绝家居生活如何呢...?Don't you just love being a mom? 是不是绝做绝绝的感绝很?And there it was -- the question that Lynette always dreaded.绝就是最害怕的绝绝Lynette.Well, to be honest...呃老绝绝,...for those who asked it, only one answer was acceptable,绝于绝些提绝的人只有一个答案是令人绝意的,,so Lynette responded as she always did.所以就像往常一绝回答了绝绝绝个Lynette.She lied.她个撒了绝.It's the best job I've ever had.绝是我做绝的最棒的工作.You know what I don't get? 你没知道什绝是我有得到的绝?What?什绝?Why you married mr. Solis. 你会绝什绝嫁绝先生Solis.Well... he promised to give me everything I've ever wanted.呃他承绝绝绝我所有想要的绝西... .And did he?他做到了绝?Yes.是啊.Then why aren't you happy? 那绝绝什绝不绝心你?Turns out I wanted all the wrong things.看起我来似乎要绝了.So do you love him?那绝绝他绝你?I do.当然.Well, then, why are we here? Why are we doing this? 那绝我绝在绝里干嘛绝什绝我绝要绝绝做,? ?Because I don't want to wake up one morning 因绝我不想某天早上醒来的绝候with a sudden urge to blow my brains out. 会捶突然想要打自己的绝.Hey, can I have a drag?我能要一根绝?Absolutely not.当然不.You are much too young to smoke.你太年绝了不适合抽烟,.Ah. How would you feel about me using your child-support payments 我用绝你来留的绝做整形手绝for plastic surgery?你会怎绝想?Stop being so nervous. You're just asking him out to dinner. It's no big deal.绝绝绝绝绝你不绝绝他吃绝餐绝不是什绝大事. . .You're right.绝得绝.So is that your project for school? 绝是你学校的作绝?You know, when I was in fifth grade, I made the white house out of sugar cubes.你知道的我年绝的绝候用方糖做了一白房子个,5,.Stop stalling and go绝拖拖拉拉的走吧,before mike figures out he can do better. 在绝绝他能到找更好的之前mike.。
绝望地主妇第一季中英文台词对照
绝望地主妇第一季中英文台词对照第一集(Season 1, Episode 1)场景:主角颖儿和她的家人坐在客厅里,看电视。
颖儿:嗨,大家好!我是颖儿。
欢迎来到《绝望地主妇》。
费德勒:颖儿,你在看啥?Ying'er, what are you watching?颖儿:我正在看这个超级有趣的美剧。
里面的妇女们生活在一个美丽而又疯狂的社区里。
费德勒:听起来有意思。
可以借我看吗?Sounds interesting. Can I borrow it?颖儿:当然可以!但我保证你会上瘾的。
Of course! But I guarantee you'll get addicted.(几个小时后,费德勒一直盯着电视屏幕)费德勒:这个剧真的太好笑了!我下次会继续看的。
场景:颖儿和她的邻居在社区的咖啡厅见面。
颖儿:嘿,安妮!最近怎么样?Hey, Anne! How have you been?安妮:哎呀,我最近有点闷。
孩子们总是让我手忙脚乱。
颖儿:我明白。
生活中总有一些烦恼。
你有没有想过要做些什么让自己开心的事情?I understand. There are always some worries in life. Have you thought about doing something that makes you happy?安妮:没错。
我一直想学做糕点,但从来没有开始过。
True. I've always wanted to learn how to bake, but I never started.颖儿:那就现在开始吧!我可以帮你找一些食谱。
Then start now! I can help you find some recipes.场景:颖儿和她的丈夫人在餐厅用餐。
颖儿:亲爱的,我想打工。
我们需要更多的经济支持。
Honey, I want to get a job. We need more financial support.丈夫:但你应该是家庭主妇啊。
绝望主妇第一季第四集中英文台词
绝望主妇第一季第四集中英文台词以下是绝望主妇第一季第四集中的一些台词,以中英文对照的形式呈现:Bree: 你们喜欢香料蛋糕吗?Do you all like spice cake?Gabrielle: 要是你知道别人也能帮忙,你就别一直扛着。
If you knew others could help, you wouldn't keep insisting on doing everything yourself.Susan: 塔顿发现的。
Tatting found it.Mary Alice: 一个零件完美到你手机能吹鸣的程度。
A piece so well-crafted, one could imagine it that you could blow a tune on it.Lynette: 你也是附属品的一部分。
You're part of the peripheral.Bree: 真可惜,我无法跟你选择的那些男人并肩同行。
It's a pity I can't align myself with the kind of men you choose.Gabrielle: Johnny真是个好孩子。
Johnny is such a good kid.Mike: 我也很需要朋友。
I could use a friend too.Susan: 这样你就会跟她分手了吗?So, you're just gonna break up with her?Lynette: 这是我上周夜班之后的第二杯咖啡。
This is my second cup of coffee since my graveyard.Bree: 如果你觉得要怎么做,那就这么做。
Why don't you do it any way you think is right?Mary Alice: 这个世界真是太复杂了,即便最普通的家庭也有其深藏的秘密。
《绝望主妇》中的经典话语--中英文对照(第二季)
《绝望主妇》中的经典话语--中英文对照(第二季)2-02Control. It's extraordinary the tactics people employ to obtain it. Some rely on deception. While others engage in outright trickery. Then there are those who resort to extortion. Why do we fight so hard for control? Because we know to lose it is to put our fate in the hands of others. And what could be more dangerous?控制. 人们用来夺取它的手段很不寻常. 一些人靠蒙蔽. 另一些人完全依赖欺骗. 还有些靠的是强迫威逼. 我们为什么要这么努力地获得控制权? 因为我们知道如果失去了它就等于让别人掌握我们的命运. 还有比这更危险的吗?2-03Everyone enjoys a game of make-believe now and then. Of course, the ways in which we play can vary greatly. Sometimes we tell ourselves work won't interfere with our family life. Sometimes, we imagine certain relationships to be more meaningful than they really are. Occasionally, we put on a show, as if to convince ourselves our secrets aren't really all that terrible. Yes, the game of make-believe is a simple one. You start by lying to yourself… And if you can get others to believe those lies, you win.从前到现在每个人都热衷于自我安慰的游戏. 当然, 我们玩的方式可以变化多端. 有时我们会告诉自己工作不会干扰家庭生活. 有时, 我们把某些关系想象得过于有意义. 偶尔, 我们假装是在演戏, 来说服自己我们的秘密并不都是那么可怕. 是的, 这个游戏是很简单的. 你首先对自己说谎… 如果你可以让别人相信那些谎言, 你就赢了.2-04The world is filled with good fathers. How do we recognize them? They're the ones who are missed so terribly that everything falls apart in their absence. They're the ones who love us, long before we've even arrived. They're the ones who come looking for us when we can't find our way home. Yes, the world is filled with good fathers. And the best are the ones who make the women in their lives… feel like good mothers.这世界到处都是好爸爸. 我们如何认出他们? 他们是我们深深想念的人, 他们不在时一切都变得不完整. 他们是在我们出生很久之前, 就一直深爱着我们的人. 他们是我们迷路时苦苦寻找我们的人. 的确, 世界上有很多好爸爸. 最好的爸爸是那些让身边的女人… 感觉自己是个好妈妈的人.2-05Everyone in the world needs someone they can depend on. Be their faithful friends… determined advocates… or a loving family. But occasionally in life, the people we thought would always be there for us… leave. And if that happens… it's amazing the lengths we'll go, to get them back.世人都需要一个可以依靠的人. 作为他们忠诚的朋友… 坚定的辩护人… 或者可爱的家人. 但生活中难免的是, 我们认为会一直在身边的人… 离我们而去. 当这样的事发生时… 再要把他们争取回来, 就不那么容易了.2-06Yes, every little girl dreams of a big white wedding. But some dreams just don't come true.是啊, 每个小女孩都梦想着一个盛大的白色婚礼. 但有些梦就是难以实现.2-07Yes, cameras are tools designed to capture images. But in truth, they can capture so much more. They can uncover hidden longing of men who should no longer care. They can reveal the extraordinary secrets of the most ordinary marriages. Most amazing of all, cameras can quietly and clearly reveal to us our dreams. Dreams we didn't even know we had.是的, 照相机是用来捕捉画面的. 可事实上, 它能捕捉到更多. 它能揭示一个从不在意的男人心底隐藏的渴望. 它能泄露最普通婚姻的特殊秘密. 最惊人的是, 它可以在不知觉中呈现我们的梦想. 甚至连我们自己都不知道有过的梦想.2-08In a world filled with darkness, we all need some kind of light. Whether it's a great flame that shows us how to win back what we've lost… or a powerful beacon intended to scare away potential monsters… Or a few glowing bulbs that reveal to us the hidden truth of our past. We all need something to help us get through the night. Even if it's just the tiniest glimmer of hope.在一个黑暗的世界里, 我们都需要某种光. 无论是一团火焰指引着我们赢回失去的东西… 或者是一座有的灯塔驱走潜在的危险… 或是一些炽热的灯泡向我们透露真实的过去. 我们都需要一些东西来帮我们度过黑夜. 即使是一丝最微弱的希望.2-09It's not always that easy to distinguish the gold guys from the bad guys. Sinners can surprise you. And the same is true for saints. Why do we try to define people as simply good or simply evil? Because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart. And that anyone is capable of anything.要区分好人和坏人有时并不容易. 罪人会做出令人吃惊的事. 圣人也一样. 为什么要简单地用好和坏来界定人? 因为没有人愿意承认怜悯与残忍是共生共栖的. 任何人都可能做出任何事.2-10The stories are as old as time itself. The prodigal son who returns home to the father who forgives him. The jealous wife who tricks the husb and who trusts her… The desperate mother who risks everything for the child who needs her. And the faithless husband who hurts the wife who loves him so deeply. Why do we listen again and again? Because these are the stories of family, and once we look past the fighting, pain and the resentment… We occasionally like to remind ourselves… there is absolutely nothing more important.这些都是老故事了. 流浪的儿子回到原谅了他的慈爱的父亲身边. 吃醋的妻子利用丈夫的信任小小玩弄了他… 尽职的母亲为了需要她的孩子可以冒任何危险. 不忠的丈夫伤害了深爱着他的妻子. 为什么这样的故事百听不厌? 因为这些都是家庭的故事, 每当我们回首往事的那些争吵, 痛苦和怨恨… 我们都会常常自我提醒… 其实再没有什么更重要的了.2-11The act itself never varies. But each kiss carries with it a meaning all its own. It can convey a husband's eternal devotion. Or a wife's enormous regret. It can symbolize a mother's growing concern. Or a lover's growing passion. But whatever its meaning, each kiss… reflects a basic human need. The need to connect to another human being. This desire is so strong it's always amazing when some people… don't understand it.行为基本上是没有区别的. 但是每个亲吻却有各自的含义. 它可以表达一个丈夫永远的挚爱. 或一个妻子的深深悔意. 它可以代表一个母亲的浓浓关爱. 或一个情人的日渐情深. 但是不管意味着什么, 每个亲吻… 都反映了人类的一个最基本的需要. 与别人相连的需要. 这种欲望如此强烈而奇妙的是… 有些人根本不理解它.2-12Illness can take on many forms. Those of the body are easy to treat. Much more difficult are the hidden maladies that fester in our heart. The secret addictions that consume our souls. And the diseases we deny which affect our judgment. To survive we need to find that special someone who can heal us. But we can never predict who have the cure for what ails us. Or when they'll show up.每一种疾病都自有其呈现方式. 表面的症状很容易治愈. 困难得多的是在我们的心里慢慢溃烂的内心的疾病. 侵蚀我们的灵魂的不可告人的沉溺. 以及我们不愿承认的左右我们判断力的疾病. 为了继续生存我们必须找出那个特别的人来治愈我们. 但我们永远都无法预料谁拥有病痛的解药. 或者他们什么时候才会出现.2-13Everyone understands the nature of war. We also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some, when faced with a bloody battle, simply give in. but for some, surrender is unacceptable. Even though they know it will be a fight… to the death.每个人都清楚战争的本质. 我们也知道胜败就在于手中的这副牌. 一些人, 面对血腥的战争时, 就这样放弃了. 但还有一些, 认输对于他们是无法接受的. 即使他们明白这会是一场… 死战.2-14The world is filled with unlikely friendships. How do they begin? With one person desperately in need and another willing to lend a helping hand. When such kindness is offered, we're finally able to see the worth of those we had previously written off. And before we know it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. Yes, unlikely friendships start up everyday. No one understands this more than the lonely. In fact, it's what they count on.这个世界里到处都有不可思议的友谊. 它们是怎样形成的? 因为有的人一直渴望能得到而另一个人则十分乐意伸出援手. 在提供这种善意的同时, 我们终于看到从前勾销的那些价值. 不知不觉, 一条纽带就已经建立起来了, 不管其他人是否能够理解. 是的, 不可思议的友谊每天都在凸现. 没有人比孤单的人更了解. 事实上, 这正是他们所期待的.2-15Now and then, we all need a little help, so we ask for small favors. But it's always best to be wary of those eager to come to our rescue. Because even the smallest of favors… carries a price tag. Yes, everyone has an agenda. No matter what they may tell us. And in those rare instances where there is no ulterior motive… we're so taken aback that we may fail to recognize th e truth… that a loving friend has just done us an enormous favor.偶尔, 我们都会需要一些帮助, 于是我们请求帮忙. 但是最好还是提防那些热切地伸出援手的人. 因为哪怕只是一点点小忙… 也会有个价码. 是的, 每个人都有自己的安排. 别管他们嘴上说些什么. 而当事情近得不再会别有用心的时候… 我们才会惊觉忽视了一个事实… 一个亲爱的朋友刚刚帮了我们一个大忙.2-17At that precise moment, as Dr. Hanson Mills was cutting yet another umbilical cord, other ties were being severed all over town. Like the one between a child and the mother who didn't want him to grow up so quickly… or the one between a case of fine wine and the housewife who hadn't wanted to admit that she had a problem… or the one between a woman and the boyfriend who couldn't forgive her betrayal. The choice to separate from what we love is painful… The only thing worse… is when someone we've trusted makes the choice for us.就在医生剪断又一条脐带的同时, 这个城镇里还有许多纽带将被切断. 比如一个孩子和不想让她这么快长大的母亲… 或一瓶上好的葡萄酒和那个从来不愿承认自己有问题的主妇… 又如一个女人和无法原谅她背叛的男友. 选择离开我们的所爱很痛苦… 唯一更糟的是… 我们一直深信不疑的人替我们做了另一个决定.2-18Temptation comes to all of us. Whether or not we succumb depends on our ability to recognize its disguise. Sometimes it arrives in the form of an old flame, flickering back to life. Or a new friend who could end up being so much more. Or a young child who awakens feelings we didn't know we had. And so we give in to temptation, all the while knowing come morning, we'll have to suffer the consequences.我们每个人都面临着诱惑. 是否向它所屈服取决于我们识别它伪装的能力. 有时它以一团昔日的火焰出现, 重回生活中闪耀. 或是一个新朋友最后却不止如此. 或一个年幼的孩子唤醒了我们不曾知道拥有过的感觉. 但当我们向诱惑妥协, 明早就会知晓一切, 我们将不得不承受带来的后果.2-19We've all done something in our lives we're ashamed of. Some of us have fallen for the wrong man. Some have let go of the right woman. There are those who have humiliated their parents… and those who have failed their children. Yes, we've all made mistakes that diminish us and those we love. But there is redemption if we try to learn from those mistakes and grow.在一生中我们都会做一些自觉惭愧的事. 我们有些人爱错了男人.有些人错过了合适的女人. 有些人使他们的父母感到尴尬… 还有些人对不起自己的孩子. 是的, 我们都会犯一些这使我们和那些我们爱的人变得渺小的错误. 但是这些都是可以挽回的, 只要我们从那些错误中吸取教训并成长.2-20There is a prayer intended to give strength to people faced with circumstances they don't want to accept. The power of the prayer comes from its insight into human nature. Because so many of us rage against the hand that life has dealt us. Because so many of us are cowardly. And afraid to stand up for what is right. Because so many of us give into despair… when faced with an impossible choice. The good news for those who utter these words is that God will hear you and answer your prayer. The bad news is that sometimes… the answer is no.有一种祈祷意在给那些面临他们不愿接受的处境的人们以力量. 该祈祷的力量来自于其对人性的洞察力. 因为我们之中太多的人对命运之手拨弄我们的生活大光其火. 因为我们之中太多的人过于懦弱. 并且害怕站出来伸张正义. 因为我们之中太多的人当面临不可能的抉择时… 感到了无比绝望. 好消息是对于那些说出来这些话的人, 上帝能听到你说的并给予回答. 坏消息是有时候… 回答的却是不.2-21When the truth is ugly, people try to keep it hidden, because they know if revealed, the damage it will do. So they conceal it within sturdy walls or they place it behind closed doors or they obscure it with clever disguises but truth, no matter how ugly,always emerges… And someone we care about always ends up getting hurt. And someone else will revel in their pain and that's the ugliest truth of all.当真相丑陋的时候, 人们试图将它隐瞒, 因为他们知道一旦揭露真相, 将带来多大的伤害. 因此他们将它藏在坚实的墙壁里面或是紧闭的房门后面或是用聪明的伪装遮掩它但是真相, 无论多么丑陋, 始终会浮现… 那些我们关爱的人最终总是会受到伤害. 其他人却在得意于别人的苦痛而这才是最丑陋的事实.2-22It's a shocking moment for each of us. That moment we realize we're all alone in this world. The family we take for granted could one day abandon us. The husband we trust so * might betray us. The daughter we love so deeply perhaps won't return to us. And then we could end up all by ourselves. Of course, some * alone. For example…每个人生命中总有震惊的时刻. 在那一刻我们意识到自己在这世界是如此孤独. 我们理所当然地回家却发现只剩下空空的房子… 我们内心深信的丈夫也可能会背叛… 我们深爱的女儿也许不会再回到身边. 于是我们只能自己收拾这一切残局.2-23This is the street where I used to live and these were the people with whom I shared my life. I met them the day they moved in… and I saw what they brought with them. Beautiful dreams for the future… and quiet hopes for a better life… not justfor themselves, but for their children, too. If I could, would I tell them what lies ahead? Would I warn them of the sorrow and betrayal that lie in store? No. From where I stand now, I see enough of the road to understand how it must be traveled. The trip is to keep moving forward, to let go of the fear and the regret that slow us down and keep us from enjoying a journey that will be over too soon. Yes, there will be unexpected bends in the road, shocking surprises we didn't see coming, but that's really the point. Don't you think?这是我曾住过的街道, 这些是我曾与之一起生活过的人们. 他们搬来的第一天我们就认识了… 我看到他们带来了什么. 对未来的美好憧憬… 对更好生活的默默祈祷… 不只为他们自己, 也是为他们的孩子. 如果我可以, 我会告诉他们将会面临的一切吗? 我会警告他们将要经历的悲伤和背叛吗? 不. 从我现在的角度, 我能清楚地看到他们将怎样走过各自的路. 旅途在于继续前行, 在于让那些放慢了我们脚步和阻止我们享受短暂旅程的恐惧和悔恨逐渐远去. 是的, 沿路总有崎岖, 总有些预想不到的意外, 但这正是旅途的意义所在. 你觉得呢?。
绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E19
而Scavos家一分钱都不用出。
Yes, Lynette enjoyed her little daydream,
enjoy: 享受、喜欢 little: 小的、不大的 daydream: 白日梦、幻想
是的,Lynette非常享受着小小的白日梦,
but Mrs. McClusky always had a way of pulling her back to reality.
want to: 想要、希望 talk about: 谈论、讨论 neighbor: 邻居 etiquette: 礼仪、礼节
你想谈谈什么才是好邻居?
how about you hire a gardener to take care of that jungle you call a lawn.
home: 家、家庭 buy: 购买、买卖 lovely: 可爱的、美丽的 Swedish: 瑞典人、瑞典的 family: 家、家庭
接着一家可爱的瑞典人会买下她的屋子,
with two adorable twin daughters.
adorable: 可爱的、讨人喜欢的 twin: 孪生的、双胞胎的 daughter: 女儿
people: 人们 leave: 留、剩下 trail: 痕迹、足迹 one of: 其中之一 lead to: 导致、引起
若要人不知, 除非己莫为。偏偏线索还是和Deirdre有关。
I’m not taking my money to the grave; I’m going to use it to save your ass.
外婆来了。
-Mary Alice: In life…
英语学习资料:《绝望主妇》中英文台词
英语学习资料:《绝望主妇》中英文台词《绝望主妇》中英文台词- MARY ALICE:: My name is Mary Alice Young.我是Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may e across an article about the unusual day I had last week.当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。
Normally, there's never anything newsworthy about my life.通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all changed last Thursday.但是上个星期四一切都改变了。
Of course everything seemed as normal at first.一切看起来都很平常。
I made my breakfast for my family.我给一家人做好早餐。
-MARY ALICE: Here we are. Waffles.华夫饼来了。
- MARY ALICE: I performed my chores.我做好了做家务。
I pleted my projects.完成我的手工作品。
I ran my errands.完成我的使命。
In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.事实上, 和平时没什么不同--一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。
That's why it was so astonishing这就是为什么一切令人震惊when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used. decide to当我决定走向走廊的壁橱,拿起一把从没用过的左轮手枪。
绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本及笔记
Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath-GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known.some sort of: 某种crisis: 危机如果Mary Alice有什么不对劲,我们应该会知道的。
She lives 50 feet away,for God’s sakes.for God’s sakes: 【天晓得】看在上帝的面上天晓得,她住的离我们不过50英尺。
-SUSAN: Gabby, the woman killed herself. Something must’ve been going on.go on: 发生Gabby,她结束了自己的生命,肯定有事情发生。
-GABRIELLE: Every time I’m around that man, he tries to grab my ass!around: 在……周围try to: 设法grab: 抓握ass: 屁股我每次遇见他,他都想摸我的屁股。
-CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year. If he wants to grab your ass, you let him. business:生意do business with: 与某人做生意去年我和他做了超过20万美元的生意。
如果他想摸你就让他摸吧-JOHN: Why aren’t you happy? 你为什么不开心?-GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things.turn out: 证明是结果证明我所要的东西都没用。
-GABRIELLE: What’s that? 这是什么?-BREE: It’s a letter, addressed to Mary Alice. 一封写给Mary Alice的信。
绝望主妇经典台词(英汉双语)
1.Every storm brings with it hope that somehow by morning, everything will be made clean again. And even the most troubling stains will have disappeared. Like the doubts over his innocence, or the consequence of his mistake, like the scars of his betrayal,or the memory of his kiss.So we wait for the storm to pass hoping for the best, even though we know in our hearts some stains are so indelible, nothing can wash them away.每随风暴而来的是希望——不论如何,到了早晨,一切都会变干净,即使最顽固的污点也会消失。
像对清白的疑惑,错误的结果,背叛的创伤,亲吻的记忆。
我们等待着风暴退却,期待着雨过天睛。
即使我们清楚在心中, 有些污点是如此顽固,没有什么能将它们清除。
2.Have you met the perfect couple? The two soul mates whose love never dies? The two lovers whose relationship is never threatened.The husband and wife who trust each other completely. If you haven't met the perfect couple, let me introduce you.They stand atop a layer of butter cream frosting. The secret of their success? Well, for starters, they don't have to look at each other.你有没有遇到过完美的一对,精神伴侣,他们的爱永远不死;这对恋人,他们的爱情从没受到过威胁;丈夫和妻子,完完全全信任对方?如果你没有遇见过这样的一对眷侣,让我来给你介绍这么一对:他们是站在奶油冰淇淋上的。
绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E17
好吧,我知道你现在不想见我。
but I owe you an explanation and it’s all in there, all of it.
owe: 欠 explanation: 解释
但是我欠你一个解释,但是答案就在那里,所有的一切。
但有件事他们没说,我杀人是为了你,Susan。
Susan, if I can’t have you, no one else can.
else: 其他
Susan,如果我不能拥有你其它人也不能。
-SUSAN: Shut up.
shut up: 闭嘴
闭嘴
-MIKE: Susan, are you home? Susan, your car is here. I know you’re in there. I was hoping we could talk for a minute.
然后有一天晚,Juanita Solis决定是该醒的时候了。
-JUANITA: Hello? Is anybody here?
哼,有人吗?
Hello!
有没有人?
I have to call my son!
我要给我儿子打电话。
-NARRATOR: Even though she knew she was about to die, Juanita didn’t care.
ward: 病房,病区 coma ward: 昏迷区 sacred: 神圣的 midnight: 午夜
在圣洁的医院的养护病房里,午夜之后,梦想就开始了。
The pitch black of night gives way to vivid images
绝望主妇第一季第2集剧本台词完整版(中英文)
Desperate Housewives S01E021--Previously on Desperate Housewives《绝望主妇》前情提要2--If Mary Alice was having some sort of crisis,如果当时玛丽·艾莉丝有危机3--we'd have known.我们会发现的4--She lives 50 feet away, for god's sakes.她住的那么近5--Gabby, the woman killed herself.加布那个女人都已经自杀了6--Something must have been going on.这事没这么简单7--Every time I'm around that man, he tries to grab my ass.每次我在那男人周围他都想捏我的屁股8--I made over $200,000 doing business with him last year.去年我从他那赚了二十万9--If he wants to grab your ass, you let him.如果他想捏你的屁股让他捏10--Why aren't you happy?那你为什么不开心11--Turns out I wanted all the wrong things.看来我得到的都不是真正想要的12--What's that?那是什么13--It's a letter addressed to Mary Alice.一封给玛丽·艾莉丝的信14--[我知道你干的好事真恶心我要告诉别人]15--Oh, Mary Alice, what did you do?玛丽·艾莉丝你做了什么16--An odd thing happens when we die.人死后会发生一件很有趣的事17--Our senses vanish.几种感官相继消失18--Taste, touch, smell, and sound味觉触觉嗅觉和听觉19--become a distant memory,都成了遥远的记忆20--but our sight --除了视觉21--ah, our sight expands,我们的视野反而开阔许多22--and we can suddenly see the world我们能把曾身处的世界23--we've left behind so clearly.看得很清楚24--Of course, most of what's visible to the dead当然逝者所能看到的东西25--could also be seen by the living,生者也能看见26--if they'd only take the time to look.只要他们肯花时间27--Like my friend Gabrielle.比如我朋友加布丽尔28--I should have seen how unhappy she was,我早该看见她有多不开心29--but I didn't.但我没有30--I only saw her clothes from Paris...我只看见她那些巴黎定制的时装31--and her platinum jewelry...那些铂金珠宝32--and her brand-new diamond watch.和崭新的钻石表33--Had I looked closer,如果我仔细观察34--I'd have seen that Gabrielle was a drowning woman我会看见加布丽尔是一个溺水的女人35--desperately in search of a life raft.急切地寻找着救生筏36--Luckily for her, she found one.幸运的是她找到一个37--Of course, Gabrielle only saw her young gardener加布丽尔只是让年轻的园丁38--as a way to infuse her life with a little excitement.给她的生活添点色彩39--But now she was about to discover不过她马上就会发现40--just how exciting her life could get.她的生活会如此多姿多彩41--Damn it.该死42--Come on, come on, come on! Hurry up! Let's go!快点快点赶紧过来43--Where are the rest of my clothes?我别的衣服呢44--I'll find them. Just get out.我来找赶紧出去45--Where?从哪46--- Out the window. - What?-窗户 -什么47--Go, go, go, go, go!快点快点48--Hi, honey. You're home early.亲爱的你今天真早49--My meeting got canceled.我的会议取消了50--Didn't you take a shower this morning?你早上不是洗了澡吗51--I, uh, I just finished a workout.我刚运动了一会52--Where's John?约翰在哪53--John?约翰54--Yeah. That's his truck out front.他的推车停在外边呢55--Gabrielle was panicked.加布丽尔很惊慌56--She knew if her husband discovered her secret,她知道如果她丈夫发现了她的秘密57--she would feel the full force of his wrath.她能想象他暴怒的样子58--Hey, Mr. Solis.索利斯先生59--Hey, John, take care of that ficus yet?约翰那颗榕树弄好了没60--- I'll get to it as soon as I'm done here. - All right.-我把这做完了就去 -很好61--But she was quickly reminded that...不过她马上想到62--What Carlos couldn't see...只要没被卡洛斯发现63--Yeah, sure. No problem.当然没问题64--couldn't hurt her.一切都会安然无恙65--The peaceful facade of Wisteria Lane had recently been shattered,紫藤郡平静的表面已经被打破66--first by my suicide...首先是我自杀67--and then by the discovery of a note among my belongings然后是我遗物中的纸条被发现68--that suggested a suspicious reason for my desperate act.暗示我自杀的原因很可疑69--My friends gathered to discuss its implications.我的朋友们聚在一起探讨它的含义70--I think we should give it to Paul.我觉得我们应该把这个给保罗71--He's still mourning, Susan.他还在悲痛中苏珊72--He'll probably freak out.他会吓坏的73--It doesn't matter. She was his wife.这不是关键她是他妻子74--He deserves to have all the facts.他应该知道事情的真相75--Well, we could do it gently.我们可以说的随意点76--We could tell him about it over coffee and pastry.比如在闲聊的时候告诉他77--That would be fun.真有意思78--"Paul, we have proof your wife killed herself"保罗我们发现你老婆自杀79--over some deep, dark secret.是因为她有不可告人的秘密80--Another bear claw?"还要些熊爪糕吗"81--We could always call the police.我们可以报警82--Maybe it's just some sort of sick joke.可能只是个变态玩笑83--Well, if it was a joke, it was in very poor taste.如果这是个玩笑那也太低级了84--No, this was serious. I know it was.不我敢肯定这是认真的85--We got to find out what was going on.我们得弄明白到底发生了什么86--Let's say we do.就算弄明白了87--There's a chance we're not going to like what we find.也可能不是我们想要的结果88--Well, isn't it worse to be in the dark?总比一头雾水的好89--I mean, imagining she did all these horrible things.想着她也许做了什么可怕的事情90--It's the age-old question, isn't it?又回到老问题上了91--How much do we really want to know about our neighbors?我们对邻居到底有多好奇92--My friends were right to be concerned.朋友们的担心是对的93--They knew that every family has its secrets,她们知道每个家庭都有秘密94--and as my son and husband could have told them,我儿子和丈夫的经验是95--you need to think carefully before digging them up.挖出这些秘密前得反复斟酌96--After talking for hours,讨论了数小时之后97--my friends still hadn't agreed on我的朋友们还是不知道98--what to do with the note.该如何处理这张纸条99--So they decided to talk about it in the morning她们决定先睡个好觉100--after a good night's rest.早上再来讨论101--But no one could fall sleep that night.不过那天晚上没人能睡得着102--They each kept thinking of my suicide她们都猜测我自杀的原因103--and how terribly alone I must have felt.以及我曾经历过的孤独104--You see, loneliness was something孤独这东西105--my friends understood all too well.她们再熟悉不过了106--It's okay. I'm up.没关系我醒着107--Good.很好108--I have a question for you.我有一个问题想问你109--OK.好吧110--Do you remember when you proposed?你还记得你求婚的时候吗111--For god's sake --我的天112--We sat on Skyline Drive and drank a bottle of apple wine,我们在长空大道喝着苹果酒113--and when we finished it, you turned to me, and you said,喝完你突然对我说114--"if you marry me, Bree Mason,"如果你嫁给我布里·梅森115--I promise to love you for the rest of my life."我保证会爱你一辈子"116--And even though I was engaged to Ty Grant,尽管那时我已经和泰·格兰特订婚了117--and even though my father didn't like you,尽管我父亲并不喜欢你118--I said yes.我也同意了119--That was a long time ago.那是很久以前的事了120--You're going to cancel the meeting with that divorce lawyer,你得取消和离婚律师的会面121--and we're going to find ourselves a marriage counselor.我们去找一个婚姻顾问122--- Bree... - You promised.-布里 -你保证过的123--All right.好吧124--Good. I'm going to go, uh, make myself some warm milk.很好我去热点牛奶125--Would you like something to drink?你要喝点什么吗126--Anything but apple wine.只要不是苹果酒就行127--Susan awoke that night alone and parched,苏珊那晚孤独地醒着很口渴128--but as she gazed out her window,她注视着窗户外面129--she saw the tall drink of water she needed to quinch her thirst.看见了一大杯能解渴的水130--"Dear diary, Mike doesn't even know I'm alive.""亲爱的日记麦克都不知道我的存在" 131--Shut up.闭嘴132--If you want to date him, you're going to have to ask him out.想跟他约会得主动约他133--I keep hoping he'll ask me out.我一直希望他能来约我134--How's that going?结果呢135--Shouldn't you be making brownies你该给你的小朋友们做136--for your nerdy friends?巧克力蛋糕了吧137--I can't find the measuring cup. Have you seen it?我找不到量杯你见到了吗138--The measuring cup?量杯139--Yeah.是啊140--I -- well, it's -- it's got to be here somewhere.肯定就在附近141--Just keep looking.再找找看142--I know you're awake.我知道你醒着143--I know you're a jerk.我知道你是个混蛋144--Dinner with Tanaka ran long. I'm sorry.和塔纳卡的晚餐时间有点长我很抱歉145--You know, Carlos, I didn't marry you卡洛斯我跟你结婚并不是为了146--so I could have dinner by myself six times a week.一周有六天都是自己单独吃晚餐147--You know how bored I was today?你知道我今天有多无聊吗148--I came this close to actually cleaning the house.我就差这么点就要自己打扫房子了149--Don't be that way. I got you a gift.别这样我给你买礼物了150--Nope. No, no, no, no.不行不不151--You're not going to buy your way out of this one.你这次可不能这么轻易打发我152--It's a good gift.是个好礼物哦153--Is that white gold?是白金的吗154--Yeah. Put it on...是把这戴上155--and then make love to me.然后跟我做爱156--I'm not in the mood.没心情157--But we could stay up and talk.不过我们可以聊聊天158--When a man buys a woman expensive jewelry,当男人送女人如此昂贵的珠宝159--there are many things he may want in return, for future reference,想得到的回报160--conversation ain't one of them.绝对不是聊天161--- Hey, that was a joke. - Yeah, right.-我在开玩笑呢 -是啊162--- What the hell is wrong with you? - Let go of me.-你到底怎么回事 -放开我163--Hey, you've been acting like a nightmare for a month. What's wrong?你这个月一直很奇怪怎么了164--I can't fix it unless you tell me.你得告诉我才能解决165--It's not exciting anymore, Carlos.没有激情了卡洛斯166--So what am I supposed to do?那我应该怎么做167--I don't know.我不知道168--Be the way you used to be.像你以前那样169--Surprise me. Take my breath away.给我惊喜让我激动170--Okay.好的171--Okay.好的172---Hey, Susan. - Mike.-嘿苏珊 -麦克173--What's wrong?怎么了174--I didn't realize anybody was going to be out here.我没想到外面会有人175--I just sort of rolled out of bed.我刚从床上爬起来176--I'm sure you look fine.你看起来很好177--Oh, Bongo, stop.邦戈别叫178--Sorry, uh... he scares easy.抱歉他很容易受惊吓179--No, it-- it's fine. I-I get it.没关系我懂180--I didn't mean to disturb you.没想到会打扰你181--I'll see you later.待会见182--Do you want to have dinner with me?你想和我一起吃晚饭吗183--Just the two of us?就我们俩184--Well... and Julie.还有朱莉185--It's a thing we do when somebody new moves into the neighborhood,有新邻居搬进来的时候我们就会这样186--we invite them over for a home-cooked meal.邀请他们来家里吃饭187--Sort of a tradition.算是种传统吧188--I thought you were a lousy cook.我记得你说你厨艺很烂189--Well, I order take-out.我可以叫外卖190--You invite 'em for home-cooking and give 'em take-out?用外卖招待请来的客人吗191--Yeah, ah, it's sort of a new tradition.这是一种新传统192--I'm working out the kinks.我突发奇想的193--I'll tell you what. How about I cook?这样吧我来做饭194--You guys come over to my place.你们来我家吃饭195--Oh, great.太好了196--- Friday night at six? - I'll be there.-周五晚上六点 -我一定准时到197--Right. Come on.好的走吧198--Bye, Bongo.拜拜邦戈199--Julie! Mike Delfino just invited us朱莉麦克·德尔非诺邀请200--to dinner Friday night.我们周五去吃晚饭201--He did? Cool.是吗太好了202--But only I'm going because you're但是只有我去203--gonna come down with something serious因为你生重病204--that requires bed rest and fluids.需要卧床休息打吊瓶205--Julie was glad Susan was rekindling her love life.朱莉很高兴苏珊重新开始她的爱情生活206--Of course, she was unaware of her当然她还不知道207--mother's recent track record with fire.她妈妈的纵火行为208--It's all gone. Everything my ex-husband都没了我前夫多年的辛苦209--worked for all those years, gone.全都没了210--Don't worry about clothing.别担心衣服211--I already started a collection from the neighborhood.我已经去邻居那募集了一些212--What? I don't want to wear other people's old crap.什么我可不想穿别人的旧衣服213--Edie, you can be homeless or ungracious.伊迪你可以无家可归也可以衣着寒酸214--You really can't afford to be both.但是两者兼备可够你受的215--That reminds me. My insurance check still hasn't come yet.这倒提醒我了我保险的支票还没到呢216--Could I stay with you a few more weeks?我能跟你多住几周吗217--Of course. What kind of christian would I be当然没问题如果我连个落难的朋友218--if I denied shelter to a friend in need?都不帮助还算什么基督徒219--Oh, look. Here's something we can salvage.看还有些东西可以变废为宝220--Your measuring cup.你的量杯221--We can scrape of the burnt part and只需擦掉烧焦的部分222--it'll look good as new.它就会焕然一新223--That's not my cup. Mine was plastic.那不是我的我的是塑料的224--Well, how did it get in here?那它怎么在这里225--I don't know. Who cares?不知道管它呢226--Now, would you put that down and start looking for jewelry?能把那玩意放下然后帮我找找珠宝吗227--Dr. Albert Goldfine was the most accomplished艾伯特·高德芬博士是城里228--marriage counselor in the city.最有名的婚姻顾问229--He had dealt with problems ranging from substance abuse...他处理过无数起婚姻问题从吸毒230--...to infidelity...到婚外情231--...to domestic violence.还有家庭暴力232--Yes, Dr. Goldfine thought he had seen it all.高德芬博士以为他对婚姻了如指掌233--And then he met the Van de Kamps.直到他遇见范德坎普夫妇234--Hi. I'm Bree. And this is my husband Rex.你好我是布里这是我丈夫雷克斯235--And I brought you some homemade potpourri.我给你带了一些自制的香包236--The answer is yes.你想得没错237--You're about to make a fortune off us.你要从我们身上赚大钱了238--- Ah, get off! - Boys!-走开 -孩子们239--Guys, I'm begging you.孩子们拜托240--Sit in your seats.乖乖坐好241--I'm not gonna tell you again. Buckle up.我不想重复系上安全带242--I mean it, so help me...我说真的243--Oh, shoot. Crap!该死244--I was playing with it first!是我先玩的245--License and registration, please.请出示驾驶证和车辆登记证246--Ma'am, you know why I pulled you over?夫人知道我为什么拦你吗247--I have a theory.我知道248--The kids should be sitting wearing seat belts.这些小家伙应该坐好系上安全带249--I yelled at them. They never listen. It's very frustrating.我告诉他们不要他们不听没办法250--You have to find a way to control them.你应该好好管管他们251--After all, that's your job.毕竟这是你的分内事252--Though he'd been a policeman for six years,尽管他已经做了六年的警察253--officer Hayes had never found himself海耶斯警官却不知道这次254--in a truly dangerous situation.他将身处险境255--Then again, he had never before told他以前从来没告诉过一个女人256--a woman how to raise her children.该如何去管教孩子257--Are you saying I'm a bad mother?你说我是一个失败的母亲258--Get back in your car, please.夫人请回到车里去259--I have no help. My husband's always away on business.我没有办法我的丈夫总在外忙生意260--I'm gonna have to ask you to step back now.我必须警告你马上回到车里261--My babysitter joined the witness relocation program.我的保姆不干了262--I haven't slept through the night...我已经有六年263--...in six years - Ma'am.没睡过好觉了 -夫人264--And for you to stand there and judge me...你还在这里对我指手画脚265--Ok. I'm not gonna give you a ticket.我不给你开罚单了266--I'm just gonna let you off with a warning.只给你一个警告267--I accept your apology.我接受你的道歉268--Mom! He's kicking me again!妈妈他又踢我269--Buckle up.系上安全带270--- Mrs. Solis. - Hello, Jonathan.-索利斯夫人 -你好乔纳森271--Well, this is my room. Sorry about the mess.这是我房间抱歉很乱272--Oh, uh, don't worry about it.没关系273--You just missed my mom.我妈妈刚刚离开274--On friday,she coaches my sister's soccer team.周五她要给我妹妹的足球队当教练275--Yes, I heard that.我听说了276--John, we need to talk about what happened the other day.约翰我们得谈谈前几天发生的事277--Mr. Solis isn't catching on, is he?索利斯怀疑你了吗278--No, no, he doesn't have a clue, god love him.没有他没有证据279--It's just I was thinking that when you come over to garden,我觉得你在花园里的时候280--you might actually have to garden.应该做点园艺活了281--Great, you're breaking up with me.你是想跟我分手282--In my own bedroom.还在我的卧室里283--No, no. I'm not dumping you.不没有我没想甩你284--Lately, you've been the only thing keeping me going.这几天只有你能让我开心285--But we can't do it at my house anymore.但是我们不能在我家做爱了286--Oh, so then, where do you want to do it?那么你想在哪里287--Well, what time does your mom get back from soccer practise?你妈妈什么时候从足球比赛回来288--Mrs. Solis!索利斯夫人289--Better hurry. We don't have much time.最好快点时间可不多290--And so there's just the four of us.我们家有四口人291--My older son, Andrew, is 16, Danielle is 15 and...大儿子安德鲁16岁丹妮尔15岁292--I don't need to see pictures. Bree,布里我不用看照片293--you've spent most of the hour你大部分时间294--engaging in small talk.都在说些题外话295--- Oh, have I ? - Yes.-是吗 -没错296--Rex has been very vocal about his issues.雷克斯对他的问题畅所欲言297--Don't you want to discuss your feelings about your marriage?你不想谈谈你对你婚姻的感受吗298--Um, doc...博士299--This is the thing you got to know about Bree.你必须了解布里这点300--She doesn't like to talk about her feelings.她不愿意谈她的感受301--To be honest, it's hard to know if she has any.实话说很难知道她有没有感情302--Does she feel anger, rage, ecstasy?她会生气暴怒或者狂喜吗303--Who knows?没人见过304--She's always pleasant, and I can't她总是表现的很开心305--tell you how annoying that is.你不知道我有多讨厌这点306--Whatever she feels, it's so far below the surface,她把情感都藏在心里307--no one can see it.没人能知道308--I feel like she's using all these...我觉得她一直在用这些309--Bree?布里310--- Bree? - What? I'm sorry.-布里 -怎么了抱歉311--Would you like to respond to what Rex just said?你愿意谈谈刚才雷克斯说的吗312--- Oh, um... - Is there some truth there?-哦 -他说的都是真的吗313--Do you use housework as a way to disengage emotionally?你在用家务活掩盖你的情感吗314--Of course not!当然不是315--This is great. I got tons of homework tonight.真棒我今天有很多作业316--It's easy to concentrate after sex.做爱以后注意力会很集中317--I'm glad I could help.很高兴能帮上忙318--Education's very important.教育很重要319--Oh, I got something for you.我有东西给你320--I was gonna give it to you next time I我本来打算下次321--mowed your lawn, but since you're here.去修剪草坪时候给你既然你来了322--- Oh, it's a rose. - It's not just any rose.-玫瑰 -它不是普通的玫瑰323--Look at all the petals. There's no flaws.看这些花瓣没有瑕疵324--- It's perfect. - Oh, John.-它很完美 -约翰325--Just like you.就像你一样326--The truth hit her like a thunderbolt.事实像雷电一样击中了她327--I spent days looking for just the right one.我找这样的花很久了328--I finally found it.终于找到了329--For John,对于约翰来说330--this was no longer a meaningless little affair.这已经不是简单的风流事了331--Gabrielle could now clearly see加布丽尔明显地看出来332--he was falling in love with her.他已经爱上她了333--It's just beautiful.太美了334--I... I got to go.我得走了335--Goodbye.再见336--Hey, you. What are we having?你都买什么了337--I talked to Julie and she suggested rib-eye steaks.我问过朱莉了她建议做肋排338--- She said that's your favorite. - I love my steak.-她说那是她的最爱 -我喜欢吃排骨339--Hi, Mike.麦克好啊340--Susan.苏珊341--Edie.伊迪342--I'm sorry about your house. How you holding up?你房子的事情我很遗憾还好吗343--All right, I guess. Oh, is somebody having a party?还行吧有人要办派对吗344--No, Susan's just throwing me不是苏珊邀请我345--a traditional welcome dinner.参加传统迎新邻居晚餐346--Only I'm cooking. And having it at my house.我负责做饭就在我家347--Traditional? Hm! I didn't get one.传统晚餐我怎么不知道348--Oh, it's a new tradition.是个新传统349--It won't be anything fancy. Just a little home cooking.不会有什么新奇的东西就是在家吃350--Mm. That sounds so good.听起来不错嘛351--Susan suddenly had an awful苏珊突然觉得352--feling in the pit of her stomach.胃里有种不舒服的感觉353--I've been having nothing but fast food lately.我最近一直在吃快餐354--As if she was watching an accident in slow motion.她就好像在看一场事故的慢镜头355--She knew it would happen, but was powerless to stop it.眼睁睁看着一切发生却无力阻止356--Edie, would you like to join us for dinner?伊迪你愿意一块来吗357--Oh, that's so sweet. No, I don't那真好哦不行358--want to intrude. Three's a crowd.我可不想做电灯泡359--No, it's not like that. I mean, Susan's bringing Julie.不是你想的那样朱莉也会来360--It's not like that. The more the merrier.不是那样的人越多越热闹361--- Well, this'll be fun. - All right. Tomorrow night.-那挺好的 -好明晚见362--- We'll eat at six. - Great.-六点开饭 -好极了363--- Oh, and Susan... - Yeah?-对了苏珊 -什么事364--This'll make up for the dinner that you never threw me.这次就算你弥补欠我的那顿饭了365--Right.是啊366--Ta-ta.拜拜367--Should I have told her we were having steak.我应该告诉她我们会吃肋排吗368--She's not a vegetarian or something?她看起来像是素食者什么的369--Oh, no.不用370--No, Edie's definitely a carnivore.伊迪绝对是个肉食者[暗指伊迪风流成性]371--Here's, um...这些是372--Here's what I pulled for Edie.这些是我为伊迪准备的373--Most of the clothes aren't that stylish.大部分衣服都不太时髦374--Don't worry about it. Edie's a beggar now,别担心伊迪现在什么都没了375--which means she can't be a chooser.她没资格挑三拣四的376--Of course, we don't have to add salt to the wound.当然我们也不能雪上加霜377--Listen, I was just getting dinner ready...我要去准备晚餐了378--Say no more. I'll get out of your hair.不用招呼我我就不打扰你了379--No, no.客气380--By the way, was that you I saw getting pulled对了那天我看到有人被警察拦下381--over by a policeman?是你吗382--Yeah, the boys were acting up in the car,是的孩子们在车里捣乱383--I couldn't get them to sit down.我没法让他们乖乖坐下来384--Young boys can be so willful.小孩子们就是这么任性的385--I try everything.我用尽了办法386--I scream. I threaten. I reason.我向他们大吼威胁讲道理387--I beg. Nothing works.甚至哀求通通不管用388--I don't know if it's because我不知道是不是389--they're too young and they don't understand,因为他们太小了根本就不懂390--or if they're just getting some perverse joy out of testing me.还是他们以挑衅我取乐391--My mother used to have the worst time with me in the car,我妈妈也曾因我在车上捣乱头疼392--so one time when I was acting up,有一回我再次捣乱的时候393--she stopped and left me on the side of the road,她停下车把我扔在路边394--and she drove off.然后就自己开车走了395--You're kidding?开玩笑吧396--Oh, she came back immediately,当然她很快就回来了397--but I never misbehaved in the car again.但从此我在车上就乖乖听话了398--You should try that.你应该试试399--Mrs. Huber, I could never leave胡博太太我永远不会400--my kids by the side of the road.把我的孩子们丢在路边的401--When it comes to discipline,当惩罚不管用的时候402--sometimes you must be creative.你就得想想别的法子403--My mother knew that. Smart lady.我母亲深知这点她是个聪明的女人404--Of course, she's in a home now.当然她现在已经不在了405--And her mind has just turned to mush.但她的点子确实很管用406--Well, like I said, I should go back and get dinner ready.差点忘了我要回去准备晚餐了407--Oh, right, well... Goodbye.是啊再见408--Goodbye.再见409--Susan, have you been able to find old clothes for Edie?苏珊你能给伊迪找些旧衣服吗410--She has nothing to wear.她没衣服穿了411--I thought that was the look she was going for.那不正如她所愿了412--Oh, Susan, Edie may be trash,苏珊伊迪可能确实不怎么样413--but she's still a human being.但她好歹也是个人啊414--[我知道你干的好事真恶心我要告诉别人]415--Zach, is your dad home? I need to talk to him.扎克你爸爸在家吗我想和他谈谈416--Hey, Paul, I hope I'm not interrupting.保罗希望我没打扰你417--Actually, I was getting ready to go somewhere.事实上我正要出门418--I just wanted to come by and say hello,我就是过来打个招呼419--you know, see how you guys are doing.看看你们好不好420--We're trying to move on. It's been pretty tough.我们是想让这事过去但这太难了421--I can only imagine.我能想象那种感觉422--Not knowing why Mary Alice...不知道为什么玛丽·艾莉丝423--- Why what? - Why she did it.-什么为什么 -为什么她自杀424--- Oh. Here, let me help you. - I've got it. I've got it.-小心我来帮你 -我自己来我能搬动425--I'm sorry if I upset you.如果让你伤心了我很抱歉426--Can I be frank?我能坦率点吗427--Of course.当然可以428--I don't care what her reasons were.我不在乎她自杀的原因是什么429--Maybe she was depressed, maybe she was bored.可能她很沮丧可能她觉得很无聊430--It doesn't matter.都不重要431--She abandoned her husband and her son但她就这样抛弃了她的丈夫和孩子432--and I'll never forgive her.我永远不会原谅她433--As I watched Susan, I couldn't help feeling sorry for her.当我看着苏珊我觉得很抱歉434--She wanted so much to know why I did it.她是如此的想要弄明白真相435--Why I killed myself.为什么我要自杀436--It's not enough to want the truth.但仅仅想知道真相还远远不够437--You must know where to look for it.你必须知道如何去找438--And the truth is elusive但真相是难以琢磨的439--because it knows where to hide.因为它知道如何隐藏自己440--Hello, Julie, I talked to your mom朱莉你好我跟你妈妈说过441--about donating some clothes for Edie.捐点衣服给伊迪的事情442--She's at Mrs. Van De Kamp's,她在范德坎普太太家443--but I'll see if she left some stuff upstairs.我上楼看看她有没有留下什么444--Oh, Julie, I-I was, um, just admiring your new measuring cup.朱莉我只是在看你们的新量杯445--- Yeah, we've lost ours. - Really?-我们之前的那个丢了 -是吗446--So I couldn't find the clothes. Sorry.我没找到什么衣服不好意思447--That's ok.没关系448--If you want me to keep looking.你希望我再找找吗449--No. You've done more than enough.不用你做的已经够多了450--Truly.真的451--Bree. Rex just called. He won't be able to meet you here today.布里雷克斯刚刚电话来说他今天不能来了452--Apparently, there was an emergency at the hospital.可能是医院出了一些紧急事件453--Oh, well, I wish he'd called me.我希望他是给我打的电话454--He suggested perhaps you'd like to meet with me by yourself.他建议你或许可以自己先跟我谈谈455--You've been very quiet in our joint sessions.在我们的会面中你一直说的很少456--What?什么457--Oh, oh, oh, no, thank you.哦不不谢谢你458--I have some things I need to do today.我今天还有别的事459--- Are you sure? - Uh, yeah, I'm sure.-你确定吗 -是我确定460--Ok.好的461--Dr. Goldfine, there is something you can do for me.高德芬博士有一件事你可以帮我462--- What's that? - Take off your coat.-什么事 -把你的外套脱下来463--So you're taking Julie on your dinner date with Mike?所以你得带上朱莉和麦克共进晚餐464--Well, if Edie's gonna be there,是的如果伊迪也在那的话465--I'll need emotional support.我需要一些精神支持466--I can't believe she wormed her way in.我真不敢相信她插手了467--How did you let her do that?你就让她这么做了吗468--I don't know. I was going to take her out at the knees,我不知道我正要把她踢开469--but it all happened so fast.但事情发生的太快了470--Well, you know what you need to do.你知道你要怎么做吗471--You need to get there early,你要尽早到那里472--spend a little time with Mike before the little barracuda gets there.在那个女人来之前跟麦克多待一会473--That's a good idea. Edie will get there at 5:45,好主意伊迪五点四十五分到那474--which means her breasts will arrive at 5:30,那意味着她会猴急的五点半就到475--so I should shoot for 5:00.那我应该五点就出现476--That a girl.这才对477--I'm just going to take these upstairs.我把这些东西拿上楼478--I'm going to keep my one little bag and go home.我就拿这个小袋子回家了479--That is a beautiful rose. Where did you get it?这玫瑰真漂亮你从哪弄来的480--Oh, John gave it to me.约翰送我的481--John... your gardener, he gave you a rose?约翰你的园丁他送你玫瑰482--Yes... I am having some new bushes planted outside,是的我在外面弄了一块新的花园483--and he gave me that as a color palette.他就给了我这个来做些点缀484--Ok.好吧。
绝望主妇第一季第4集中英对照剧本台词(完整版)
Desperate Housewives S01E041--Anybody home?有人在家吗2--Previously on Desperate Housewives《绝望主妇》前情提要3--- Susan played with fire... - That's not my cup.-苏珊玩火 -那不是我的4--And could get burned.最终可能会引火上身5--Go to a spa, go shopping. Find a way to relax.做水疗也好购物也好总之放松放松6--- Gabrielle... - Get here as fast as you can.-加布丽尔 -那尽快过来7--found herself a playmate.给自己找了个玩伴8--Lynette couldn't get her kids to stop playing.勒奈特对调皮的孩子们无计可施9--Ma'am do you know why I pulled you over?夫人知道我为什么拦你吗10--I have a theory.我知道11--If I don't get some sleep, I'll be如果我还是无法入睡12--forced back upstairs out of exhaustion.我迟早会因为疲劳过度被迫回楼上去睡13--And Bree played hard ball.而布里耍了狠招14--Everyone has a little dirty laundry.每个人都有不可告人的秘密15--When I was alive, I maintained many different identities.我活着的时候有着多重社会角色16--Lover, wife and, ultimately, victim.爱人妻子最后变成了受害者17--模范母亲自杀内幕18--Yes, labels are important to the living.是的一个人的称谓很重要19--They dictate how people see themselves.它决定了人们如何给自己定位20--Like my friend Lynette.比如我的朋友勒奈特21--She used to see herself as a career woman,过去她认为自己是一名职业女性22--and a hugely successful one.一名非常成功的女强人23--She was known for her power lunches,她以处理公事时雷厉风行24--her eye-catching presentations,演示报告时巧舌如簧25--and her ruthlessness in wiping out the competition.挫败对手时冷酷无情而闻名于圈内26--But Lynette gave up her career to assume a new label.但勒奈特放弃了事业并换上一个全新的称谓27--The incredibly satisfying role of full-time mother.无比幸福满足的全职太太28--Scavo residence. Yes, this is me.斯加沃家对我就是29--But, unfortunately for Lynette,很不幸对勒奈特而言30--this new label frequently fell short of what was advertised.这个称谓总是有点名不副实31--How in the world did they...?他们究竟...32--I left the door to the art supply我打开了画具柜33--cupboard open for five minutes.不过5分钟而已34--- That's all. - Five minutes.-就变成这样了 -5分钟35--The little girl, why didn't she say anything?那个小女孩她为什么一声不吭呢36--Your boys work quickly.你儿子下手太快37--Well, obviously they will be punished for this severely.我保证他们会得到严厉的惩罚38--I hesitate bringing this up, since you我本来不想说的39--got so ugly about it last time...因为似乎你对此很敏感可我认为...40--They don't have attention deficit disorder,他们没有多动症41--and I won't drug my boys我不会为了减轻你的工作负担42--just to make your job easier.而让我的孩子吃药43--I'd rather change teachers.我宁愿给他们换老师44--The boys are in my class because I'm the他们之所以在我的班级里45--only teacher who can handle them.因为这所学校只有我能对付他们46--What if we separate the twins,把双胞胎分开47--put them in different classes?放在不同的班级如何48--They're much calmer when they're not bouncing off one another.他们不待在一起就会安分许多49--We can try that, but if it doesn't work,我们不妨试试如果还是不奏效50--we may no longer be able to accommodate them.我们只好让他们转学51--It suddenly occurred to Lynette,勒奈特发现52--her label was about to change yet again.在之后的几年53--And for the next few years, she would be known as她将多一个称谓54--the mother of the boys who painted Tiffany Axelrod blue.那就是蓝魔爪的妈妈55--It looked to be an interesting afternoon on Wisteria Lane.紫藤郡今天下午会很热闹56--A mysterious cassette tape had因为在我朋友布里手上57--been discovered by my friend Bree.有一盘关于我的神秘磁带58--She had stolen it from her marriage counselor.那是她从婚姻咨询师那里偷来的59--A counselor I'd once spoken to in strictest confidence.可怜我曾经是那么坚信秘密绝不会泄露60--So how have you been?最近你感觉如何61--I had the nightmare again.我又做恶梦了62--It's weird to hear Mary Alice.听到玛丽·艾莉丝的声音感觉怪怪的63--- Still the same one? - Yes.-还是之前那个吗 -是的64--But this time I was standing in a river不过这次我站在河里65--and I saw the girl under the water.水下有个女孩66--She kept screaming "Angela" over and over again.她不停地叫着"安吉拉"67--What do you think the significance of the name "Angela" is?这个名字有什么特殊意义吗68--Actually, that's my real name.事实上那是我的真名69--Her real name?她的真名70--That doesn't make any sense.这不可能71--I've seen her driver's license. I did not say Angela.我看过她的驾照没什么安吉拉72--Bree, what does it say in the rest of the tape?布里带子里还说了什么73--Just more about her nightmares,全是关于她的恶梦74--and this girl she was afraid of.和这个令她不安的女孩75--So what the hell do we do now?我们该怎么办呢76--I think we should show Paul the note.是时候把字条给保罗看了77--Are you sure? He's gonna freak.你确定吗他会抓狂的78--It's now or never.不然以后就没机会了79--I saw what he's asking for the place.我看到他为房子开的价80--It's gonna sell quickly.很快就能卖出去81--Can I say something?我想说82--- I'm glad Paul's moving. - Gaby.-保罗总算要搬走了 -加布83--I'm sorry. He's just always given me the creeps.抱歉可他总是让我毛骨悚然84--Haven't you guys noticed, he has this dark thing going on?不觉得他给人感觉阴森森的吗85--Something about him just feels...他就是挺...86--- Malignant? - Yes.-邪恶 -没错87--We've all sort of felt it.看来我们都有同感88--That being said, I do love what he's done with that lawn.话虽如此他打理草坪倒是很在行89--Mom, the dish is clean.妈碟子刷得够干净了90--I still don't understand why you don't just我不明白你干嘛91--ask him out on an official date date.不直接约他出去来个正式约会92--I'm trying a new strategy. I'm playing hard to get.我在尝试一种新战术吊他胃口93--How long do you think you can keep that up?你觉得自己能撑多久呢94--Maybe until noon.也许只能撑到中午95--Then I'm going to have to run over there然后我就会跑去96--and beg him to love me.求他爱上我97--Uh, mom, I don't think you're妈妈看来98--gonna be able to wait that long.你等不了那么久99--You got to be kidding. She washed her car yesterday.搞什么她昨天才洗过车100--Oh, no, she's not.不是吧真不要脸101--Yep, she's bringing out the big guns.很好不择手段的女人102--You better get over there. She's wearing cotton.你最好赶紧过去不然她就要脱光了103--What am I supposed to say? "I saw you half-naked难道要说"看你快脱光光了104--and I thought I'd drop by"?所以我来打个招呼"105--What's that?这是什么106--A piece of Mike's junk mail we got by mistake.寄给麦克的广告传单投错了107--I held onto it in case of an emergency.我留着以备不时之需108--God bless you.上帝保佑你109--Hey, Susan.苏珊110--We got this by mistake.这个寄错了111--Oh, thanks.多谢112--I hope it's not important.但愿不是很要紧的信113--No, it's just a promotion for the Rialto Film Festival.不只是里亚尔托电影节的宣传单114--Well, I guess I've done my good deed for the day.我想我已经日行一善了115--I'll just head back home.我这就回去了116--Bye.再见117--- Hey, you like old movies? - I love old movies.-你喜欢老电影吗 -简直爱死了118--I hate Susan Mayer.我讨厌苏珊·梅尔119--Every time I see those big doe eyes of hers,每次看到她母鹿般的大眼睛120--I swear to god I just want to go out and shoot a deer.我就想出去打死一只鹿121--What has she done this time?她又做了什么122--She is out there throwing herself at Mike Delfino,她在外面勾引麦克·德尔非诺123--again.又一次124--Susan likes Mike?苏珊喜欢麦克125--Where the hell have you been, Martha?你没看出来吗玛莎126--She's been lusting after him ever since he moved in.从他一搬进来她就盯上他了127--I got your message. What's going on?我收到留言出了什么事128--The boys refuse to be separated.双胞胎不愿意分班129--They refuse? They're six years old. Make them.不愿意他们才6岁来硬的啊130--The school regulations are pretty strict学校可不准131--about me wrestling with the boys.我对孩子们动粗132--But if you want to give it a shot, be my guest.不过你想试试的话请便133--Fine.好吧134--Oh, which one goes and which one stays?哪个走哪个留135--You pick.随你便136--Come on now. Stop it! No. No.听话住手别这样137--I'm gonna take the whole table. That's right.我要把桌子一起搬走就这样138--Come on now. I mean it.快点放开我是认真的139--I love taking baths. Especially with you.我喜欢泡澡尤其是跟你一起140--It's like taking a vacation from the world.简直像在世外桃源141--I hated taking baths when I was a kid.我小时候很讨厌洗澡142--Of course, back then,因为当时143--the only thing I had to play with was my rubber ducky.我只有橡皮鸭可玩144--Who's that?谁145--It's Mr. Solis.是索利斯先生146--Relax. Carlos is at work and he doesn't ring the doorbell.放心卡洛斯在上班而且他有钥匙147--It's the cable guy. He's three hours late.是有线电视修理工他迟了3小时148--Use the side entrance.你从侧门走吧149--Gabrielle knew her vacation from the world had ended.加布丽尔知道世外桃源的假期结束150--What she didn't know was John had left behind a souvenir.可她不知道约翰留了个纪念品151--I'm telling dad didn't come home last night.爸爸昨晚没回家152--- They had a fight. A bad one. - How bad?-他们吵得惊天动地 -有多严重153--Like divorce court bad.离离婚不远了154--Listen to her.看看155--She always overcompensates when she's worried.她心情不好时总爱忙家务156--If dad moves out and leaves us with her,如果爸爸搬了出去把我们留给她157--I'll lose my mind.我还不如死了算了158--Dinner is on the table.晚饭好了159--Mom, where did dad go last night?妈爸爸昨晚去哪了160--He got a last minute call to speak at他接到了紧急通知161--a medical conference in Philadelphia.要去费城的一个医学研讨会演讲162--Take your seats.坐下吃饭吧163--This marriage is so over.他们的婚姻完蛋了164--Andrew?安德鲁165--Again sorry I was late.非常抱歉我迟到了166--The scheduler overbooked me.我把日程安排得太满了167--- How long are you going to be? - Almost done.-你还要修多久 -马上就好168--What is that scent? Is that sage and citrus?这是什么味道是鼠尾草和柑橘吗169--That's amazing.挺好闻170--Try to hurry. I have stuff to do.快点我还有事171--Come on.快点172--What's happening?出什么事了173--The cable guy fell.修理工摔了一跤174--He hit his head on the tub. He may have a concussion.头撞到了浴缸上有脑震荡的可能175--- It's almost eight. - He was late.-现在快八点了 -他来晚了176--Mrs. Huber.胡博太太177--Hello, Susan. I made you a pie.苏珊我给你做了个派178--Oh, wow! Why?今天是什么日子吗179--Do I need a motive to do something nice?做好事还需要什么理由吗180--I can't wait for you to try this.快尝尝我都等不及了181--It's mincemeat.这是个肉馅派182--Actually, I just had dinner.事实上我刚吃过晚饭183--That's ok. You can save it for later.没关系你可以留着以后吃184--What's so funny?你笑什么呢185--I was just thinking of that expression,我在想那句话186--"I'll make mincemeat out of you"."我给你做了肉馅派"187--Mincemeat used to be an entrap of mostly chopped meat,肉馅派从前是指切碎的肉188--so it was like saying,所以就像是在说189--"I'll chop you up into little bits.""我要把你碎尸万段"190--but that was centuries ago.但这种表达方式早就过时了191--Today, mincemeat is mostly made of现在肉馅派里面主要是192--fruit, spices and rum.水果香料和朗姆酒193--There's no meat in it and still people say,里面已经没有肉了可人们还是说194--"I'll make mincemeat out of you.""我给你做了个肉馅派"(我要用你来做肉馅派)195--I don't know that people really say that anymore.我想现在没人这么说了196--I do.除了我197--So, Susan, how are you?苏珊最近过得怎么样198--I'm fine.还不错199--Good. You know, I have a confession to make.很好有件事我想表示一下歉意200--I've always wish I'd been more supportive when Karl left you.卡尔离开的时候我应该多关心关心你201--Oh, you don't have to apologize about Karl.你没必要因为卡尔的事跟我道歉202--Really, Karl and I are over.都是过去的事了203--- I've moved on. - Yes, I know.-我已经开始新的生活了 -我知道204--You've moved on to that nice Mike Delfino.你已经开始了和麦克·德尔非诺的新生活205--He's quite a catch, isn't he?他可是个抢手货是吧206--You like him, don't you?你不是喜欢他吗207--Ah, sure, as a friend.当然是很好的朋友208--Oh, Susan.苏珊拜托209--Being coy is a strategy best employed只有涉世未深的小姑娘210--by virgins at their first dance.才会扭扭捏捏211--For women of our age,我们都是成年人了212--it's just annoying.再这样就太幼稚了213--You sure you don't want pie?你真的不想吃吗214--No, thank you.不想谢了215--I hope it works out with you and Mike.我希望你和麦克能在一起216--You've been so desperate to land him.你拼了命地想把他搞到手217--What? I am not desperate.你说什么我才没有218--Good lord, Susan,天啊苏珊219--you burned your rival's house down.你把你情敌的房子都烧掉了220--If that isn't desperate,如果这都不算拼命221--I don't know what is.我还真不知道怎么样才算222--Mrs. Huber, with all due respect, you're crazy.胡博太太恕我直言你真是疯了223--- What's that? - I think you recognize it.-这是什么 -我想你知道的224--I found it in the ruins of Eddie's home.这是我在伊迪家的废墟里找到的225--- Well, that's not... - Shh. My point is this.-这不是 -嘘我的意思是226--I wasn't there for you when Karl left,卡尔离开的时候我没在你身边227--but I am here for you now.而现在我会陪着你228--As far as I'm concerned, this is our secret.要我说这件事你知我知229--And no one ever need know.没必要让别人知道230--Oh, Susan.苏珊231--You don't know how good it feels想到可以帮帮你232--to finally be able to help you.我感到太好了233--You look so pale.你的脸色很难看234--Now, I insist you try some of my pie.你一定得尝尝我做的派235--Go on.快张嘴236--Did I mention it's mincemeat?我有没有说过这是肉馅的237--别进来238--- Open the door, please. - Hang on.-快开门 -等等239--- What? - May I come in?-干嘛 -我能进去吗240--- No. - I want to talk to you.-不行 -我想和你谈谈241--- Then talk. - Where were you last night?-就在这说吧 -你昨晚去哪了242--- Brian's. - I just spoke to Brian's mother.-布莱恩家 -我刚和布莱恩的妈妈聊过243--Tell me again where you were last night,告诉我你去哪了244--and this time don't lie to me.别撒谎245--Where did you say dad was again? In Philadelphia?你说爸爸在哪来着费城246--Andrew, don't change the subject.安德鲁别转移话题247--Sorry, I thought the subject was telling lies.不好意思我以为话题是有关说谎呢248--I called dad's cell phone.我给爸爸打了电话249--I know he moved out.我知道他搬出去了250--Well, it's just temporary and...这只不过是暂时的251--...I thought it would upset you so I was protecting you.我怕你们难过我这么做是想保护你们252--Whatever. You lied.不管怎么说你撒谎了253--So stop pretending like you have别装得跟个254--some sort of moral authority.圣人似的255--Andrew, just because I chose not to安德鲁我选择不告诉你们256--share my marital problems with you我们的婚姻出了问题257--doesn't give you the right to be rude.并不意味着你有权利放肆258--How about driving my father away.把我爸气走的事情呢259--Do I get to be rude then?加上这点够了吧260--What's this?这是什么东西261--- It's a sock. - It's a man's sock.-袜子啊 -是男人的袜子262--I found it under our bed.我在我们的床底下找到的263--It's not mine.这可不是我的264--Oh, for god sakes, Carlos, it's Yao Lin's.拜托卡洛斯这是姚琳的265--Our maid wears size 13 gym socks?我们的女佣穿13码[47号]的运动袜266--No, she dusts with them.她用这东西来打扫卫生的267--See? Socks instead of rags.看到了吧她用袜子代替抹布268--- Susan, hello. - Mrs. Huber.-苏珊你好啊 -胡博太太269--Did you and Mike come together?你和麦克是一起来的吗270--I saw him over in the fresh produce aisle.我看到他在挑水果271--No. Like I told you. We're just friends.不是我和你说过了我们只是朋友272--Oh.这样啊273--By the way, if I didn't make it clear yesterday,昨天我已经说得很清楚了274--I absolutely did not do that thing you accuse me of.你根本就是在血口喷人275--Hey, Susan. Hey, Mrs. Huber.你们好啊苏珊胡博太太276--Nice to see you, Mike.真高兴见到你麦克277--Hey. You like Alfred Hitchcock?你喜欢阿尔弗雷德·希区柯克吗278--They're doing a retrospective at the rialto.剧院有一场回顾展279--Uh... ...I'm not really a fan.不太喜欢280--Come on, how can you not like Hitchcock?拜托你怎么会不喜欢希区柯克呢281--I just, uh, don't.就是不太喜欢282--Oh. Ok.那好吧283--Well, uh, nice to see you.很高兴见到你284--You too, Mrs. Huber.还有你胡博太太285--You're so silly.你还真是傻286--Pretending not to like him on my account.因为我在这儿就假装不喜欢287--I mean, really.真傻透了288--Will you just drop it?你能不能闭嘴289--You shouldn't be rude to me.你不应该对我这么粗鲁290--Your secret is not an easy burden to bear.你那个可不是什么小秘密291--That insurance company is putting Eddie through hell.伊迪的保险公司一直在刁难她292--- But still I've said nothing. - Well...-可我依然守口如瓶 -可是293--The longer it takes for her payment,她的赔偿金来得越晚294--the longer she'll be staying with me.在我家住的时间就越长295--Eating me out of house and home. Using up my hot water.吃我的住我的还用着我的热水296--What exactly is it you want from me, Mrs. Huber?胡博太太你到底想怎么样297--Are these together?一起算吗298--Ring it up.一起299--If the school and the pediatrician既然学校还有儿科医生300--think the twins could be medicated,都建议可以进行药物治疗301--then what's the problem?你还在担心什么302--I used to run a company with 85 people,从前我管理85个人的公司303--and now I can't wrangle three现在除了让他们吃药304--small boys without doping them?我没有任何好办法能照顾他们305--Talk about feeling like a failure.还不算失败吗306--Lynette, you are a great mother.勒奈特你是一个好妈妈307--But, let's face it,可是面对现实吧308--your kids are a challenge.他们的确太...具挑战性了309--Thank you. That's the nicest way you could've said that.谢谢你我知道这已经是最得体的安慰词了310--You know, the truth is说句老实话311--when they're not making me want to tear my hair out,他们不让我抓狂的时候312--they're actually really sweet.还是很可爱的313--I'm afraid if I change the bad stuff,我害怕如果他们的缺点消失了314--I'm going to change the good stuff.可爱的地方也会随之消失315--It's a tough call.这还真是个两难的选择316--Like this mug.就像这杯子317--I love this mug. If I medicate them,我喜欢这个杯子如果我把它补好了318--will they still make me a mug like this?它还会是原来的那个杯子吗319--You know, it's leaking.这杯子在漏水320--Yeah, I know.我知道321--We talked to Paul. We told him我们和保罗聊过了我们告诉他322--we need to show him something.有些东西要给他看323--He's on his way over.他马上就会过来324--So, Paul, we notice that you're selling the house.保罗我们看到你的售房告示了325--Yes, too many painful memories. I'm sure you understand.有太多伤心的记忆你们应该能体会的326--Before you move, we thought there's something you should know.在你离开之前有些事情你应该知道327--It seems there may be more to Mary Alice's玛丽·艾莉丝的死似乎328--death than you are aware of.另有内情329--Remember when you asked us to pack her things?还记不记得你让我们帮忙收拾她的遗物330--Well, when we did, we found a note.我们清理时发现一张字条331--And we think that you should have it.你应该看看332--You can see from the postmark,这上面的邮戳日期显示333--Mary Alice probably got it the day she died.是玛丽·艾莉丝死的那天到的334--我知道你干的好事真恶心我要告诉别人335--- Paul, are you going to be okay? - No.-保罗你还好吗 -不336--- Have you always cleaned with socks? - Yes.-你经常用袜子打扫吗 -是的337--What is that, a Japanese thing?那是日本人的习惯吗338--I am Chinese.我是中国人339--I don't like lying.我不喜欢说谎340--I don't like your ironing, so there.我也不喜欢你烫的衣服扯平了341--Mrs. Solis, what are you doing here?索利斯夫人你怎么来了342--Carlos found this under the bed.卡洛斯在床底发现了这个343--Oh, crap.该死的344--It's ok. It was close call,没事了虽然很惊险345--but I managed to cover.但是我蒙混过去了346--I got you these, so from now on,我给你买了这个从现在开始347--we can't let Carlos see you wearing不能让卡洛斯348--anything resembling a gym sock.看见你穿任何类似运动袜的东西349--You want me to mow your lawn in sandals.你让我穿拖鞋来除草350--I could lose a toe.那会弄伤我脚趾的351--Imagine what you'd lose if he finds out如果他发现你除了草坪还做了别的352--you're trimming more than the hedge.受伤的就不仅仅是脚趾了353--Why are your friends staring at me?你朋友为什么盯着我看354--- Did you tell them about us? - No.-你说了我们的事吗 -当然没有355--They're staring 'cause they think you're hot.他们盯着你是因为你很性感356--Oh... Ok.是吗那好吧357--It's 9:30. What is your brother thinking?都九点半了你哥哥干什么去了358--Want my advice? Call dad.我的建议是打电话给爸爸359--Tell him to go kick Andrew's ass.让他把安德鲁揪回来360--I am perfectly capable of handling this without your father.你爸爸不在我也可以处理好361--- I'm sorry. - Where's your cell phone?-抱歉 -你的手机呢362--Call Andrew. Find out where he is.打给安德鲁问问他在哪363--He'll know you're behind this.他会知道是你的主意364--He won't. Just act normal.只要像平常一样说话他就不知道365--Hey, it's me. Ah, what's going on?是我怎么了366--He knows.他知道了367--Andrew, this is your mother.安德鲁我是妈妈368--I am rapidly reaching the end of my patience with you.我马上就要失去耐性了369--Where are you? Are you at a bar?你在哪你在酒吧吗370--Andrew? Andrew?安德鲁安德鲁371--- Mom? - He hung up on me.-怎么了妈妈 -他挂我电话372--What are you gonna do?你打算怎么办373--畅饮热舞374--Heath. Lan. Andrew.希勒兰安德鲁375--Mom, how did you even know I was here?妈妈你怎么知道我在这376--- You went in my room? - You think that's bad?-你进我房间了 -不行吗377--Tomorrow morning, I'm cleaning it.明天早上我还要彻底清理呢378--Oh, by the way, Heath.顺便说下希勒379--I didn't get a chance to tell you,上个星期在教堂的独奏不错啊380--that was a lovely solo last week at church.当时我都来不及说381--Thank you. We're out of here.谢谢我们得走了382--I hope it wasn't something I said.希望不是我扫了你们的兴383--Well, Andrew, shall we?安德鲁我们能回去吗384--You just humiliated me in front of my friends.你刚在我朋友面前羞辱了我385--- I'm not going anywhere with you. - Fine.-我是不会跟你走的 -好吧386--- What are you doing? - I'm staying for the show.-你在这干嘛 -看表演啊387--I'm dying to see what all the fuss is about.我很想知道这到底有什么好看的388--Excuse me, waitress. I'll have a glass of your house Chardonnay.给我来杯莎当妮白葡萄酒389--Of course, ma'am.好的女士390--I'm curious. Andrew,我很好奇安德鲁391--as you fantasize about this woman,既然你对这女人这么入迷392--do you ever stop and think how你有没有想过393--she came to be on this runway?她为什么在这工作394--That's someone's little girl.她也是别人的女儿395--And that someone probably had a lot of dreams for her.她的家人也对她寄予厚望396--Dreams that did not include a thong and a pole.但肯定不希望她来跳钢管舞397--It's not going to work, ok? I'm not budging.随便你怎么说我不会跟你回去的398--God knows what she's had to deal with in life.只有上帝知道她过着什么样的生活399--Abject poverty, drugs, domestic violence,家里一贫如洗嗑药忍受家庭暴力400--maybe even molestation.甚至被人性虐待401--Mom!妈妈402--Now she treats herself the way像别人糟蹋她一样糟蹋自己403--other men treat her. Like an object. A piece of meat.已经没人的样子了就像一块肉404--That does it. Kid, get her out of here.我受够了小鬼和她回去吧405--She's killing it for the rest of us.她妨碍其他人娱乐了406--We're not here, leave a message.家里没人请留言407--It's Mrs. Huber, Susan, are you there?我是胡博太太苏珊你在吗408--I can see your lights are on.我看见你家灯还亮着409--I hope you're not screening. That's so tacky.我希望你不故意躲着我手段也太低劣了410--Listen. I need to talk to you.听着我得和你谈谈411--My water heater just burst我家热水器坏了412--and it's gonna cost me $600 to get a new one.换一台新的要花600块413--And I can't afford that.我可买不起那个414--I'm just beside myself. Call me as soon as you get in.我就在电话旁尽快回我415--Julie, honey, wake up.朱莉亲爱的快醒醒416--We need to talk.我们得谈谈417--Can't this wait until morning?不能明天再说吗418--I think I'm being blackmailed.我想我被人勒索了419--And when I realized I couldn't put out the fire, I ran.当时火势已经无法控制我就跑了420--I must've dropped the measuring cup in the process.我肯定把量杯落下了421--Why do I even let you out of the house?我怎么就让你出去了422--Obviously, I can't let her get away with this.显然我不能让她揭发这一切423--The only thing to do is go to the police我们唯一能做的就是424--and tell them what happened.去找警察说明情况425--You can't do that.不能这样做426--Julie, I don't think they'll throw me in jail.朱莉我不信他们会抓我去坐牢427--I mean, it was an accident.那完全是个意外428--Dad won't care if it was an accident.老爸可不管那是不是事故429--You know he'll just use this as an excuse to reopen custody.他会抓住这点夺回监护权430--- Mom, I don't want to live with dad. - I know.-妈妈我不想和爸爸一起住-我明白431--- I need to talk to you. - Cool. Sure.-我们聊聊吧 -当然可以432--- You were working tuesday, right? - Yeah.-周二你在这对吧 -是的433--You remember the cable guy showing up?记得有个线路工人来过吗434--And you usually work till what time, five?你一般工作到几点五点吗435--Yeah.是的436--Damn it. That means he was in the house for four hours.该死的那家伙在屋里待了四小时437--Wait. Now that I think about it,等等仔细想了想438--I might not have seen him.我好像没看到他439--Either you saw him or you didn't. Which is it?你到底看没看到他440--I didn't.我没看见他441--John...约翰442--...did my wife ask you to lie for her?我老婆让你说谎了吗443--Mr. Solis, uh... I really don't want索利斯先生我只是444--to get in the middle of anything.不想说三道四445--Thank you. That's all I needed to know.谢了我明白了446--Let's run through it one more time.我们再过一遍447--Mom, it's not brain surgery.妈妈这又不是脑部手术448--You'll stand guard while I crawl through Mrs. Huber's doggie door.你在外面放风我从她家狗洞爬进去449--Once inside, I find the measuring cup.爬进去之后我会拿出量杯450--Simple.就这么简单451--Mm, god. I hate that I'm turning you into a little thief.天哪我真恨自己让你变成小偷452--It's our cup. We're just taking back what's ours.那本来就是我们的量杯物归原主而已453--That's right. Ethically,说得好理论上说454--we have nothing to be ashamed about.我们没有什么好害臊的455--Oh. Wear these. I don't want you to leave finger prints.戴上这个我可不想你留下指纹456--There she goes. Ok. Move.她走了我们行动吧457--Oh, so glad to be playing frisbee again.真高兴又能和你玩飞盘了458--Here you go. Coming at you接着飞过去了459--All right. Back up a little more. There you go.很好后退一点你来460--Whoo! All right. Here we go.好的到你了461--Oh, my, whoops! You better go get that. Yeah. Hah!糟糕你最好去捡回来462--- Mike. - Hey, Susan.-麦克 -好啊苏珊463--I thought that was you.我在那看到你了464--Uh... Yeah. Julie and I are out tossing a frisbee around,我和朱莉在玩飞盘呢465--and it flew off into Mrs. Huber's back yard.不小心飞进胡博太太的后院了466--Oh, you need some help?需要我帮忙吗467--No, no, no. Julie's got it.不用朱莉已经去捡了468--Ok. I'm glad I ran into you.好的很高兴能碰到你469--I wanted to make sure things were ok between us.我希望我们之间没事470--The other day, you seemed kind of distant.那天在超市感觉你在躲着我471--Distant? What do you mean?躲着你你什么意思472--I mean, you're not mad at me for some reason, are you?我是说你没有生我的气吧473--No. No, not at all.不完全没这回事474--Good. 'cause I'm gonna take one more shot.那就好我想再试试475--I got tickets for a Billy Wilder retrospective,我有比利·怀尔德的电影票476--Wednesday night.星期三晚上的477--I'd love to take you with me.我希望你能和我一起去478--You are so sweet. I'd love to go.你太好了我很乐意479--All right.那好480--Eddie, I thought you'd be at work.伊迪我以为你去上班了481--I'm not feeling well.我不太舒服482--I got a sunburn the other day washing my car.可能那天洗车晒伤了483--Well, don't just run off. Come and hang out with us.别就这么走了和我们一起聊聊吧484--- Boy, you are one sick ticket. - What?-别假惺惺的 -你说什么485--It's not bad enough I have to watch每天看着你和他486--you throw yourself at him every day.打情骂俏还不够487--Now you want to make sure I see it up close and personal?还要我凑过来看得清楚些吗。
绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本及笔记
Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath-GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known、some sort of: 某种crisis: 危机如果Mary Alice有什么不对劲,我们应该会知道得。
She lives 50 feet away,for God’s sakes、for God’s sakes: 【天晓得】瞧在上帝得面上天晓得,她住得离我们不过50英尺。
-SUSAN: Gabby, the woman killed herself、Something must’ve been going on、go on: 发生Gabby,她结束了自己得生命,肯定有事情发生。
-GABRIELLE: Every time I’m around that man, he tries to grab my ass!around: 在……周围try to: 设法grab: 抓握ass: 屁股我每次遇见她,她都想摸我得屁股。
-CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year、If he wants to grab your ass, you let him、business: 生意do business with: 与某人做生意去年我与她做了超过20万美元得生意。
如果她想摸您就让她摸吧-JOHN: Why aren’t you happy? 您为什么不开心?-GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things、turn out: 证明就是结果证明我所要得东西都没用。
-GABRIELLE: What’s that? 这就是什么?-BREE: It’s a letter, addressed to Mary Alice、一封写给Mary Alice得信。
绝望主妇语录中英对照
祈祷赐给我们力量,让我们能够面对不愿接受的事实。祈祷的力量来自它对人性的洞察力;因为太多的人对我们的生活充满愤怒;因为太多的人过于懦弱,不敢为正义拍案而起;因为太多的人无法选择的时候,会对绝望妥协。好消息是敢于把话说出口的人,上帝会听到你的祈祷并回答你。坏消息是上帝的答案有时是否定的。
When the truth is ugly, people try to keep it hidden, because they know if revealed, the damage it will do. So they conceal it within sturdy walls, or they place it behind closed doors, or they obscure it with clever disguises, but truth , no matter how ugly, always emerges, and someone we care about always ends up getting hurt, and someone else will revel in their pain, and that's the ugliest truth of all。
我们都做过一些自己都感到惭愧的事。有些人爱错了人,有些人错过了爱;有些孩子使父母丢脸,也有些家长让孩子失望。是的,我们都犯过错,使自己和爱人蒙羞。但如果我们试着从这些错误中吸取教训并成长,就还有挽回的机会。
There's is a prayer intended to give strength to people faced with circumstances they don't want to accept. The power of the prayer comes from its insight into human nature. Because so many of us rage against the hand that life has dealt us; Because so many of us are cowardly, and afraid to stand up for what is right; Because so many of us give in to despair, when faced with an impossible choice. The good news for those who utter these words is that god will hear you and answer your prayer. The bad news is that sometimes the answer is no。
绝望的主妇 Desperate Housewives 台词
He let me know how much he paid for his wife's new convertible.
他上次告诉我他为他妻子的新造型花了多少.
Why don't I just pin the receipt to my chest?
我干脆在胸前贴一个价目条好了?
Lynette Scavo带了炸鸡.
Lynette had a great family recipe for fried chicken.
Lynette有一个大家庭,大家都喜欢炸鸡.
Of course, she didn't cook much while she was moving up the corporate ladder.
It's my neighbor. I think she's been shot.
我的邻居,我觉得她被枪击了.
There's blood everywhere.
到处都是血.
Yes. You've got to send an ambulance. You've got to send one right now.
她不得不去快餐店买一只炸鸡.
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Lynette would have appreciated the irony if she stopped to think about it,
Lynette 如果仔细想想,可能会明白这是反话,
but she couldn't. She didn't have the time.
绝望的主妇 Desperate Housewives 第一季中英文剧本1
绝望主妇第一季第二集中英文台词
-NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish.odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。
Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的memory: 记忆味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。
But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we’ve left behind so clearly.sight: 视野expand: 扩展suddenly: 突然leave behind: 丢在后面但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。
我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。
Of course, most of what’s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. visible: 能看见的the living: 活人,活着的人们,生者take the time to: 花时间去做当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。
-NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I should’ve seen how unhappy she was. But I didn’t.unhappy: 不高兴就像我的朋友Gabrielle。
我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有I only saw her clothes from Paris;我只看见了她的法国时装,And her platinum jewellery;platinum: 白金jewellery: 珠宝她的白金首饰,And her brand new diamond watch.brand: 崭新的diamond: 钻石的和她崭新的钻石手表。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
绝望主妇Everyone understands the nature of war, we also understand that victory depends o n the cards that we have been dealt. Some when faced with a bloody battle simply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it would be a fight to the death. 每个人都清楚战争的本性,我们也知道胜利取决于我们打出的那些牌。
有些人在面对血战会从容放弃;但是对某些人来说投降是无法接受的,尽管他们清楚面前的是决一死战。
The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one person d esperately in need and another willing to lend a helping hand. When such kindness is offered, we are finally able to see the worth of those we have previously writte n off, and before we've known it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. Yes, unlikely friendships start up everyday, no one understands this more than the lonely, in fact, and it’s what they count on. 世界上到处都是不太可能的友谊。
它们都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手开始的。
当这样的帮助提供给我们的时候,我们才明白曾经失败的价值。
在我们相识之前,一条纽带就已经把我们连接在一起了,不管别人能否理解。
的确,不太可能的友谊每天都在发生,没有人能比孤独寂寞的人更了解这一点。
事实上,不太可能发生的友谊就是他们的指望。
Now and then we all need a little help, so we ask for small favors. But it's always best to be wary of those eager to come to our rescue. Because even the smallest of favors carries a price tag. Yes, everyone has an agenda, no matter what they m ay tell us...and in those rare instances where there is no ulterior motive; we're so t aking aback that we may fail to recognize the truth - that a loving friend has just done us an enormous favor. 偶尔我们总会需要帮助,所以我们请别人帮点小忙。
不过对那些急切想拯救我们的人最好要带着一颗机警的心。
因为哪怕是最小的恩惠都是有价格的。
是的,每个人心里都有一本帐,不管他们告诉我们什么。
别有用心的人太多了,像好朋友帮了大忙这样的情况真是少之又少。
我们过分的警觉导致我们失去了对真相的判断力。
This is how Bree Van De Kamp finally came to change her weekly routine, she still cleaned on Tuesdays, paid her bills on Wednesdays, and did her laundries on Thur sdays, but her Fridays were now reserved for a meeting, a special meeting where s he stood in front of people she didn’t know, and said things she didn’t believe, and afterwards Bree would come home and reward herself on the completion of anoth er successful week. 这就是Bree Van De Kamp如何最终改变了自己的每周安排,她仍然在周二打扫卫生;在周三付帐单;在周四洗衣服,但每个周五她要参加一个特别会议,在会议上她站在一群陌生人面前说她自己都不相信的话,然后回到家中犒劳自己,祝贺完满成功的一周。
At that precise moment as Dr Hanson Mills was cutting yet another umbilical cord, other ties were being severed all over town, like the one between a child and a m other who didn't want him to grow up so quickly, or the one between a case of fi ne wine and a housewife who hadn't wanted to admit she had a problem, or the o ne between a women and the boyfriend who couldn't forgive her betrayal. The choi ce to separate from what we love is painful; the only thing worse is when someon e we've trusted makes the choice for us. 就在Hanson Mills医生切断另一根脐带的时候,小镇上其他的联系也被切断了。
像一个母亲和儿子之间,母亲不想孩子那么快就长大;一箱好酒和主妇之间的关系,主妇不想承认她酗酒;或是一个女人和男友之间的关系,男友不能原谅她的背叛。
选择离开我们的爱是痛苦的,更糟糕的是我们信任的人让我们做这样的选择。
Temptation comes to all of us, whether or not we succumb depends on our ability to recognize its disguise, sometimes it arrives in a form of an old flame, flickering back to life, or a new friend who could end up being so much more, or a young c hild who wakens feelings we didn't know we had. And so we give in to temptation all the while knowing come morning, we'll have to suffer the consequences. 每个人都会受到诱惑,我们是否屈服与诱惑决定于我们识破其伪装的能力。
有时它们以闪回的火花形式出现;有时是一个意义深远的新朋友;有时是一个触发我们不曾有过的感觉的婴儿。
不过如果我们屈服于诱惑,那么第二天我们必须承担后果。
We've all done something in our lives us we are ashamed of, some of us have fall en for the wrong man, some have let go of the right women, there're those who h ave humiliated their parents and those who have failed their children. Yes, we've all made mistakes that diminish us and those we love. But there is redemption if we try to learn from those mistakes and grow. 我们都做过一些自己都感到惭愧的事。
有些人爱错了人,有些人错过了爱;有些孩子使父母丢脸,也有些家长让孩子失望。
是的,我们都犯过错使我们爱的人离我们而去。
但如果我们试着从这些错误中吸取教训并成长,就还有挽回的机会。
There's is a prayer intended to give strength to people faced with circumstances th ey don't want to accept. The power of the prayer comes from its insight into huma n nature. Because so many of us rage against the hand that life has dealt us; Bec ause so many of us are cowardly, and afraid to stand up for what is right; Becaus e so many of us give in to despair, when faced with an impossible choice. The goo d news for those who utter these words is that god will hear you and answer your prayer. The bad news is that sometimes the answer is no. 祈祷赐给我们力量,让我们能够面对不愿接受的事实。