科技英语翻译___课后答案

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

科技英语翻译
6.1 介词的一般译法
第1节翻译练习1
In general, man serves as the source of infection while animals act as such only occasionally.
An industrial robot shares many attributes in common with a numerical control machine tool.
一般来说,人可作为感染源,而动物只是偶然如此。

工业用机器人与数控机床有许多共同的特性。

第1节翻译练习2
With non-changeover control both the boiler plant and the chiller plant operate to provide simultaneous heating and cooling throughout the year.
The online service delivers substantially more value to our global audience of e-business professionals in the chemical, plastics and allied industries.
This device can mimic photosynthesis to produce usable energy from sunlight.
采用非转换控制,锅炉设备和制冷装置都在运行,全年可同时供暖和制冷。

该网络服务主要向全球从事化学、塑料及相关工业的专业电子商务用户提供更有价值的服务。

这种装置能够模拟光合作用,利用阳光产生可用的能源。

第1节翻译练习3
The longitudinal axis of the turbine generator is perpendicular to the axis of the steam generator. In the right conditions, membranes are self-assembling.
Winding of the spring induces residual stresses through bending.
汽轮发电机的纵轴与锅炉轴线垂直。

当条件适宜时,细胞膜会自行聚集。

卷绕弹簧时因为弯曲引起了残余应力。

第1节翻译练习4
If leakage occurs around output shaft, replace seal and packing.
So they give off a stronger signal to sensitive radiation detectors mounted over the subject’s head.如输出轴周围漏油,应更换密封件及填料。

因而它向安装在受试者头部上方的灵敏的辐射探测器发出的信号比较强。

第1节翻译练习5
It is customary to use electromagnets rather than permanent magnets for the field.
This flat screen technology eliminates curvature on the screen surface.
All the charge on a conductor lies on its surface.
通常磁场用的都是电磁铁而不是永久磁铁。

这种纯平面技术可以消除屏幕表面的弯曲。

导体的全部电荷都在其表面。

6.2 介词短语的译法
第2节翻译练习1
For ease of assembly and removal of the wheels, the outer races are press-fitted in the wheel hubs. With the length much greater than its width, the coil is called solenoid.
With only about half as many moving parts as a conventional engine, a Wankel is only half the size and weight, and almost completely vibrationless.
为了便于车轮安装和拆卸,把外套圈压入配合到轮毂里。

如果长度远远超过了宽度,这种线圈就称为螺线管。

由于其运动机件数几乎仅为一般发动机的一半,汪克尔发动机只有一般发动机的一半大、一半重,而且几乎完全没有振动。

Without an electric field applied, a dielectric atom is symmetrical.
Despite changes in the load, the voltage applied to it remains fairly constant.
For more information on the improvements we’ve made, scroll down to New Features & Functionality.
如果没有外加电场,电介质原子是对称的。

不管负载如何变化,加在负载上的电压都仍然相当稳定。

要想对我们的改进有更多的了解,请往下看“新特点与新功能”。

第2节翻译练习2
Singularity functions do not occur in physical systems.
A fair amount of theoretical and experimental work has been devoted at this agency to a better understanding of non-stationary aerodynmics.
物理系统不存在奇异函数。

该机构为更好地了解非定常气体动力学作了大量的理论研究和试验工作。

第2节翻译练习3
Animals are always losing carbon by respiration as against plants always gaining carbon.
The most effective method of reducing friction is to use rolling friction instead of sliding friction. 动物通过呼吸排除碳,而植物却吸收碳。

减少摩擦力的最有效的方法是采用滚动摩擦,而不是采用滑动摩擦。

第2节翻译练习4
The shape of the electron spectrum in beta decay is not dominated by properties of the matrix element.
Pressure in a liquid is at right angles to the walls of container.
β衰变的电子谱的形状不取决于矩阵元的性质。

液体的压力与容器壁垂直。

第2节翻译练习5
Hysteresis energy is a useful basis for the establishment of failure criteria in fatigue.
Physical chemistry applies the methods of physics to the study of chemical systems.
在建立疲劳破坏准则时,迟滞能量是一个有用的依据。

物理化学是应用物理学的方法研究化学体系。

6.3 常用介词的译法
第3节翻译练习1
Little information is given about the origin of life.
A basic change in thinking about force and mass is required.
Fluoride damage is generally restricted to areas about manufacturing plants.
The vacuum was created about the exit.
关于生命起源方面的资料极少。

对于力和质量的看法需要做根本的改变。

氟化物的危害一般仅限于制造厂附近。

在出口附近产生真空。

第3节翻译练习2
All of its circuit elements are bonded together after being manufactured.
Line reams new bushings after installation.
After all logic events have been completed, the automatic control unit initiates the machine after the instruction.
将所有的电路元件在制成之后都连结在一起。

安装后对新轴套绞同心孔。

在所有的逻辑事件完成之后,自动控制器按照指令再次启动该机器。

Those machines are made after the model.
After all its changeable forms, energy can never be destroyed.
那些机器是按该模型制成的。

尽管能的形式是可以改变的,但绝不会消失。

第3节翻译练习3
Working instruments are verified for calibration against reference instruments.
The current in a transmitting antenna when plotted against time is usually a sine wave.
The process was against any basic laws of physics.
Force is necessary to drive an electric current against a resistance.
工业用的仪表要根据基准仪表来校验其刻度。

将发射天线中的电流相对于时间来描述出来,常是一正弦波。

该过程违背了物理学的基本原理。

驱动电流克服电阻需要有电动势。

One of the chief uses of zinc is to protect the surface of iron against rust.
Lightening rods are used to protect electrical devices against lightening.
It is necessary to prevent induction motors against overload and undervoltage.
The advantages and disadvantages of each algorithm have to be weighted against each other in the light of the particular application.
锌的主要用途之一是防止铁表面生锈。

避雷针用来保护电器设备不受雷击。

必须保护感应电动机,防止过载及欠压。

每一种算法都必须根据具体应用相互对比才能权衡其优劣。

第3节翻译练习4
The second phase of the restoration project will be to lay down a stabilization ring around the tower’s foundation.
The separating force on the mill was calculated to be around 10 million 1b.
The arch dam is economical in narrow canyons where the top chord length is around two to three times the height of the dam.
修复工程的第二阶段是在塔基周围建造一环形稳固基。

此轧机的轧制力量估计大约一千万磅左右。

截面越大,强度越大。

第3节翻译练习5
Each observation could be weighted inversely as the distance or as the square root of the frequency.
If the electric lines are parallel to the earth, the wave is referred to as horizontally polarized.
每次观测可以倒过来加权,作为距离或频率的平方根。

如果电力线与地面平行,其电波就称为水平极化电波。

第3节翻译练习6
At the beginning of its operation, this turbine is only about 50 percent efficient.
It is usual to provide a flowmeter at the column outlet.
A small hole is provided at the lock ring groove to facilitate removal of the lock ring.
在开始运行的时候,这台涡轮机的效率只有50%。

在柱子出口处常常要安装一个流量器。

为使锁定环拆卸方便,可在其沟槽内开一小孔。

The shunt motor operates nearly at constant speed.
Women of child-bearing age are at greatest risk, since their monthly bleeding is a major source of iron loss.
并励电动机差不多恒速运行。

育龄女性危险最大,因为月经是铁流失重要原因之一。

第3节翻译练习7
And offshore drilling is made possible by using huge quantities of gaseous nitrogen and oxygen to provide a livable atmosphere deep under water.
Every metal possesses certain properties, or characteristics or qualities which we can find by experiment.
All materials are deformed to some extent by the application of an external force.
用大量的氮气和氧气形成在深水中能够生活的环境,才有可能进行海底石油钻探。

每一种金属都具有某些性能,或特性、性质,而这些我们可以通过实验检验出来。

所有材料多少都会由于外力而变形。

(练习8用法)
Nd
By the Law of Universal Gravitation, all bodies attract each other.
By this theory we can explain the phenomenon for which the old view of matter did not account. 按照万有引力定律,一切物体都相互吸引。

根据这一学说,我们就能解释旧的物质观没有说明的现象。

第3节翻译练习8
The machine tool is directly driven by the main drive motor.
The pituitary gland is constituted by two lobes.
The energy possessed by an object by virtue of its motion is called kinetic energy, or energy of motion.
The production capacity has greatly increased by the development of the control of manufacturing processes by computers.
机床由主电机直接启动。

物体由于运动而获得的能量称为动能,或称为运动能量。

由于采用了计算机控制制造过程,因而生产能力大大提高。

垂腺体由两个叶组成。

第3节翻译练习9
We may not have eliminated cigarette smoking completely by the end of this century.
The faculty line must be repaired by the time of the summer harvest.
The current in an inductor lags the voltage by 90° or, what is the same thing, the voltage leads the current by 90 °.
The experts calculate that this will straighten up the tower by several centimeters.
到本世纪末我们或许还不能完全消除吸烟现象。

夏收之前,故障线路必须修好。

根据专家们的计算,这将使斜塔取直几厘米。

电感器中的电流落后于电压90°,或者说,电压超前于电流90 °。

第3节翻译练习10
By hPa we mean an international standardized pressure unit.
By conductivity we mean the ability to conduct an electric current.
所谓百帕,是国际上通用的表示气压的单位。

所谓导电率,是指传导电流的能力。

Nd
第3节翻译练习11
The electric drive system is made detachable for ease of transportation and installation.
CFCs and other ozone-depleting chemicals were first mass-produced in the 1950s for use as refrigerants, industrial solvents, cleaning fluids and agents in making foam products.
These data are the basis for important decisions.
They will build two power plants here, which can meet the demands for power supply.
为了便于运输和安装,电力驱动系统做成可拆式。

20世纪50年代,氟里昂和其他消耗臭氧的化工产品首次批量生产,它们主要用作制冷剂、工业溶剂、清洗液以及制造泡沫产品的制剂。

这些数据上做出重要决策的依据。

他们将在这里建两座电厂,这样便可以满足对电力的需求。

Nd
第3节翻译练习12
The temperature was too high for the boiler to withstand.
A visual inspection must be done carefully for the materials, especially for those to be used in fabrication of pressure vessels.
For this reason, be very careful when you take antibiotics.
The first passengers came to ground, none the worse for their experience, 3,000 meters from their standing point.
温度提高,致使锅炉承受不了。

必须对材料仔细进行外观检查,对制造压力容器所用材料尤需如此。

由于这个原因,当你用抗生素时务必非常小心。

第一批乘客在离出发点3000米处着陆,并没有因这一遭遇而发生不良反应。

Nd
第3节翻译练习13
Make water do duty for alcohol as a solvent.
They succeeded in substituting a synthetic rubber for the natural rubber.
Electricity compensates for barometric pressure as well as system pressure variations.
用水代替酒精当溶剂用。

他们在用合成橡胶代替天然橡胶方面取得了成功。

用电补偿大气压力和系统压力的变化。

Nd
The disease raged through the city for months.
The mixture was cured at room temperature for 8-14 days.
这种疾病在这座城市猖獗了几个月。

混合物在室温下需熟化8-14天。

第3节翻译练习14
For all their great stableness under ordinary circumstances, insulating materials may change radically in characteristics under extreme conditions of voltage stress or temperature or under the action of certain chemicals.
For all its invisible shield, the ozone layer can be measured in a number of ways.
For all our advice, he insists on carrying out ignition experiment.
尽管在正常的情形下绝缘材料的性能很稳定,但在极端情况下,比如电压过高、高温或在某种化学物质作用下,绝缘材料的性能会遭到完全破坏。

尽管臭氧层是一种不可见的保护层,但还是有多种测量它的方法。

尽管我们劝阻他,他仍然坚持要进行点火实验。

Nd
第3节翻译练习15
This reduces the resistance to current flowing from the wire through the rubber to copper strips below the tubes.
A user may jump from one document to another in a nonlinear, associative way.
From the information in this table, we can easily compute an estimate of the value of the mean of this grouped data.
Having no compass, he got his bearings from the sun.
轴承的载荷越大,其以转数为单位的寿命就越短。

动量作用线伸展得越远,角动量就越大。

截面越大,强度越大。

Nd
第3节翻译练习16
Fabricate a shield from 12cm aluminum alloy to the dimensions shown on Figure 11.
The electronic device is made from semiconductor.
Dead time is the time a worker losses from lack of materials or equipment breakdown.
A similar error arises from neglect of multiple causes.
按图11所示,用12厘米厚的铝合金制造防护罩。

这只电子器件是用半导体做的。

无效时间是指工人因无原料或设备故障而失去的时间。

类似的错误可能由于忽视了多种原因而产生。

Nd
第3节翻译练习17
The hardened washer shall be prevented from turning during locknut tightening.
Washers shall be from burrs and sharp edges.
The triggering circuit is immune from noise.
The mixture are distinct from compounds.
Data is often distinguished from information and from programs.
当自锁螺母拧紧时应防止淬火垫圈转动。

这个触发电路不受杂音影响。

混合物不同于化合物。

垫圈不应带有毛刺和尖角。

数据通常有别于信息和程序。

Nd
第3节翻译练习18
Highly poisonous insecticides should be kept from ordinary insecticides.
Electrolysis is the liberation of free elements from a liquid by passing an electric current through it.
Place these parts in a plastic bag, and keep separate from other bearing assemblies.
剧毒农药和普通农药要严格分开置放。

电解就是让电流通过液体,从而使游离元素从液体中分离出来的过程。

将这些零件装进塑料袋中,和其他轴承部件分开置放。

Nd
第3节翻译练习19
Canadian scientists looked for ozone thinning in the Arctic.
In Canada, governments are also starting programs to recycle and recover CFCs.
The uses of industrial gases in our high-tech world are numerous and varied.
加拿大科学家在北极区寻找臭氧层变薄的迹象。

在加拿大,政府正在开展工作回收和循环使用氟里昂。

在我们这个技术高度发达的社会中工业气体的用途是多种多样的。

Nd
The hummingbird has the highest metabolic rate per unit of body weight in the avian world. Although in recent years the liquid state has been the subject of intense study, the several books treat mainly the physics of this state.
In the 1970s, the focus of designing hardware was the creation of circuitry.
在鸟类世界中,单位体重的新陈代谢以蜂鸟为最高。

虽然近年来液态已成为努力研究的课题,但是这些书主要是谈论液态的物理特征。

在20世纪70年代,硬件设计的焦点是生成电路。

第3节翻译练习20
The decision to repair is not easy, especially in borderline cases.
All molecules are in constant motion.
In the study of lubrication and journal bearings, additional fundamental knowledge must be utilized.
In order to prevent any damage or injury to human eyes in training, a laser energy attenuator may be mounted on the laser exit window.
做出返修的决定不是容易的,在可修可不修的情况下尤其如此。

在研究润滑和滑动轴承时,尚需用到另外的基础知识。

在训练时,为防止误伤人眼,可在激光输出窗口上装上激光能量衰减器。

一切分子都处在永恒的运动状态之中。

Nd
第3节翻译练习21
The electric power which is consumed in an electric circuit is measured in watts or kilowatts. Energy and work are both measured in joules. Power, being the amount of work done per second, is measured in watts (joules/sec).
电路中消耗的电力是以瓦或千瓦计量的。

能和功都用焦耳计量。

功率是每秒钟所做的功,所以用瓦特(焦耳/秒)计量。

Nd
第3节翻译练习22
Objects sink down into fluids until the upthrust equals the weight of the object.
If a permanent magnets is plunged into the coil the meter registers a momentary current.
It is only recently that astronomers have begun specific research into black holes.
物体沉入流体,直到向上的推力与物体的重量相等。

如果把永久磁铁插入线圈,电表会记录到一次瞬间电流。

只是在最近,天文学家才开始对黑洞进行具体的研究。

Nd
Physics gives us power to adventure into the unknown.
Heat transforms ice into water and water into steam.
The process converts iron and steel scraps into metal powder.
物理学给予我们探索未知世界的能力。

热使冰变成水,使水变成蒸汽。

此法可把钢铁切屑变成金属粉末。

第3节翻译练习23
Considerable literature has grown up relating to experimental confirmation of elastohydrodynamic theory.
The successful launching of space rockets has added much to man’s knowledge of the upper strata of the atmosphere.
The processor is in over-all control of the system.
关于弹性流体动力润滑理论的实验证明,已涌现出大量文献。

宇宙火箭发射的成功大大增加了人类对大气上层的知识。

处理器对系统实施全面控制。

Nd
第3节翻译练习24
These compounds are of the same family of organic materials.
All the types of memory we have discussed are of “random access”.
It might be thought that these two effects would be of the same order of magnitude.
Today of the four only Earth is known to be tectonically active.
这些化合物属于同族有机物。

上述的各类储存期都属于“随机存取”类型。

人们可能会以为这两个效力的大小属于同一个数量级。

今天,在这四颗行星中,据人们所知只有地球的地壳构造仍在活动。

Nd
Of all forms of energy electricity is the most important.
在所有形式的能量中,电能是最重要的。

第3节翻译练习25
A magnetic system is made of wrought iron arranged as in Fig. 8-16.
Flat belts are usually made of either oak-tanned leather or a fabric, such as cotton or rayon, which has been impregnated with rubber.
The motor consists of two parts, the stator and the rotor.
磁系统是由熟铁制成,如图8-16所示。

平型带通常用橡树皮鞣革或浸渍过橡胶的棉织品或人造纤维织品制成。

电动机由定子和转子两部分构成。

Nd
Each stage requires a different set of tools and sometimes requires different equipment and skills.
每一步都要求有一套不同的工具,有时还要求有不同的设备和技术。

第3节翻译练习26
This chart may be plotted on semilog paper or on log-log paper.
Apply a small amount of the adhesive liquid on the face of the gasket.
Final composition of the Theater List is normally decided by the surgeon on the day prior to operation.
On freezing, water does not contract, but instead it expands.
此曲线图可绘于半对数图纸或对数图纸上。

在密封垫表面上涂少许粘着剂。

接受手术人员的最后名单一般由外科大夫在手术前一天做出决定。

水结冰时,并不收缩,而是膨胀。

Nd
第3节翻译练习27
Further research on this subject may suggest ways in which earthquakes can be predicted and prevented.
A good example of the local effects of pollution on weather is the increase in rainfall found in regions adjacent to a large paper mill.
The design of structures and drainage systems are not based on these adverse site conditions.
在这方面作进一步研究也许能提供预报和预防地震的方法。

污染对天气有局部影响,一个很好的实例就是在大型造纸厂附近地区降雨量有所增加。

工厂的建筑物和排水系统没有根据这些不利的厂址条件进行设计。

Relationships between voltages and currents in a circuit have been established on the experiments. On Bohr atomic theory and wave amplification theory, laser has been developed by scientists.
电路中电压与电流的关系已根据实验确定。

根据玻尔的原子理论以及波的放大理论,科学家们研制了激光。

第3节翻译练习28
It relies heavily on digital processing.
On these observations, a hypothesis may be formulated.
The motor is on the operation.
He developed pneumonia caused by blood clots in the lungs after traveling to Asia on an economy-class ticket.
这在很大程度上要依靠数字处理。

电动机在运行。

他在一次乘经济舱飞往亚洲之后,由于肺里产生血块而得了肺炎。

通过这些观察,可以作出一个假设。

Nd
第3节翻译练习29
The prereduced or raw fine ore is injected into the smelting reduction furnace through the upper tuyeres.
Gases readily diffuse through porous solids.
The radiation could penetrate through layers of different materials.
经过预还原的矿粉或者原始的矿粉都是通过上部的风口送入熔融还原炉的。

气体很容易通过多孔固体渗出。

该辐射可以穿透多层不同的材料。

Through the combustion of the fuel, chemical energy is converted into heat energy.
The range and variety of work that can be done on a lathe are greatly increased through the use of various work-holding attachments.
Atomic energy has arrived in time to save civilization from dying through lack of power. Silicon, chiefly through its better temperature characteristics, quickly replaced germanium in the power diode.
通过使用各种工件夹具,可大大扩大车床所进行的作业范围和种类。

由于硅有较好的温度特性,在功率二极管中,硅很快取代了锗。

通过燃料的燃烧,化学能转变为热能。

原子能已及时出现,从而拯救文明使其免于因能源短缺而灭亡。

第3节翻译练习30
Magmas in transit to the surface will further supplement this heat.
The makeup water pipeline conveys the makeup water from the makeup water intake structure to the cooling tower basin.
A fresh cutter can be loaded to the spindle in a similar manner.
向地表移动的岩浆进一步补偿这种热量。

补给水管道把补给水从取水建筑物输送到冷却塔水池。

用同样的方法可将新刀具装在主轴上。

The function of the computer is not limited to providing support in solving mathematical problems.
The system is restricted to examining the surface only.
Needed is a method of timing accurate to millionths of a second.
Cultivation can be mechanized to the largest degree.
该系统仅限于检验金属表面。

耕作可在最大程度上实行机械化。

计算机的作用不能只限于帮助解决数学问题上。

需要有一种精确度达到几百万分之一秒的计时方法。

第3节翻译练习31
Computers have as yet contributed little to pure mathematical theory.
Air pressure is inversely proportional to altitude.
Thus, Fig. 5 is similar to Fig. 4b insofar as the same recombination and filters have been applied to both.
An electric motor is similar to a generator in construction.
迄今为止,计算机对纯数学理论的贡献不大。

气压与高度成反比。

电动机和发电机在结构上类似。

第3节翻译练习32
Water enters the cylinder and fills the space under the piston.
When a vehicle passes over a road, its weight is transmitted through the wheel on to the pavement under it.
But how can bouncing sound waves help oceanographers to see the sea floor and the mud, soil, and rocks under it?
水进入泵筒,并注满活塞下面的空间。

当一辆车驶过马路时,其重量通过车轮传至车下的路面上。

而反射波怎样帮助海洋学家去考察海底以及下面的泥、土和岩石呢?
Under certain conditions, heat energy may be changed into mechanical energy, and mechanical energy (may be changed) into heat energy.
There is no material but will deform more or less under the action of forces.
Water vapor in the air breaks down under the intense heat.
在力的作用下,一切材料无不变形。

在一定条件下,热能可以转换成机械能,机械能也可以转换成热能。

空气中的水蒸气在高温下发生分解。

第3节翻译练习33
Under some trade terms, the buyer might undertake to clear the goods for export in the seller’s country.
The books are categorized under the Dewey Decimal System.
The agreement for the trade and cooperation is still under a draft.
Lianyungang Nuclear Power Station is still under construction.
根据某些贸易条款规定,买方须负责在卖方所在国的出口清关。

这些图书是按照杜威十进制编目的。

贸易合作的协定仍在草拟中。

连云港核电站仍在建设中。

第3节翻译练习34
It has no connection with the automatic positioning facilities.
Oxygen is a gas that can unite with many substances.
The resistance usually varies with temperature.
它与自动定位装置没有关系。

氧是一种能与许多物质化合的气体。

电阻常常随温度变化。

With the invention of the transistor, electronics entered a new phase.
With the advance of science and technology, some scientific problems become less complicated than they were thought.
随着晶体管的发明,电子技术进入了一个新的阶段。

随着科技进步,有些科学问题没有原先认为的那么复杂了。

第3节翻译练习35
The machining center is provided with an automatic tool changer.
Bricks are also produced in many different colors and with various finishes.
Most of the machining we do in a machine shop is done with cutting tools.
Unix marketers have looked with some envy at these applications.
加工中心备有自动换刀装置。

砖也可以烧成不同的颜色,具有不同的光洁度。

我们在机械加工车间所做的大部分机加工是用刀具来进行的。

“UNIX”的销售者以很大的热情关注着这些应用程序。

第3节翻译练习36
With the advent of modern methods of communication the whole world has been transformed into a single mechanism.
The machines may get heated with overload.
Computers perform particular operations with the information they are given.
由于近代通信方法的出现,整个世界已转变为一个统一的机体。

机器可因过载而发热。

计算机根据所收到的信息进行特定的运算。

Assemble bearing inner and outer races with serial numbers indexed.
An interrupt is allowed to occur in accordance with specified priorities.
根据特定的优先权允许发生中断。

根据序号组装轴承内外座圈。

第3节翻译练习37
With its many advantages, wood is not without its drawbacks as a fuel.
With its complex structure, it is liable to install.
With no discovery, many laws of nature actually exist in nature.
With slight repair, the old type of engine can be used.
尽管木材有许多优点,但作为燃料仍有缺陷。

虽然结构复杂,但容易安装。

许多自然规律虽然尚未被发现,但它们确实存在于自然界之中。

只要稍加修理,这台老式发动机就可使用。

第3节翻译练习38
Petrol is a mixture of the lower-boiling hydrocarbons, with boiling temperatures ranging from 100°C to 400°C.
Never operate the engine with the water temperature in the radiator exceeding 100°C.
The field-effect transistor consists of a single crystal of doped semiconductor material in the shape of a bar with leads connected to both ends.
在散热器中的水温超过100°C的情况下决不要开发动机。

场效应晶体管是一个棒状的掺杂半导体材料的单晶,两端连有引出线。

汽油是低沸点的碳氢化合物混合体,其沸点范围在100°C to 400°C之间。

With the cause of the fault removed at once, the generator kept working.
One kind of switch is inside a metal box called a switch box, with a handle on the outside.
The pressure of a gas varies inversely as its volume, with temperature constant.
With the switch open, there is no current flowing in the load.
有一种开关是放在一个称作开关箱的金属箱内,而柄留在外面。

由于即使排除了故障,发电机继续工作。

温度不变时,气体压强和体积成反比。

打开开关,没有电流通过负载。

第3节翻译练习39
Magnetic induction can take place without contact between the magnet and the iron.
Without dust, there would be no clouds and no rain.
Thin plates are joined by melting their edges together without the addition of filling metal.
磁铁和铁块相互不接触便可发生磁感应。

若没有灰尘,就不会形成云和雨。

薄钢板是靠熔化其边缘而焊接在一起的,不需要填料金属。

A body cannot be moved without having a force act upon it.
He finished the stress experiment without difficulty.
他轻松地完成了这个应力实验。

若没有力作用于物体上,物体就不能移动。

第6章总复习题
The conductivity of polyacetylene drops rapidly in contact with air.
There is a brighter future for intelligent devices in the home.
The scientists found that the blood vessels in the leg cannot swell.
Once upon a time, bold cla ims were made about computers, the future and the “paperless office”.聚乙炔一接触空气,其导电性就迅速下降。

家庭智能装置仍有着更加光明的前景。

(省译)
科学家们发现腿内的血管不会肿胀。

曾几何时,有人就有关计算机、未来和“无纸化办公”做过大胆的预测。

The doctor advised against the use of the new treatment.
If a good base cannot be found at a reasonable depth, then a so-called deep foundation must be provided.
Magnetic lines of force cannot be seen, but we know they exist by what they do.
磁力线是看不见的,但是我们按照它们的作用即知它们的存在。

医生建议不要使用新的治疗方法。

若在合理的深度内找不到坚实的地基层,那就要采用所谓的深基础。

We may process directly with Kir choff’s voltage law for the circuit.
The proper values of a and b are determined from two conditions.
Optional communications are free from electromagnetic interference.
This type of discrepancy could have resulted from differences in kinetics.
a和b的值由两个条件决定。

对于电路,我们可直接从克希荷夫电压定律讲起。

光电通信不受电磁的干扰。

这种差异可能是由动力的不同而造成的。

The visual image of the letters making up the word is converted into its spoken equivalent. Primitive man made weapons, tools, and utensils of copper, brass, and bronze.
The longer wavelengths of radio signals pass through the atmosphere relatively undisturbed.
将组成词的各字母的视觉形象转换成该词对应的发音。

相对来说,波长较长的射电讯号通过大气时没有受到干扰。

原始人类用铜、黄铜和青铜制作成各种武器、工具和器皿。

Most hardness-testing systems employ a standard load which is applied to a ball or pyramid in contact with the material to be tested.
All metals are corrodible under the proper circumstances.
The design of the rocket nozzle also has much to do with the behavior of the exhaust and the resulting velocity of the vehicle itself.
多数的硬度实验系统使用一标准载荷加在与实验金属相接触的小球或棱锥上。

所有金属在一定情况下都是可腐蚀的。

火箭喷管的设计与排气的性能及飞行器本身的有效速度有很大关系。

Peripheral milling operations are usually performed on milling machines with the spindle positioned horizontally; however, they can also be performed with end mills on vertical-spindle machines.
Copper and aluminum are the best conductors of electric current only after silver.
From various experiments we cannot but think the theory still holds good.
周铣作业通常在带有水平定位主轴的铣床上进行,但也可以在带有端面铣刀的主轴铣床上进。

相关文档
最新文档