诗经 -小雅-·南有嘉鱼之什

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

南有嘉鱼
先秦:佚名
南有嘉鱼,烝然罩罩。

君子有酒,嘉宾式燕以乐。

南有嘉鱼,烝然汕汕。

君子有酒,嘉宾式燕以衎。

南有樛木,甘瓠累之。

君子有酒,嘉宾式燕绥之。

翩翩者鵻,烝然来思。

君子有酒,嘉宾式燕又思。

译文
南方出产鲜美鱼,鱼群游动把尾摇。

君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐陶陶。

南方出产鲜鱼美,鱼群游动随水流。

君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐悠悠。

南方有树枝条弯,葫芦藤蔓紧相缠。

君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐平安。

鹁鸠翩翩空中翔,四面八方集树上。

君子宴会有美酒,嘉宾欢饮劝满觞。

注释
⑴南:指南方长江、汉水等河川。

嘉鱼:美鱼。

⑵烝(zhēng)然:众多的样子。

罩罩:义同“掉掉”,众鱼在水中摇尾游动之貌。

⑶式:语助词。

燕:同“宴”。

⑷汕(shàn)汕:群鱼游水的样子。

《说文解字》:“鱼游水貌。


⑸衎(kàn):快乐。

⑹樛(jiū)木:弯曲的树木。

樛,树木向下弯曲。

⑺瓠(hù):葫芦。

纍(léi):缠绕。

⑻绥(suí):安。

⑼鵻(zhuī):鸟名,即鹁鸠,也叫鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上咕咕地叫。

⑽思:句尾助词,下同。

⑾又:通“侑”,劝酒。

南山有台
先秦:佚名
南山有台,北山有莱。

乐只君子,邦家之基。

乐只君子,万寿无期。

南山有桑,北山有杨。

乐只君子,邦家之光。

乐只君子,万寿无疆。

南山有杞,北山有李。

乐只君子,民之父母。

乐只君子,德音不已。

南山有栲,北山有杻。

乐只君子,遐不眉寿。

乐只君子,德音是茂。

南山有枸,北山有楰。

乐只君子,遐不黄耇。

乐只君子,保艾尔后。

南山生柔莎,北山长嫩藜。

君子很快乐,为国立根基。

君子真快乐,万年寿无期。

南山生绿桑,北山长白杨。

君子很快乐,为国争荣光。

君子真快乐,万年寿无疆。

南山生枸杞,北山长李树。

君子很快乐,人民好父母。

君子真快乐,美名必永驻。

南山生鸭椿,北山长菩提。

君子真快乐,高年寿眉齐。

君子真快乐,美德充天地。

南山生枳椇,北山长苦楸。

君子很快乐,那能不长寿。

君子真快乐,子孙天保佑。

注释
⑴台:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。

⑵莱:藜(lí)草,嫩叶可食。

⑶只:语助词。

⑷邦家:国家。

基:根本。

⑸光:荣耀。

⑹杞(qǐ):枸杞。

⑺父母:意指其爱民如子,则民众尊之如父母。

⑻德音:好名誉。

⑼栲(kǎo):树名,山樗(chū),俗称鸭椿(chūn)。

⑽杻(niǔ):树名,檍(yì)树,俗称菩提树。

⑾遐:何。

眉寿:高寿。

眉有秀毛,是长寿之相。

⑿茂:美盛。

⒀枸(jǔ):树名,即枳椇(zhǐjǔ)。

⒁楰(yú):树名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。

⒂黄耇(gǒu):毛传:“黄,黄发;耇,老。


⒃保艾:保养。

蓼萧
先秦:佚名
蓼彼萧斯,零露湑兮。

既见君子,我心写兮。

燕笑语兮,是以有誉处兮。

蓼彼萧斯,零露瀼瀼。

既见君子,为龙为光。

其德不爽,寿考不忘。

蓼彼萧斯,零露泥泥。

既见君子,孔燕岂弟。

宜兄宜弟,令德寿岂。

蓼彼萧斯,零露浓浓。

既见君子,鞗革忡忡。

和鸾雍雍,万福攸同。

艾蒿长得高又长,叶上露珠晶晶亮。

既已见到周天子,我的心情真舒畅。

一边宴饮边谈笑,因此大家喜洋洋。

艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又亮。

既已见到周天子,感到恩宠又荣光。

您的德行洁无瑕,祝您长寿永无疆。

艾蒿长得高又长,叶上露珠润又亮。

既已见到周天子,快乐非常心悦畅。

如同兄弟情意浓,美德无瑕寿且长。

艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又浓。

既已见到周天子,精致马勒饰黄铜。

銮铃悦耳响叮当,万般福祉归圣躬。

注释
⑴蓼(lù):长而大的样子。

萧:艾蒿,一种有香气的植物。

⑵斯:语气词,犹“兮”。

⑶零:滴落。

湑(xǔ):湑然,萧上露貌。

即叶子上沾着水珠。

⑷写(xiè):舒畅。

⑸燕:通“宴”,宴饮。

⑹誉处:安乐愉悦。

朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。

凡诗之誉,皆言乐也。

”处,安乐也。

⑺瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。

⑻为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。

龙,古“宠”字。

⑼不爽:不差。

⑽不忘:没有止期。

忘,“止”的假借。

⑾泥泥:露濡貌,露水很重。

⑿孔燕:非常安详。

岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。

⒀宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。

宜,适宜。

⒁令德:美德。

岂(kǎi):快乐。

⒂浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。

⒃鞗(tiáo)革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。

冲冲:饰物下垂貌。

⒄和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。

皆诸侯车马之饰也。

《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。

雝(yōng)雝:和谐的铜铃声。

⒅攸:所。

同:会聚。

湛露
先秦:佚名
湛湛露斯,匪阳不晞。

厌厌夜饮,不醉无归。

湛湛露斯,在彼丰草。

厌厌夜饮,在宗载考。

湛湛露斯,在彼杞棘。

显允君子,莫不令德。

其桐其椅,其实离离。

岂弟君子,莫不令仪。

早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。

如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。

如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。

早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。

光明磊落的君子,个个都有好名声。

高大椅树和梧桐,结的果实一重重。

和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。

注释
⑴湛湛:露水浓重的样子。

斯:语气词。

⑵匪:通“非”。

晞(xī):干。

⑶厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。

夜饮:即晚宴。

⑷宗:宗庙。

载(zài):则,一说充满。

考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。

⑸杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。

⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。

显,光明;允,诚信。

⑺令德:美德。

令,善美。

⑻桐:桐有多种,古多指梧桐。

椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。

⑼离离:果实多而下垂貌。

犹“累累”。

⑽岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,和乐平易的样子。

⑾令仪:美好的容止、威仪。

仪,仪容,风范。

彤弓
先秦:佚名
彤弓弨兮,受言藏之。

我有嘉宾,中心贶之。

钟鼓既设,一朝飨之。

彤弓弨兮,受言载之。

我有嘉宾,中心喜之。

钟鼓既设,一朝右之。

彤弓弨兮,受言櫜之。

我有嘉宾,中心好之。

钟鼓既设,一朝酬之。

译文
红漆雕弓弦松弛,功臣接过珍重藏。

我有这些尊贵客,心中实在很欢畅。

钟鼓乐器陈列好,一早设宴摆酒飨。

红漆雕弓弦松弛,功臣接过家中藏。

我有这些尊贵客,内心深处实欢畅。

钟鼓乐器陈列好,一早设宴劝酒忙。

红漆雕弓弦松弛,功臣接过收櫜囊。

我有这些尊贵客,内心深处喜洋洋。

钟鼓乐
器陈列好,一早设宴敬酒忙。

注释
⑴彤弓:漆成红色的弓,天子用来赏赐有功诸侯。

⑵弨(chāo):弓弦松弛貌。

⑶言:句中助词。

藏:珍藏。

⑷嘉宾:有功诸侯。

⑸中心:内心。

贶(kuàng):《郑笺》:“贶者,欲加恩惠也。

”马瑞辰《毛诗传笺通释》:”中心贶之’正谓中心善之。


⑹一朝:整个上午。

飨(xiǎng):用酒食款待宾客。

⑺载:装在车上。

⑻右:通”侑“,劝(酒)。

朱熹:“右,劝也,尊也。


⑼櫜(gāo):装弓的袋,此处指装入弓袋。

⑽酬:互相敬酒。

菁菁者莪
先秦:佚名
菁菁者莪,在彼中阿。

既见君子,乐且有仪。

菁菁者莪,在彼中沚。

既见君子,我心则喜。

菁菁者莪,在彼中陵。

既见君子,锡我百朋。

泛泛杨舟,载沉载浮。

既见君子,我心则休。

莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。

已经见到那君子,快快乐乐好仪表。

莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。

已经见到那君子,我的心里乐悠悠。

莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。

已经见到那君子,赐我贝币千百朋。

荡漾水面杨木舟,随着波涛任漂流。

已经见到那君子,我的心里乐无忧。

注释
⑴菁(jīng)菁:草木茂盛。

莪:莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。

⑵阿:山坳。

中阿,阿中也,大陵曰阿。

⑶仪:仪容,气度。

⑷沚:水中小洲。

中沚,沚中也。

小中小洲曰沚。

⑸中陵:陵中也。

丘陵高坡之地。

⑹锡:同“赐”。

朋:上古以贝壳为货币,五贝或十贝一串,两串为“朋”。

王国维《说珏朋》云:“古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。


⑺泛泛:漂浮不定的样子。

杨舟:杨木做成的小船。

⑻载:或,又。

⑼休:喜。

六月
先秦:佚名
六月栖栖,戎车既饬。

四牡骙骙,载是常服。

玁狁孔炽,我是用急。

王于出征,以匡王国。

比物四骊,闲之维则。

维此六月,既成我服。

我服既成,于三十里。

王于出征,以佐天子。

四牡修广,其大有颙。

薄伐玁狁,以奏肤公。

有严有翼,共武之服。

共武之服,以定王国。

玁狁匪茹,整居焦获。

侵镐及方,至于泾阳。

织文鸟章,白旆央央。

元戎十乘,以先启行。

戎车既安,如轾如轩。

四牡既佶,既佶且闲。

薄伐玁狁,至于大原。

文武吉甫,万邦为宪。

吉甫燕喜,既多受祉。

来归自镐,我行永久。

饮御诸友,炰鳖脍鲤。

侯谁在矣?张仲孝友。

译文
六月出兵奔不歇,兵车修整准备齐。

四匹雄马肥又壮,人人穿起出征衣。

玁狁来势特凶猛,我方边境已告急。

周王命我去征讨,保卫国家莫推辞。

四匹黑马选配好,马技娴熟守规章。

正值盛夏六月天,披挂整齐上战场。

披挂整齐上战场,行军卅里赴边疆。

周王命我去出征,辅佐天子保家邦。

四匹公马体高长,宽头大耳气势昂。

猛烈出击讨玁狁,建立功勋威名扬。

将帅严谨兵纪强,同心协力报边防。

同心协力报边防,安定国家民安康。

玁狁来势不软弱,焦获整顿备战忙。

目标镐地与方地,不久就要到泾阳。

我军飞鸟旗帜扬,白色飘带鲜又亮。

我军兵车有十乘,先行冲锋勇难挡。

我们兵车很安全,前后高低都稳健。

四匹公马步伐齐,步伐齐整性驯良。

猛烈出击讨玁狁,进军太原敌胆丧。

文武双全尹吉甫,万国效法好榜样。

宴请吉甫喜洋洋,终得天子多重赏。

从那镐京回家乡,出征日子实在长。

斟满美酒敬好友,蒸鳖脍鲤佳肴香。

出征酒宴还有谁?孝友张仲也在场。

注释
1.栖栖:忙碌紧急的样子。

2.饬(chì):整顿,整理。

3.骙(kuí)骙:马很强壮的样子。

4.常服:军服。

5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族。

孔:很。

炽(chì):势盛。

6.是用:是以,因此。

7.匡:扶助。

8.比物:把力气和毛色一致的马套在一起。

9.闲:训练。

则:法则。

10.服:指出征的装备,戎服,军衣。

11.于:往。

三十里:古代军行三十里为一舍。

12.修广:指战马体态高大。

修,长;广,大。

13.颙(yóng):大头大脑的样子。

14.奏:建立。

肤功:大功。

15.严:威严。

翼:整齐。

16.共:通“恭”,严肃地对待。

武之服:打仗的事。

17.匪:同“非”。

茹:柔弱。

18.焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。

19.镐(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。

方:地名。

20.织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。

21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。

央央:鲜明的样子。

22.元戎:大的战车。

23.轾(zhì)轩:车身前俯后仰。

24.佶(jí):整齐。

25.闲:驯服的样子。

26.大原:即太原,地名,与今山西太原无关。

27.宪:榜样。

28.祉(zhǐ):福。

29.御:进献。

30.炰(páo):蒸煮。

脍(kuài)鲤:切成细条的鲤鱼。

31.侯:语助词。

32.张仲:周宣王卿士
采芑
先秦:佚名
薄言采芑,于彼新田,呈此菑亩。

方叔涖止,其车三千。

师干之试,方叔率止。

乘其四骐,四骐翼翼。

路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗革。

薄言采芑,于彼新田,于此中乡。

方叔涖止,其车三千。

旂旐央央,方叔率止。

约軧错衡,八鸾玱玱。

服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。

鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。

方叔涖止,其车三千。

师干之试,方叔率止。

钲人伐鼓,陈师鞠旅。

显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。

蠢尔蛮荆,大邦为仇。

方叔元老,克壮其犹。

方叔率止,执讯获丑。

戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。

显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。

译文
战士们采苦菜在行军间隙,从那片去年刚开垦的新田,转到这块未开垦的处女地。

尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来势逶迤,三军儿郎挥盾演武有士气。

尊贵的方叔我们的好统帅,高坐战车把青黑骏马驾驭,四匹青黑骏马进退都有序。

高大的战车远看遍体彤红,垂方纹竹帘鱼皮箭袋斜披,马儿胸前大带缨络嚼头系。

战士们采苦菜在军营四旁,从那片去年刚开垦的新田,转到这块民居田野的中央。

尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来势浩荡,蛟龙龟蛇的战旗高高飘扬。

尊贵的方叔我们的好统帅,他的战车红皮缠毂纹横辕,马嘴边的八只鸾铃响叮当。

尊贵的方叔身着天子命服,大红蔽膝是那样富丽堂皇,身上的青苍佩玉朗朗脆响。

苍鹰隼鹞长空中疾飞如电,它尽展雄姿时而一飞冲天,时而停止飞翔栖落在树尖。

尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来起尘烟,三军儿郎挥盾演武壮如山。

尊贵的方叔我们的好统帅,士兵们鸣金击敲响彻霄汉,列队誓师发出必胜的宣言。

我们尊贵的方叔威风凛然,击鼓前进咚咚咚响个不停,鸣金收兵锵锵锵肃然静安。

你这愚蠢不开化的荆蛮人,胆敢跟我泱泱大国作对头。

尊贵的方叔元老英雄人物,老当益壮操劳国事善筹谋。

尊贵的方叔带领大军到来,抓捕审讯万千俘虏竞授首。

战车阵滚滚而来隆隆作响,隆隆作响滚滚向前不停留,犹如雷霆万钧震天动地吼。

我们尊贵的方叔威风凛凛,亲率大军出征讨伐猃狁族,愚蠢的蛮荆人敢不低下头!注释
1.薄言:句首语气词。

2.芑(qí):一种野菜。

3.新田:毛传:“田一岁曰菑,二岁曰新田,三岁日畲(yú)。


4.菑(zī)亩:见上注。

5.涖(lì):临。

止:语助词。

6.干:盾。

试:演习。

7.骐(qí):青底黑纹的马。

8.翼翼:整齐严谨的样子。

9.路车:大车。

路,通“辂”。

奭(shī):红色的涂饰。

10.簟(diàn)茀(fú):遮挡战车后部的竹席子。

鱼服:鲨鱼皮装饰的车箱。

11.钩膺(yīng):带有铜制钩饰的马胸带。

鞗(tiáo)革:皮革制成的马缰绳。

12.中乡:乡中。

13.旂(qí)旐(zhào):画有龙和蛇图案的旗帜。

14.约軝(qí):用皮革约束车轴露出车轮的部分。

错衡:在战车扶手的横木上饰以花纹。

15.玱(qiāng)玱:象声词,金玉撞击声。

16.服:穿起。

命服:礼服。

17.芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,类似围裙。

18.有玱:即“玱玱”。

葱珩(héng):翠绿色的佩玉。

19.鴥(yù):鸟飞迅疾的样子。

隼(sǔn):一类猛禽。

20.戾(lì):到达。

21.止:止息。

22.钲(zhēng)人:掌管击钲击鼓的官员。

23.陈:陈列。

鞠:训告。

24.显允:高贵英伟。

25.渊渊:象声词,击鼓声。

26.振旅:整顿队伍,指收兵。

阗(tián)阗:击鼓声。

27.蠢:愚蠢,无知的举动。

蛮荆:对南方部族的蔑称。

28.大邦:大国,指周王朝。

29.元老:年长功高的老臣。

30.克:能。

壮:光大。

犹:通“猷”,谋略。

31.执讯:捉住审讯。

获丑:俘虏。

32.嘽(tān)嘽:兵车行走的声音。

33.焞(tūn)焞:车马众多的样子。

34.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少数民族匈奴在周朝时的名称。

35.来:语助词。

威:威服。

“蛮荆来威”即“来威蛮荆”。

车攻
先秦:佚名
我车既攻,我马既同。

四牡庞庞,驾言徂东。

田车既好,田牡孔阜。

东有甫草,驾言行狩。

之子于苗,选徒嚣嚣。

建旐设旄,搏兽于敖。

驾彼四牡,四牡奕奕。

赤芾金舄,会同有绎。

决拾既佽,弓矢既调。

射夫既同,助我举柴。

四黄既驾,两骖不猗。

不失其驰,舍矢如破。

萧萧马鸣,悠悠旆旌。

徒御不惊,大庖不盈。

之子于征,有闻无声。

允矣君子,展也大成。

译文
我的狩猎车早已整治坚利,供我驱驰的马儿早已备齐。

看那四匹雄马有多健壮啊,驾起车竟直奔往东部郡地。

我的狩猎车早已准备完善,看那四匹雄马有多么强健。

东都洛邑有很大一块圃田,驾起车奔往那里打猎射雁。

天子在夏季安排狩猎活动,点数步卒随从一派喧哗声。

车上遍插龟蛇旗和旄尾旗,驾起车去敖那里打猎兜风。

驾驭四匹雄壮宝马来狩猎,这四匹马儿跑起来多和谐。

诸侯们穿着红蔽膝金马靴,从四方赶来会朝络绎不绝。

射箭的板指护臂早已戴上,强弓和羽箭也已调适停当,射手随从们都已集合到位,就等着帮我把猎物来抬扛。

只见四匹黄骠马齐驱并驾,辕两侧的骖马照直往前拉;驭手驱车进退转旋皆有法,天子诸侯显身手箭不虚发。

猎罢得宽馀马儿萧萧长鸣,旌旗猎猎随晚风轻轻飘动。

步卒驭手们静悄悄地列队,君王后厨并不于是否充盈。

大队人马井然有序转回程,只闻车马行进不闻人语声。

君王是多么仁义可信赖啊,一定会成就伟业天下治平!
注释
1.攻:修缮。

2.同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。

3.庞庞:马高大强壮貌。

4.言:句中语气词。

徂(cú):往。

东:东都洛阳。

5.田车:猎车。

6.孔:甚。

阜(fù):高大肥硕有气势。

7.甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

8.行狩(shòu):行狩猎之事。

9.之子:那人,指天子。

苗:毛传:“夏猎曰苗。


10.选:通“算”,清点。

嚣(áo)嚣:声音嘈杂。

11.旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。

旄:饰牦牛尾的旗。

12.敖:山名,在今河南荥阳东北。

13.奕奕:马从容而迅捷貌。

14.赤芾(fú):红色蔽膝。

金舄(xì):用铜装饰的鞋。

舄,双层底的鞋。

15.会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。

有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。

16.决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。

拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。

佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。

决、拾:射者所用工具。

决以钩弦,拾以护臂。

即扳指护臂衣。

佽(音次):用手指相比次调弓矢。

《传》:决:钩弦也。

拾:遂也。

17.调(tiáo):调和,相称。

18.同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。

19.举:取。

柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆积的动物尸体。

20.四黄:四匹黄色的马。

21.两骖(cān):四匹马驾车时两边的马叫骖。

猗(yǐ):通“倚”,偏差。

22.驰:驰驱之法。

23.舍矢:放箭。

如:而。

破:射中。

24.萧萧:马长鸣声。

25.悠悠:旌旗轻轻飘动貌。

26.徒御:徒步拉车的士卒。

不:语助词。

无义,下句同。

惊:“警”之假借字,机警。

27.大庖(páo):天子的厨房。

28.于:往。

征:行,此处指田猎归来。

29.允:确实。

君子:指天子。

30.展:诚然,的确。

大成:成大功。

吉日
先秦:佚名
吉日维戊,既伯既祷。

田车既好,四牡孔阜。

升彼大阜,从其群丑。

吉日庚午,既差我马。

兽之所同,麀鹿麌麌。

漆沮之从,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。

儦儦俟俟,或群或友。

悉率左右,以燕天子。

既张我弓,既挟我矢。

发彼小豝,殪此大兕。

以御宾客,且以酌醴。

译文
戊辰吉祥日子好,既祭马祖又祈祷。

田猎车辆已备齐,四匹雄马壮又高。

驱车登上大土丘,驱逐群兽快快跑。

庚午吉祥日子好,打猎马匹已选齐。

寻找野兽聚集地,鹿儿成群堪称奇。

驱逐漆沮水边兽,赶到天子射猎区。

遥望原野漫无边,地方广大物富有。

奔跑慢走野兽多,成群结队四处游。

都要赶到天子处,乐得天子显身手。

我们弓弦已拉开,也已把箭拿在手。

一箭射死小野猪,奋力射死大野牛。

野味拿来待宾客,共吃佳肴同饮酒。

注释
1.吉日:吉利的日子。

2.维:语助词,有“是”的意思。

戊:戊日。

朱熹认为此处指戊辰日。

古人认为戊日为刚日,适合外事活动,如巡狩、盟会、出兵等。

3.伯:马祖。

祷(dǎo):告祭求福。

因田猎用马,故祭马祖。

4.田车:猎车。

田,同“畋(tián)”,打猎。

5.孔:很。

阜:强壮高大。

6.阜:山岗。

7.从:追逐。

群丑:这里指兽群。

8.差(chāi):选择。

9.同:聚集。

10.麀(yōu):母鹿,这里泛指母兽。

麌(yǔ)麌:兽众多貌。

11.漆沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。

12.所:处所,此指会猎场所。

13.中原:即原中,平旷之地,原野之中。

14.祁:大。

一说指原野辽阔,或以为指兽大。

有:丰富,指野兽多。

15.儦(biāo)儦:疾走貌。

俟(sì)俟:缓行等待貌。

16.或群或友:指三两成群。

兽三只在一起为群;兽二只在一起为友。

17.悉:尽,全。

率:驱逐。

18.燕:使快乐。

19.张我弓:拉开弓。

20.挟我矢:用手指挟持搭上弓的箭,准备发射。

21.豝(bā):母猪。

22.殪(yì):射死。

兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。

23.御:进,指将猪牛烹熟进献宾客。

24.酌醴(lǐ):酌饮美酒。

醴,甜酒。

相关文档
最新文档