诗经 -小雅-·南有嘉鱼之什
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
南有嘉鱼
先秦:佚名
南有嘉鱼,烝然罩罩。
君子有酒,嘉宾式燕以乐。
南有嘉鱼,烝然汕汕。
君子有酒,嘉宾式燕以衎。
南有樛木,甘瓠累之。
君子有酒,嘉宾式燕绥之。
翩翩者鵻,烝然来思。
君子有酒,嘉宾式燕又思。
译文
南方出产鲜美鱼,鱼群游动把尾摇。
君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐陶陶。
南方出产鲜鱼美,鱼群游动随水流。
君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐悠悠。
南方有树枝条弯,葫芦藤蔓紧相缠。
君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐平安。
鹁鸠翩翩空中翔,四面八方集树上。
君子宴会有美酒,嘉宾欢饮劝满觞。
注释
⑴南:指南方长江、汉水等河川。
嘉鱼:美鱼。
⑵烝(zhēng)然:众多的样子。
罩罩:义同“掉掉”,众鱼在水中摇尾游动之貌。
⑶式:语助词。
燕:同“宴”。
⑷汕(shàn)汕:群鱼游水的样子。
《说文解字》:“鱼游水貌。
”
⑸衎(kàn):快乐。
⑹樛(jiū)木:弯曲的树木。
樛,树木向下弯曲。
⑺瓠(hù):葫芦。
纍(léi):缠绕。
⑻绥(suí):安。
⑼鵻(zhuī):鸟名,即鹁鸠,也叫鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上咕咕地叫。
⑽思:句尾助词,下同。
⑾又:通“侑”,劝酒。
南山有台
先秦:佚名
南山有台,北山有莱。
乐只君子,邦家之基。
乐只君子,万寿无期。
南山有桑,北山有杨。
乐只君子,邦家之光。
乐只君子,万寿无疆。
南山有杞,北山有李。
乐只君子,民之父母。
乐只君子,德音不已。
南山有栲,北山有杻。
乐只君子,遐不眉寿。
乐只君子,德音是茂。
南山有枸,北山有楰。
乐只君子,遐不黄耇。
乐只君子,保艾尔后。
南山生柔莎,北山长嫩藜。
君子很快乐,为国立根基。
君子真快乐,万年寿无期。
南山生绿桑,北山长白杨。
君子很快乐,为国争荣光。
君子真快乐,万年寿无疆。
南山生枸杞,北山长李树。
君子很快乐,人民好父母。
君子真快乐,美名必永驻。
南山生鸭椿,北山长菩提。
君子真快乐,高年寿眉齐。
君子真快乐,美德充天地。
南山生枳椇,北山长苦楸。
君子很快乐,那能不长寿。
君子真快乐,子孙天保佑。
注释
⑴台:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。
⑵莱:藜(lí)草,嫩叶可食。
⑶只:语助词。
⑷邦家:国家。
基:根本。
⑸光:荣耀。
⑹杞(qǐ):枸杞。
⑺父母:意指其爱民如子,则民众尊之如父母。
⑻德音:好名誉。
⑼栲(kǎo):树名,山樗(chū),俗称鸭椿(chūn)。
⑽杻(niǔ):树名,檍(yì)树,俗称菩提树。
⑾遐:何。
眉寿:高寿。
眉有秀毛,是长寿之相。
⑿茂:美盛。
⒀枸(jǔ):树名,即枳椇(zhǐjǔ)。
⒁楰(yú):树名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。
⒂黄耇(gǒu):毛传:“黄,黄发;耇,老。
”
⒃保艾:保养。
蓼萧
先秦:佚名
蓼彼萧斯,零露湑兮。
既见君子,我心写兮。
燕笑语兮,是以有誉处兮。
蓼彼萧斯,零露瀼瀼。
既见君子,为龙为光。
其德不爽,寿考不忘。
蓼彼萧斯,零露泥泥。
既见君子,孔燕岂弟。
宜兄宜弟,令德寿岂。
蓼彼萧斯,零露浓浓。
既见君子,鞗革忡忡。
和鸾雍雍,万福攸同。
艾蒿长得高又长,叶上露珠晶晶亮。
既已见到周天子,我的心情真舒畅。
一边宴饮边谈笑,因此大家喜洋洋。
艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又亮。
既已见到周天子,感到恩宠又荣光。
您的德行洁无瑕,祝您长寿永无疆。
艾蒿长得高又长,叶上露珠润又亮。
既已见到周天子,快乐非常心悦畅。
如同兄弟情意浓,美德无瑕寿且长。
艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又浓。
既已见到周天子,精致马勒饰黄铜。
銮铃悦耳响叮当,万般福祉归圣躬。
注释
⑴蓼(lù):长而大的样子。
萧:艾蒿,一种有香气的植物。
⑵斯:语气词,犹“兮”。
⑶零:滴落。
湑(xǔ):湑然,萧上露貌。
即叶子上沾着水珠。
⑷写(xiè):舒畅。
⑸燕:通“宴”,宴饮。
⑹誉处:安乐愉悦。
朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。
凡诗之誉,皆言乐也。
”处,安乐也。
⑺瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。
⑻为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。
龙,古“宠”字。
⑼不爽:不差。
⑽不忘:没有止期。
忘,“止”的假借。
⑾泥泥:露濡貌,露水很重。
⑿孔燕:非常安详。
岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。
⒀宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。
宜,适宜。
⒁令德:美德。
岂(kǎi):快乐。
⒂浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。
⒃鞗(tiáo)革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。
冲冲:饰物下垂貌。
⒄和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。
皆诸侯车马之饰也。
《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。
雝(yōng)雝:和谐的铜铃声。
⒅攸:所。
同:会聚。
湛露
先秦:佚名
湛湛露斯,匪阳不晞。
厌厌夜饮,不醉无归。
湛湛露斯,在彼丰草。
厌厌夜饮,在宗载考。
湛湛露斯,在彼杞棘。
显允君子,莫不令德。
其桐其椅,其实离离。
岂弟君子,莫不令仪。
早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。
如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。
如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。
早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。
光明磊落的君子,个个都有好名声。
高大椅树和梧桐,结的果实一重重。
和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。
注释
⑴湛湛:露水浓重的样子。
斯:语气词。
⑵匪:通“非”。
晞(xī):干。
⑶厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。
夜饮:即晚宴。
⑷宗:宗庙。
载(zài):则,一说充满。
考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。
⑸杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。
⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。
显,光明;允,诚信。
⑺令德:美德。
令,善美。
⑻桐:桐有多种,古多指梧桐。
椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。
⑼离离:果实多而下垂貌。
犹“累累”。
⑽岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,和乐平易的样子。
⑾令仪:美好的容止、威仪。
仪,仪容,风范。
彤弓
先秦:佚名
彤弓弨兮,受言藏之。
我有嘉宾,中心贶之。
钟鼓既设,一朝飨之。
彤弓弨兮,受言载之。
我有嘉宾,中心喜之。
钟鼓既设,一朝右之。
彤弓弨兮,受言櫜之。
我有嘉宾,中心好之。
钟鼓既设,一朝酬之。
译文
红漆雕弓弦松弛,功臣接过珍重藏。
我有这些尊贵客,心中实在很欢畅。
钟鼓乐器陈列好,一早设宴摆酒飨。
红漆雕弓弦松弛,功臣接过家中藏。
我有这些尊贵客,内心深处实欢畅。
钟鼓乐器陈列好,一早设宴劝酒忙。
红漆雕弓弦松弛,功臣接过收櫜囊。
我有这些尊贵客,内心深处喜洋洋。
钟鼓乐
器陈列好,一早设宴敬酒忙。
注释
⑴彤弓:漆成红色的弓,天子用来赏赐有功诸侯。
⑵弨(chāo):弓弦松弛貌。
⑶言:句中助词。
藏:珍藏。
⑷嘉宾:有功诸侯。
⑸中心:内心。
贶(kuàng):《郑笺》:“贶者,欲加恩惠也。
”马瑞辰《毛诗传笺通释》:”中心贶之’正谓中心善之。
“
⑹一朝:整个上午。
飨(xiǎng):用酒食款待宾客。
⑺载:装在车上。
⑻右:通”侑“,劝(酒)。
朱熹:“右,劝也,尊也。
”
⑼櫜(gāo):装弓的袋,此处指装入弓袋。
⑽酬:互相敬酒。
菁菁者莪
先秦:佚名
菁菁者莪,在彼中阿。
既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。
既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。
既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮。
既见君子,我心则休。
莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。
已经见到那君子,快快乐乐好仪表。
莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。
已经见到那君子,我的心里乐悠悠。
莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。
已经见到那君子,赐我贝币千百朋。
荡漾水面杨木舟,随着波涛任漂流。
已经见到那君子,我的心里乐无忧。
注释
⑴菁(jīng)菁:草木茂盛。
莪:莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。
⑵阿:山坳。
中阿,阿中也,大陵曰阿。
⑶仪:仪容,气度。
⑷沚:水中小洲。
中沚,沚中也。
小中小洲曰沚。
⑸中陵:陵中也。
丘陵高坡之地。
⑹锡:同“赐”。
朋:上古以贝壳为货币,五贝或十贝一串,两串为“朋”。
王国维《说珏朋》云:“古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。
”
⑺泛泛:漂浮不定的样子。
杨舟:杨木做成的小船。
⑻载:或,又。
⑼休:喜。
六月
先秦:佚名
六月栖栖,戎车既饬。
四牡骙骙,载是常服。
玁狁孔炽,我是用急。
王于出征,以匡王国。
比物四骊,闲之维则。
维此六月,既成我服。
我服既成,于三十里。
王于出征,以佐天子。
四牡修广,其大有颙。
薄伐玁狁,以奏肤公。
有严有翼,共武之服。
共武之服,以定王国。
玁狁匪茹,整居焦获。
侵镐及方,至于泾阳。
织文鸟章,白旆央央。
元戎十乘,以先启行。
戎车既安,如轾如轩。
四牡既佶,既佶且闲。
薄伐玁狁,至于大原。
文武吉甫,万邦为宪。
吉甫燕喜,既多受祉。
来归自镐,我行永久。
饮御诸友,炰鳖脍鲤。
侯谁在矣?张仲孝友。
译文
六月出兵奔不歇,兵车修整准备齐。
四匹雄马肥又壮,人人穿起出征衣。
玁狁来势特凶猛,我方边境已告急。
周王命我去征讨,保卫国家莫推辞。
四匹黑马选配好,马技娴熟守规章。
正值盛夏六月天,披挂整齐上战场。
披挂整齐上战场,行军卅里赴边疆。
周王命我去出征,辅佐天子保家邦。
四匹公马体高长,宽头大耳气势昂。
猛烈出击讨玁狁,建立功勋威名扬。
将帅严谨兵纪强,同心协力报边防。
同心协力报边防,安定国家民安康。
玁狁来势不软弱,焦获整顿备战忙。
目标镐地与方地,不久就要到泾阳。
我军飞鸟旗帜扬,白色飘带鲜又亮。
我军兵车有十乘,先行冲锋勇难挡。
我们兵车很安全,前后高低都稳健。
四匹公马步伐齐,步伐齐整性驯良。
猛烈出击讨玁狁,进军太原敌胆丧。
文武双全尹吉甫,万国效法好榜样。
宴请吉甫喜洋洋,终得天子多重赏。
从那镐京回家乡,出征日子实在长。
斟满美酒敬好友,蒸鳖脍鲤佳肴香。
出征酒宴还有谁?孝友张仲也在场。
注释
1.栖栖:忙碌紧急的样子。
2.饬(chì):整顿,整理。
3.骙(kuí)骙:马很强壮的样子。
4.常服:军服。
5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族。
孔:很。
炽(chì):势盛。
6.是用:是以,因此。
7.匡:扶助。
8.比物:把力气和毛色一致的马套在一起。
9.闲:训练。
则:法则。
10.服:指出征的装备,戎服,军衣。
11.于:往。
三十里:古代军行三十里为一舍。
12.修广:指战马体态高大。
修,长;广,大。
13.颙(yóng):大头大脑的样子。
14.奏:建立。
肤功:大功。
15.严:威严。
翼:整齐。
16.共:通“恭”,严肃地对待。
武之服:打仗的事。
17.匪:同“非”。
茹:柔弱。
18.焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。
19.镐(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。
方:地名。
20.织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。
21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。
央央:鲜明的样子。
22.元戎:大的战车。
23.轾(zhì)轩:车身前俯后仰。
24.佶(jí):整齐。
25.闲:驯服的样子。
26.大原:即太原,地名,与今山西太原无关。
27.宪:榜样。
28.祉(zhǐ):福。
29.御:进献。
30.炰(páo):蒸煮。
脍(kuài)鲤:切成细条的鲤鱼。
31.侯:语助词。
32.张仲:周宣王卿士
采芑
先秦:佚名
薄言采芑,于彼新田,呈此菑亩。
方叔涖止,其车三千。
师干之试,方叔率止。
乘其四骐,四骐翼翼。
路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗革。
薄言采芑,于彼新田,于此中乡。
方叔涖止,其车三千。
旂旐央央,方叔率止。
约軧错衡,八鸾玱玱。
服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。
鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。
方叔涖止,其车三千。
师干之试,方叔率止。
钲人伐鼓,陈师鞠旅。
显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。
蠢尔蛮荆,大邦为仇。
方叔元老,克壮其犹。
方叔率止,执讯获丑。
戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。
显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。
译文
战士们采苦菜在行军间隙,从那片去年刚开垦的新田,转到这块未开垦的处女地。
尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来势逶迤,三军儿郎挥盾演武有士气。
尊贵的方叔我们的好统帅,高坐战车把青黑骏马驾驭,四匹青黑骏马进退都有序。
高大的战车远看遍体彤红,垂方纹竹帘鱼皮箭袋斜披,马儿胸前大带缨络嚼头系。
战士们采苦菜在军营四旁,从那片去年刚开垦的新田,转到这块民居田野的中央。
尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来势浩荡,蛟龙龟蛇的战旗高高飘扬。
尊贵的方叔我们的好统帅,他的战车红皮缠毂纹横辕,马嘴边的八只鸾铃响叮当。
尊贵的方叔身着天子命服,大红蔽膝是那样富丽堂皇,身上的青苍佩玉朗朗脆响。
苍鹰隼鹞长空中疾飞如电,它尽展雄姿时而一飞冲天,时而停止飞翔栖落在树尖。
尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来起尘烟,三军儿郎挥盾演武壮如山。
尊贵的方叔我们的好统帅,士兵们鸣金击敲响彻霄汉,列队誓师发出必胜的宣言。
我们尊贵的方叔威风凛然,击鼓前进咚咚咚响个不停,鸣金收兵锵锵锵肃然静安。
你这愚蠢不开化的荆蛮人,胆敢跟我泱泱大国作对头。
尊贵的方叔元老英雄人物,老当益壮操劳国事善筹谋。
尊贵的方叔带领大军到来,抓捕审讯万千俘虏竞授首。
战车阵滚滚而来隆隆作响,隆隆作响滚滚向前不停留,犹如雷霆万钧震天动地吼。
我们尊贵的方叔威风凛凛,亲率大军出征讨伐猃狁族,愚蠢的蛮荆人敢不低下头!注释
1.薄言:句首语气词。
2.芑(qí):一种野菜。
3.新田:毛传:“田一岁曰菑,二岁曰新田,三岁日畲(yú)。
”
4.菑(zī)亩:见上注。
5.涖(lì):临。
止:语助词。
6.干:盾。
试:演习。
7.骐(qí):青底黑纹的马。
8.翼翼:整齐严谨的样子。
9.路车:大车。
路,通“辂”。
奭(shī):红色的涂饰。
10.簟(diàn)茀(fú):遮挡战车后部的竹席子。
鱼服:鲨鱼皮装饰的车箱。
11.钩膺(yīng):带有铜制钩饰的马胸带。
鞗(tiáo)革:皮革制成的马缰绳。
12.中乡:乡中。
13.旂(qí)旐(zhào):画有龙和蛇图案的旗帜。
14.约軝(qí):用皮革约束车轴露出车轮的部分。
错衡:在战车扶手的横木上饰以花纹。
15.玱(qiāng)玱:象声词,金玉撞击声。
16.服:穿起。
命服:礼服。
17.芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,类似围裙。
18.有玱:即“玱玱”。
葱珩(héng):翠绿色的佩玉。
19.鴥(yù):鸟飞迅疾的样子。
隼(sǔn):一类猛禽。
20.戾(lì):到达。
21.止:止息。
22.钲(zhēng)人:掌管击钲击鼓的官员。
23.陈:陈列。
鞠:训告。
24.显允:高贵英伟。
25.渊渊:象声词,击鼓声。
26.振旅:整顿队伍,指收兵。
阗(tián)阗:击鼓声。
27.蠢:愚蠢,无知的举动。
蛮荆:对南方部族的蔑称。
28.大邦:大国,指周王朝。
29.元老:年长功高的老臣。
30.克:能。
壮:光大。
犹:通“猷”,谋略。
31.执讯:捉住审讯。
获丑:俘虏。
32.嘽(tān)嘽:兵车行走的声音。
33.焞(tūn)焞:车马众多的样子。
34.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少数民族匈奴在周朝时的名称。
35.来:语助词。
威:威服。
“蛮荆来威”即“来威蛮荆”。
车攻
先秦:佚名
我车既攻,我马既同。
四牡庞庞,驾言徂东。
田车既好,田牡孔阜。
东有甫草,驾言行狩。
之子于苗,选徒嚣嚣。
建旐设旄,搏兽于敖。
驾彼四牡,四牡奕奕。
赤芾金舄,会同有绎。
决拾既佽,弓矢既调。
射夫既同,助我举柴。
四黄既驾,两骖不猗。
不失其驰,舍矢如破。
萧萧马鸣,悠悠旆旌。
徒御不惊,大庖不盈。
之子于征,有闻无声。
允矣君子,展也大成。
译文
我的狩猎车早已整治坚利,供我驱驰的马儿早已备齐。
看那四匹雄马有多健壮啊,驾起车竟直奔往东部郡地。
我的狩猎车早已准备完善,看那四匹雄马有多么强健。
东都洛邑有很大一块圃田,驾起车奔往那里打猎射雁。
天子在夏季安排狩猎活动,点数步卒随从一派喧哗声。
车上遍插龟蛇旗和旄尾旗,驾起车去敖那里打猎兜风。
驾驭四匹雄壮宝马来狩猎,这四匹马儿跑起来多和谐。
诸侯们穿着红蔽膝金马靴,从四方赶来会朝络绎不绝。
射箭的板指护臂早已戴上,强弓和羽箭也已调适停当,射手随从们都已集合到位,就等着帮我把猎物来抬扛。
只见四匹黄骠马齐驱并驾,辕两侧的骖马照直往前拉;驭手驱车进退转旋皆有法,天子诸侯显身手箭不虚发。
猎罢得宽馀马儿萧萧长鸣,旌旗猎猎随晚风轻轻飘动。
步卒驭手们静悄悄地列队,君王后厨并不于是否充盈。
大队人马井然有序转回程,只闻车马行进不闻人语声。
君王是多么仁义可信赖啊,一定会成就伟业天下治平!
注释
1.攻:修缮。
2.同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。
3.庞庞:马高大强壮貌。
4.言:句中语气词。
徂(cú):往。
东:东都洛阳。
5.田车:猎车。
6.孔:甚。
阜(fù):高大肥硕有气势。
7.甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。
8.行狩(shòu):行狩猎之事。
9.之子:那人,指天子。
苗:毛传:“夏猎曰苗。
”
10.选:通“算”,清点。
嚣(áo)嚣:声音嘈杂。
11.旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。
旄:饰牦牛尾的旗。
12.敖:山名,在今河南荥阳东北。
13.奕奕:马从容而迅捷貌。
14.赤芾(fú):红色蔽膝。
金舄(xì):用铜装饰的鞋。
舄,双层底的鞋。
15.会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。
有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。
16.决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。
拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。
佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。
决、拾:射者所用工具。
决以钩弦,拾以护臂。
即扳指护臂衣。
佽(音次):用手指相比次调弓矢。
《传》:决:钩弦也。
拾:遂也。
17.调(tiáo):调和,相称。
18.同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。
19.举:取。
柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆积的动物尸体。
20.四黄:四匹黄色的马。
21.两骖(cān):四匹马驾车时两边的马叫骖。
猗(yǐ):通“倚”,偏差。
22.驰:驰驱之法。
23.舍矢:放箭。
如:而。
破:射中。
24.萧萧:马长鸣声。
25.悠悠:旌旗轻轻飘动貌。
26.徒御:徒步拉车的士卒。
不:语助词。
无义,下句同。
惊:“警”之假借字,机警。
27.大庖(páo):天子的厨房。
28.于:往。
征:行,此处指田猎归来。
29.允:确实。
君子:指天子。
30.展:诚然,的确。
大成:成大功。
吉日
先秦:佚名
吉日维戊,既伯既祷。
田车既好,四牡孔阜。
升彼大阜,从其群丑。
吉日庚午,既差我马。
兽之所同,麀鹿麌麌。
漆沮之从,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。
儦儦俟俟,或群或友。
悉率左右,以燕天子。
既张我弓,既挟我矢。
发彼小豝,殪此大兕。
以御宾客,且以酌醴。
译文
戊辰吉祥日子好,既祭马祖又祈祷。
田猎车辆已备齐,四匹雄马壮又高。
驱车登上大土丘,驱逐群兽快快跑。
庚午吉祥日子好,打猎马匹已选齐。
寻找野兽聚集地,鹿儿成群堪称奇。
驱逐漆沮水边兽,赶到天子射猎区。
遥望原野漫无边,地方广大物富有。
奔跑慢走野兽多,成群结队四处游。
都要赶到天子处,乐得天子显身手。
我们弓弦已拉开,也已把箭拿在手。
一箭射死小野猪,奋力射死大野牛。
野味拿来待宾客,共吃佳肴同饮酒。
注释
1.吉日:吉利的日子。
2.维:语助词,有“是”的意思。
戊:戊日。
朱熹认为此处指戊辰日。
古人认为戊日为刚日,适合外事活动,如巡狩、盟会、出兵等。
3.伯:马祖。
祷(dǎo):告祭求福。
因田猎用马,故祭马祖。
4.田车:猎车。
田,同“畋(tián)”,打猎。
5.孔:很。
阜:强壮高大。
6.阜:山岗。
7.从:追逐。
群丑:这里指兽群。
8.差(chāi):选择。
9.同:聚集。
10.麀(yōu):母鹿,这里泛指母兽。
麌(yǔ)麌:兽众多貌。
11.漆沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。
12.所:处所,此指会猎场所。
13.中原:即原中,平旷之地,原野之中。
14.祁:大。
一说指原野辽阔,或以为指兽大。
有:丰富,指野兽多。
15.儦(biāo)儦:疾走貌。
俟(sì)俟:缓行等待貌。
16.或群或友:指三两成群。
兽三只在一起为群;兽二只在一起为友。
17.悉:尽,全。
率:驱逐。
18.燕:使快乐。
19.张我弓:拉开弓。
20.挟我矢:用手指挟持搭上弓的箭,准备发射。
21.豝(bā):母猪。
22.殪(yì):射死。
兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。
23.御:进,指将猪牛烹熟进献宾客。
24.酌醴(lǐ):酌饮美酒。
醴,甜酒。