诗经小雅鹿鸣之什
小雅鹿鸣注音翻译
小雅鹿鸣注音翻译《诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》全文注音版xiǎo小yǎ雅··lù鹿míng鸣[xiān先qín秦]shī诗jīng经yōu 呦yōu呦lù鹿míng鸣,shí食yě野zhī之píng苹。
wǒ我y ǒu有jiā嘉bīn宾,gǔ鼓sè瑟chuī吹shēng笙。
chuī吹shēng笙gǔ鼓huáng簧,chéng承kuāng筐shì是jiāng将。
r én人zhī之hào好wǒ我,shì示wǒ我zhōu周háng行。
yōu呦yōu呦lù鹿míng鸣,shí食yě野zhī之hāo蒿。
wǒ我y ǒu有jiā嘉bīn宾,dé德yīn音kǒng孔zhāo昭。
shì视mín民bù不tiāo恌,jūn君zǐ子shì是zé则shì是xiào效。
wǒ我yǒu有zhǐ旨jiǔ酒,jiā嘉bīn宾shì式yàn燕yǐ以áo敖。
y ōu呦yōu呦lù鹿míng鸣,shí食yě野zhī之qín芩。
wǒ我y ǒu有jiā嘉bīn宾,gǔ鼓sè瑟gǔ鼓qín琴。
gǔ鼓sè瑟gǔ鼓qín琴,hé和lè乐qiě且dān湛。
wǒ我yǒu有zhǐ旨jiǔ酒,yǐ以yàn燕lè乐jiā嘉bīn宾zhī之xīn心。
《诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》全文翻译群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野艾蒿。
我有善美宾客,弹瑟且又吹笙。
吹笙且又鼓簧,献上币帛竹筐。
他人因喜欢我,为我阐示大道。
诗经《小雅·鹿鸣之什·出车》鉴赏及译文注释
诗经《小雅·鹿鸣之什·出车》鉴赏及译文注释《小雅·鹿鸣之什·出车》这首诗经中诗人吸收了民歌成句入诗,语言上有质朴自然之气,意境中具情景交融之美。
下面就是小编给大家带来的《小雅·鹿鸣之什·出车》的译文及赏析,希望能帮助到大家!《小雅·鹿鸣之什·出车》先秦:佚名我出我车,于彼牧矣。
自天子所,谓我来矣。
召彼仆夫,谓之载矣。
王事多难,维其棘矣。
我出我车,于彼郊矣。
设此旐矣,建彼旄矣。
彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。
王命南仲,往城于方。
出车彭彭,旂旐央央。
天子命我,城彼朔方。
赫赫南仲,玁狁于襄。
昔我往矣,黍稷方华。
今我来思,雨雪载途。
王事多难,不遑启居。
岂不怀归?畏此简书。
喓喓草虫,趯趯阜螽。
未见君子,忧心忡忡。
既见君子,我心则降。
赫赫南仲,薄伐西戎。
春日迟迟,卉木萋萋。
仓庚喈喈,采蘩祁祁。
执讯获丑,薄言还归。
赫赫南仲,玁狁于夷。
《小雅·鹿鸣之什·出车》译文我乘坐高大战车准备出征,前军列队静侯在都城郊外。
从周王的宫殿里传出命令,听从国家召唤我到这里来。
召唤我的仆从马弁到身边,告诉他们一同上车到前线。
国家多事之秋安全成大患,我们务必紧急赴难勇向前。
我乘坐高大战车准备出征,后军列队静候在都城门边。
遍布绘有龟蛇图案的旗帜,漂亮羽毛插在大旗的顶端。
那些绘有龟蛇鹰隼的大旗,无不在浩浩风中猎猎招展。
此去安危胜败我忧虑不安,马弁随从尽带愁容与忧颜。
周王给南仲大将军发号令,派他去遥远的朔方筑防城。
众多战车一齐出动响嘭嘭,旗帜漫空飞舞斑斓又鲜明。
周天子给我们颁下严号令,火速赶往那朔方修筑防城。
威名赫赫的南仲大将军啊,率军出战把玁狁一鼓荡平。
想当初我离家远行的时候,正是黍麦五谷秀穗花繁盛。
如今我终于踏上漫漫归途,大雪纷飞伴我一路走泥泞。
国家安全危机多灾又多难,无法得到片刻休息和安宁。
难道我们不苦苦思念家乡?只是我们敬畏天子的诏命。
《小雅·采薇》原文译文简介
《小雅·采薇》原文|译文|简介《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一首诗。
末章头四句抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中最有名的诗句之一。
下面就跟小编一起来看看《小雅·采薇》原文|译文|简介吧!采薇[先秦] 诗经采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡家靡室,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡騤騤。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,猃狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载饥载渴。
我心伤悲,莫知我哀。
译文采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,军情紧急不御甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会!简介《诗经》是中国最早的诗歌总集,约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的。
《采薇》诗经原文注释翻译赏析
《采薇》诗经原文注释翻译赏析作品简介:《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》,为先秦时代的华夏族诗歌。
全诗六章,每章八句。
是一首戎卒返乡诗。
诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。
一般小学的话只有:昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
全诗六节(每八句为一节),模仿一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。
此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。
末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中有名的诗句之一。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
作品原文:小雅·采薇1采薇采薇,薇亦作2止3。
曰4归曰归,岁亦莫5(mù)止。
靡6室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。
不遑7(huáng)启居8,猃狁9之故。
采薇采薇,薇亦柔10止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈11,载12饥载渴。
我戍13未定,靡(mǐ)使归聘14。
采薇采薇,薇亦刚15止。
曰归曰归,岁亦阳16止。
王事靡17盬18(gǔ),不遑启处19。
忧心孔20疚21,我行不来22!彼尔维何?维常23之华。
彼路24斯何?君子25之车。
戎27车既驾,四牡28业业29。
岂敢定居30?一月三捷31。
驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙32。
君子所依,小人26所腓33(féi)。
四牡翼翼34,象弭35(mǐ)鱼服。
岂不日戒36?猃狁孔棘37!昔38我往43矣,杨柳依依39。
今我来思40,雨(yù)雪霏霏41。
行道迟迟42,载渴载饥。
诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》鉴赏及译文注释
诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》鉴赏及译文注释《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》这首诗是对君王“燕群臣嘉宾”之和乐盛况的描绘。
今天小编在这给大家整理了一些关于《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》先秦:佚名呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》译文一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食艾蒿。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食蒿草。
一旦四方贤才光临舍下,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食芩草。
一旦四方贤才光临舍下,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟奏琴勤相邀,融洽欢欣乐尽兴。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》注释呦(yōu)呦:鹿的叫声。
朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。
”苹:藾蒿。
陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。
”簧:笙上的簧片。
笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
承筐:指奉上礼品。
毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。
”将:送,献。
周行(háng):大道,引申为大道理。
蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
德音:美好的品德声誉。
孔:很。
视:同“示”。
恌:同“佻”。
则:法则,楷模,此作动词。
旨:甘美。
式:语助词。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,嬉游。
诗经《小雅·鹿鸣之什·采薇》译文和注释赏析
诗经《小雅·鹿鸣之什·采薇》译文和注释赏析《小雅·鹿鸣之什·采薇》采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!译文采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。
说回家啊说回家,一年又快过去了。
没有妻室没有家,都是因为玁狁故。
没有空闲安定下,都是因为玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。
说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。
心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。
我的驻防无定处,没法托人捎家书。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。
说回家啊说回家,十月已是小阳春。
战事频仍没止息,没有空闲歇下来。
心中忧愁积成病,回家只怕难上难。
光彩艳丽什么花?棠棣开花真烂漫。
又高又大什么车?将帅乘坐的战车。
《小雅·鹿鸣之什·鱼丽》诗经鉴赏及译文参考
《小雅·鹿鸣之什·鱼丽》诗经鉴赏及译文参考《小雅·鹿鸣之什·鱼丽》这首诗经的前后三章,互相辉映,其整体构思,颇见出诗人手法的高妙。
下面就是小编给大家带来的《小雅·鹿鸣之什·鱼丽》的译文鉴赏赏析,希望能帮助到大家!《小雅·鹿鸣之什·鱼丽》先秦:佚名鱼丽于罶,鲿鲨。
君子有酒,旨且多。
鱼丽于罶,鲂鳢。
君子有酒,多且旨。
鱼丽于罶,鰋鲤。
君子有酒,旨且有。
物其多矣,维其嘉矣!物其旨矣,维其偕矣!物其有矣,维其时矣!《小雅·鹿鸣之什·鱼丽》译文鱼儿钻进竹篓里结伴游啊,有肥美的黄颊也有小吹沙。
热情的主人有的是美酒啊,不但酒醇味美而且席面大!鱼儿钻进竹篓里结伴而游,肥美的鲂鱼黑鱼各有一头。
热情的主人家待客有美酒,不但宴席丰盛而且酒醇厚!鱼儿呼朋引伴往竹笼里钻,鲇鱼游得快来鲤鱼跳得欢。
热情好客的主人有美酒啊,不但酒醇美而且珍馐齐全!食物丰盛实在妙,质量又是非常好。
食物甘美任品味,各种各类很齐备。
食物应有尽有之,供应也都很及时。
《小雅·鹿鸣之什·鱼丽》注释丽(lí):同罹,意谓遭遇。
《诗集传》:“丽,历也。
”用引申义。
罶(lǐu):捕鱼的工具,又称笱,用竹编成,编绳为底,鱼入而不能出。
鲿(cháng):黄颊鱼。
鲨:又名魦,能吹沙的小鱼,似鲫而小。
旨:味美。
鲂(fáng):鳊鱼,鳞细小而美味。
鳢(lǐ):俗称黑鱼。
鰋(yǎn):俗称鲇鱼,体滑无鳞。
偕(xié):齐全。
有:犹多。
时:及时。
《小雅·鹿鸣之什·鱼丽》鉴赏此诗盛赞宴享时酒肴之甘美盛多,以见丰年多稼,主人待客殷勤,宾主共同欢乐的情景。
诗中所称的“君子”,是宾客对主人美称。
全诗六章,显示欢乐的气氛,在赞美酒肴丰富的同时,并于后三章进而赞美年丰物阜,故而在宴会当中,宾主得以尽情享受。
诗的前三章,章四句,皆以“鱼丽”起兴,具体地歌赞主人酒宴的丰盛,礼遇的周到,可以说是全诗的主体部分。
诗经小雅鹿鸣之什杕杜
原文:有杕之杜,有睆其实。
王事靡盬,继嗣我日。
日月阳止,女心伤止,征夫遑止。
有杕之杜,其叶萋萋。
王事靡盬,我心伤悲。
卉木萋止,女心悲止,征夫归止。
陟彼北山,言采其杞。
王事靡盬,忧我父母。
檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远。
匪载匪来,忧心孔疚。
斯逝不至,而多为恤。
卜筮偕止,会言近止,征夫迩止。
注释:1、杕(第dì):孤独貌。
杜:棠梨。
睆(焕huàn):犹“圆〞。
一说“睆〞是形容颜色美好之词。
2、靡盬(古gǔ):无止息。
已见前。
继嗣:一延再延。
日:指归期。
《盐铁论》:“古者行役不逾时,春行秋返,秋行春返。
〞3、阳:十月为阳日,已见《采薇》篇(Y-007)。
“日月阳止〞犹《采薇》篇的“岁亦阳止〞。
一说“阳〞犹“扬〞,“扬〞是过去的意思,“日月扬止〞和《唐风·蟋蟀》篇(F-114)“日月其迈〞意义相同。
4、遑:遐。
“征夫遑止〞是思妇估计之词,言征人这时该到闲暇将归的时候了。
下文“征夫归止〞等句仿此。
5、檀车:檀木所造的车。
参看《魏风·伐檀》篇(F-112)。
幝幝(阐chǎn):一作“啴啴(阐chǎn)〞,敝貌。
或解作“车声〞,亦通。
6、痯痯(管guǎn):疲貌。
这两句写思妇设想征夫在途中车敝马疲,缓缓前进。
7、载:读为“在〞,是存问的意思。
“来〞是慰劳。
“匪载匪来〞二句言因无人慰问而伤心。
8、斯逝:归期已过。
不至:代替的人不来。
“而〞犹“是〞。
恤:忧。
“而多为恤〞言因此更多忧。
9、偕:犹“谐〞。
一说偕训“嘉〞,就是吉。
10、会:合。
卜筮各三人。
“会言〞指三人合言。
近:言归期不远。
诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》译文和注释赏析
【导语】《⼩雅·⿅鸣之什·⿅鸣》是⼀⾸宴饮诗。
体现了殿堂上嘉宾的琴瑟歌咏以及宾主之间的互敬互融之情状。
详细的译⽂和注释就让来告诉⼤家,欢迎赏析! ⿅鸣 呦呦⿅鸣,⾷野之苹。
我有嘉宾,⿎瑟吹笙。
吹笙⿎簧,承筐是将。
⼈之好我,⽰我周⾏。
呦呦⿅鸣,⾷野之蒿。
我有嘉宾,德⾳孔昭。
视民不恌,君⼦是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦⿅鸣,⾷野之芩。
我有嘉宾,⿎瑟⿎琴。
⿎瑟⿎琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之⼼。
注释 ①呦呦you):⿅的叫声。
②苹:草名,即皤蒿。
③簧:乐器中⽤以发声的⽚状振动体,这⾥指乐器。
④承:捧着。
将:献上。
⑤好:关爱。
(6)周⾏:⼤路。
(7)德⾳:美德。
孔:很,⼗分。
昭:鲜明。
(8)视:⽰,昭⽰。
恌(tiao):轻怫。
(9)则:榜样。
效:模仿。
(10)旨酒:美酒。
(11)式;语⽓助词,⽆实义。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,意思是游玩。
(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。
(13)湛(dan):快活得长久。
译⽂ 野⿅呦呦不停叫, 在那野外吃青苹。
我有⾼贵的宾客, 相邀弹瑟⼜吹笙。
吹笙⿎簧悦宾客, 礼品成筐送上来。
众位宾客关爱我, 为我指路多⼴阔。
野⿅呦呦不停叫, 在那野外吃青蒿。
我有⾼贵的宾客, 品德⾼尚声名好。
教⼈忠厚不轻伙, 君⼦循规要仿效。
我备美酒和佳肴, 宾客宴饮乐陶陶。
野⿅呦呦不停叫, 在那野外吃芩草。
我有⾼贵的宾客, 弹瑟奏琴勤相邀。
弹瑟奏琴勤相邀, 融洽欢欣乐尽兴。
我备美酒和佳肴, 宴乐宾客⼼愉悦。
赏析 宴饮是⼀种仪式。
⽆论是交往、酬谢、庆贺,还是狂欢、丧事,纯粹满⾜⽣理需求的吃喝已不⼗分重要,⽽⼗分突出的是吃喝这种特定形式所表达的意义。
换句话说,在宴饮之中,精神性的内客压倒了⽣理性的内容。
也许,宴欢这种仪式最能典型地说明我们⽣存中两种⽣存层⾯的结合:⽣物性层⾯和精神性层⾯的结合。
饥饿是⽣命的⾃然现象和欲求。
饥肠镇键的⼈⼤块吃⾁⼤碗喝酒饱餐⼀顿,是为了满⾜⽣理上的需求。
诗经·小雅(全文)
诗经·小雅(全文)鹿鸣之什·鹿鸣呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是傚。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
鹿鸣之什·四牡四牡騑騑,周道倭迟。
岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。
四牡騑騑,啴啴骆马,岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。
翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。
王事靡盬,不遑将父。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。
王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。
岂不怀归?是用作歌,将母来谂。
鹿鸣之什·皇皇者华皇皇者华,于彼原隰。
駪駪征夫,每怀靡及。
我马维驹,六辔如濡。
载驰载驱,周爰咨诹。
我马维骐,六辔如丝。
载驰载驱,周爰咨谋。
我马维骆,六辔沃若。
载驰载驱,周爰咨度。
我马维骃,六辔既均。
载驰载驱,周爰咨询。
鹿鸣之什·常棣常棣之华,鄂不韡韡。
凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。
原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。
每有良朋,况也咏叹。
兄弟阋于墙,外御其务。
每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁;虽有兄弟,不如友生。
傧尔笾豆,饮酒之饫。
兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。
兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。
是究是图,亶其然乎?鹿鸣之什·伐木伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。
出自幽谷,迁于乔木。
嘤其鸣矣,求其友声。
相彼鸟矣,犹求友声;矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。
伐木许许,酾酒有藇。
既有肥羜,以速诸父。
宁适不来,微我弗顾。
於粲洒扫,陈馈八簋。
既有肥牡,以速诸舅。
宁适不来,微我有咎。
伐木于阪,酾酒有衍。
笾豆有践,兄弟无远。
民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,无酒酤我。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我。
迨我暇矣,饮此湑矣。
鹿鸣之什·天保天保定尔,亦孔之固;俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。
最新诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》原文赏析13篇
诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》原文赏析13篇诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》原文赏析13篇诗经《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》原文赏析(1)诗经·小雅·鹿鸣一、导入1、师:今天来~~做客,我可不是一个人来的,老师今天还给大家请来了一位好朋友,同学们看,它是谁呀?生:鹿。
师:没错,它是一只“九色鹿”。
它的故事可精彩了,你们想知道吗?生:想。
2、(1)师:既然同学们这么喜欢它,老师就把它的故事讲给你们。
请大家竖起耳朵认真听,思考:这是一只怎样的九色鹿?恒河旁边,住着一只九色鹿。
它每天到河边吃草喝水,这只乌鸦,是它的好朋友。
有一天,一个人掉进了河里,九色鹿看到了,不顾危险,连忙跳进河里,费了九牛二虎之力把那个人救了上岸。
那人对九色鹿感激不尽,可九色鹿只求他,别将遇见自己的事告诉别人,溺水者连连答应。
说完话,它们便回去了。
这个国家的王后,一天夜里梦到了漂亮的九色鹿,她醒来后对国王说:“我要九色鹿的皮做衣裳,您快给我找来。
”于是,那位体贴的国王向全国出示布告捕捉九色鹿,捉到后必有重赏。
可是除了溺水者,没有人见过九色鹿。
他听到这个消息,早忘了九色鹿的救命之恩,跑到王宫里,让国王带上兵马和他一起去捉九色鹿。
这天,九色鹿正伏在地上打瞌睡,浑然不知自己已被军队层层围住。
乌鸦看见了,气愤地说:“九色鹿救了你,你为什么还要害他呢?”那个人羞愧得说不出话来。
听了他们的故事后,国王被九色鹿的善良、勇敢打动了。
他叫士兵让开一条路,把九色鹿放了。
那个溺水者呢?被扔进了恒河里。
(2)同学们,听完这个故事,你认为这是一只怎样的九色鹿?生:乐于助人、奋不顾身、谦虚……师:没错,鹿在这里是正义、善良的化身。
其实,它在人们心中还有很多美好的形象。
例如:古人认为:鹿,能给人带来幸福和吉祥;鹿,有美好的寓意。
《诗经》中就曾多次提到。
今天,我们就一起来品读诗经中的鹿。
二、背景简介1、师:说到《诗经》,老师得先给大家介绍一下。
诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣
诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣原文:呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注释:1、什(石shí):十。
2、呦呦(幽yōu):《集传》:“呦呦,声之和也。
”3、苹:《郑笺》:“苹,(赖lài)萧。
”郭注:“今蒿也,初生亦可食。
”4、瑟:一种弦乐器,像琴,二十五弦。
5、簧:《毛传》:“簧,笙也,吹笙而鼓矣。
”6、筐:《毛传》:“筐,(翡fěi)属,所以行币帛也。
”(:圆形的竹筐)7、将:进献。
8、周行(杭háng):正道。
姚际恒《诗经通论》:“周行,大路也。
……犹云指我途路耳。
”9、德音孔昭:《诗缉》:“嘉宾教益于我,皆有德之言,甚昭明矣。
”10、视:《郑笺》:“视,古示字也。
”11、(挑tiāo):轻。
奸巧。
12、是则是效:《毛传》:“是则是效,言可法效也。
”13、敖:《毛传》:“敖,游也。
”14、燕:通“宴”。
敖:遨游。
15、(勤qín):茜类植物。
《释文》引《说文》:“,蒿也。
”16、湛(耽dān):过度逸乐。
译文:一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请佳宾心中乐陶陶。
鉴赏:这首是周代朝廷与民间宴会通用的乐歌,朱熹曾猜想是由朝廷宴乐“推而用之”于民间的。
诗经小雅鹿鸣之什采薇
原文:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故;不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!注释:1、薇:豆科植物,野生,可食。
又名大巢菜,冬发芽,春长大。
一说叫“野豌豆〞。
2、作:生出。
止:语尾助词。
3、莫:通“暮〞,岁暮,一年将尽的时候。
4、靡:无。
靡室靡家:言终年在外,和妻子远离,有家等于无家。
5、玁狁(险允xiǎn yǔn):一作“猃狁〞,种族名。
到春秋时代称为狄,战国、秦、汉称匈奴。
玁狁居住的地方在周之北方。
以上两句是说远离家室是为了和玁狁打仗。
6、遑:遐。
启居:启是小跪;居是安坐。
古人坐和跪都是两膝著席。
坐时臀部和脚跟接触,跪时将腰伸直。
这句是说奔波不停,没有闲暇坐下来休息。
7、柔:是说未老而肥嫩。
8、烈烈:本是火势猛盛的样子,用来形容忧心,等于说忧心如焚。
9、戍:驻守。
这句是说驻防未有定处。
10、聘:问讯。
这句是说没有归聘的使者代我问室家安否。
11、刚:是说将老而粗硬。
12、阳:十月为“阳〞,现代对农历十月还称为“小阳春〞。
13、启处:犹“启居〞。
14、疚:古读如记,病痛。
孔疚:等于说很痛苦。
15、来:古读如厘,慰勉。
不来:是说无人慰问。
16、尔:《说文》引作“薾〞,音同,花繁盛貌。
17、常:常棣的简称。
以上两句是以开得很繁盛的常棣起兴,引到壮盛军容的描写。
18、路:就是“辂〞,音同。
车的高大为辂。
斯:语助词,犹“维〞。
这句和“彼尔维何〞句法相同。
19、戎车:兵车。
20、牡:指驾车的雄马。
业业:高大貌。
鱼丽鹿鸣之什小雅诗经注释译文赏析
注音
yúlìyúliǔ,chánɡshā. 鱼丽于罶 ,鲿 鲨 . jūnzǐyǒujiǔ,zhǐqiěduō. 君 子有 酒 ,旨 且 多 . yúlìyúliǔ,fánɡlǐ. 鱼丽于罶 ,鲂 鳢. jūnzǐyǒujiǔ,duōqiězhǐ. 君 子有 酒 ,多 且 旨 .
诗经 小雅
鹿鸣之什 鱼丽
LOGO
原文
题解:贵族宴会的乐歌。感谢主人酒肴丰富,
既多又美。
鱼丽于罶,鲿鲨. 君子有酒,旨且多. 鱼丽于罶,鲂鳢. 君子有酒,多且旨. 鱼丽于罶,鰋鲤. 君子有酒,旨且有. 物其多矣,维其嘉矣. 物其旨矣,维其偕矣. 物其有矣,维其时矣.
注释
1、丽(黎lí ):通“罹”,遭遇。罶(柳liǔ):鱼网。
《集疏》引《大司寇》注:“丽,附也。” 《集传》:“罶,以曲薄为笱,而承梁之空者也。” 2、鲿(尝cháng):《正义》引陆玑疏:“鲿,一名 黄颊鱼是也。” 3、鲨:一种小鱼,又名鮀(驮tuó)。《集传》:“鲨, 鲂也,鱼狹而小,常张口吹沙,故又名吹鲨。” 4、旨:味美。 5、鳢(里lǐ):草鱼,一说黑鱼。 6、鰋(演yǎn):《毛传》:“鰋,鲇(粘nián) 也。” 7、维:是。 8、《郑笺》
yúlìyúliǔ,yǎnlǐ. 鱼丽于罶 ,鰋 鲤. jūnzǐyǒujiǔ,zhǐqiěyǒu. 君 子有 酒 ,旨 且 有 .
wùqíduōyǐ,wéiqíjiāyǐ. 物其多 矣,维 其嘉 矣. wùqízhǐyǐ,wéiqíxiéyǐ. 物其旨 矣,维 其偕 矣. wùqíyǒuyǐ,wéiqíshíyǐ. 物其有 矣,维 其时 矣.
参考译文
鱼儿落进鱼篓里,黄鲿鲨鱼装满箩。 君子有酒酿得好,味道香醇又量多。 鱼儿落进鱼篓里,鳊鱼草鱼真不少。 君子有酒酿得好,量多而且有味道。
诗经《小雅·鹿鸣之什·鹤鸣》译文和注释赏析
【导语】《⼩雅·⿅鸣之什·鹤鸣》是《诗经》中⼀⾸即景抒情⼩诗。
在⼴袤的荒野⾥,诗⼈听到鹤鸣之声,震动四野,⾼⼊云霄;然后看到游鱼⼀会⼉潜⼊深渊,⼀会⼉⼜跃上滩头。
这么美丽的画⾯呀,下⾯就和⼀起继续往下来阅读这⾸诗,欢迎阅读! 《⼩雅·⿅鸣之什·鹤鸣》 鹤鸣于九皋,声闻于野。
鱼潜在渊,或在于渚。
乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。
他⼭之⽯,可以为错。
鹤鸣于九皋,声闻于天。
鱼在于渚,或潜在渊。
乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。
他⼭之⽯,可以攻⽟。
【注释】 ⑴九皋:皋,沼泽地。
九:虚数,⾔沼泽之多。
⑵渚:⽔中⼩洲,此处当指⽔滩。
⑶萚(tuò):酸枣⼀类的灌⽊。
⼀说“萚”乃枯落的枝叶。
⑷错:砺⽯,可以打磨⽟器。
⑸榖(gǔ):树⽊名,即楮树,其树⽪可作造纸原料。
【译⽂】 幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。
深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。
在那园中真快乐,檀树⾼⾼有浓荫,下⾯恶⽊叶凋零。
他⽅⼭上有佳⽯,可以⽤来磨⽟英。
幽幽沼泽仙鹤唳,声传天边很整齐。
浅浅渚滩游鱼浮,有时潜⼊渊潭嬉。
在那园中真快乐,檀树⾼⾼枝叶密,下⾯楮树矮⼜细。
他⽅⼭上有佳⽯,可以⽤来琢⽟器。
鉴赏 此诗共⼆章,每章九句。
前后两章共⽤了四个⽐喻,语⾔也相似,只是押韵不同。
关于诗的主题,有⼏种不同的说法。
《⽑诗序》认为是“诲(周)宣王也”,郑笺补充说:“诲,教也,教宣王求贤⼈之未仕者。
”王先谦《诗三家义集疏》举例证明鲁诗、齐诗、韩诗都与⽑诗观点⼀致。
到了宋代朱熹《诗集传》则说:“此诗之作,不可知其所由,然必陈善纳诲之辞也。
”认为这是⼀篇意在劝⼈为善的作品。
今⼈程俊英在《诗经译注》祖⽑、郑旧说⽽加以发展,说:“这是⼀⾸通篇⽤借喻的⼿法,抒发招致⼈才为国所⽤的主张的诗,亦可称为‘招隐诗’。
”这种说法较易为今⼈所理解。
先谈朱熹的说法。
他分析第⼀章说:“盖鹤鸣于九皋,⽽声闻于野,⾔诚之不可揜(掩)也;鱼潜在渊,⽽或在于渚,⾔理之⽆定在也;园有树檀,⽽其下维萚,⾔爱当知其恶也;他⼭之⽯,⽽可以为错,⾔憎当知其善也。
诗经《小雅·鹿鸣之什·出车》原文赏析
诗经《小雅·鹿鸣之什·出车》原文赏析诗经《小雅·鹿鸣之什·出车》原文赏析《出车》,《诗经·小雅·鹿鸣之什》的一篇。
为先秦时代的汉族诗歌。
全诗六章,每章八句。
“国之大事,在祀与戎”,因而战争也就很自然地成为诗人们歌咏的对象。
《出车》一诗,正是通过对周宣王初年讨伐胜利的歌咏,满腔热情地颂扬了统帅南仲的英明和赫赫战功,表现了中兴君臣对建功立业的自信心。
出车我出我车,于彼牧矣。
自天子所,谓我来矣。
召彼仆夫,谓之载矣。
王事多难,维其棘矣。
我出我车,于彼郊矣。
设此矣,建彼矣。
彼斯,胡不?忧心悄悄,仆夫况瘁。
王命南仲,往城于方。
出车彭彭,央央。
天子命我,城彼朔方。
赫赫南仲,于。
昔我往矣,黍稷方华。
今我来思,雨雪载途。
王事多难,不启居。
岂不怀归?畏此简书。
々草虫,。
未见君子,忧心忡忡。
既见君子,我心则降。
赫赫南仲,薄伐西戎。
春日迟迟,卉木萋萋。
仓庚,采祁祁。
执讯获丑,薄言还归。
赫赫南仲,于夷。
译文兵车派遣完毕,待命在那牧地。
出自天子所居,让我来到此地。
召集驾车武士,为我驾车前驱。
国家多事多难,战事十万火急。
兵车派遣完毕,集合誓师外郊。
插下龟蛇大旗,树立干大。
旗龟旗交错,何不招展挥摇?心忧能否歼敌,士兵行军辛劳。
周王传令南仲,前往朔方筑城。
兵车战马众多,旗帜鲜明缤纷。
周王传令给我,前往朔方筑城。
威仪不凡南仲,扫荡获胜。
先前我去之时,麦苗青青夏初。
今日凯旋归来,大雪落满路途。
国家多灾多难,闲居那有功夫。
难道我不想家?恐有紧急军书。
草虫咕咕鸣叫,蚱蜢蹦蹦跳跳。
没见想念的人,内心忧思萦绕。
见到想念的人,心中郁闷全消。
威风凛凛南仲,将那西戎打跑。
春日缓行天宇,花木丰茂葱郁。
黄鹂唧唧歌唱,女子采蒿群聚。
押着俘虏审讯,高高兴兴回去。
威风凛凛南仲,全被驱除。
注释(1)牧:城郊以外的地方。
(2)棘:急。
(3)(zhào):画有龟蛇图案的旗。
(4)建:竖立。
(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。
《小雅·鹿鸣之什·常棣》赏析及译文注释
《小雅·鹿鸣之什·常棣》赏析及译文注释《小雅·鹿鸣之什·常棣》这首诗经经中诗人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。
今天小编在这给大家整理了一些关于《小雅·鹿鸣之什·常棣》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《小雅·鹿鸣之什·常棣》先秦:佚名常棣之华,鄂不韡韡。
凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。
原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。
每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。
每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。
虽有兄弟,不如友生?傧尔笾豆,饮酒之饫。
兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。
兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。
是究是图,亶其然乎?《小雅·鹿鸣之什·常棣》译文高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。
普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。
生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。
无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。
鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,血亲兄弟有人陷入急难之中。
那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。
兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。
倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。
死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。
遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。
陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。
兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。
夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。
兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。
井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?《小雅·鹿鸣之什·常棣》注释常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视(同“示”)民不恌(同“佻”),君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖(同“遨”)。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛(dān,同“耽”)。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心这是大宴群臣宾客的诗篇。
呦呦(音优):鹿鸣声。
朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也”苹:皤蒿,俗名艾蒿。
一说萍。
簧:乐器中用以发声的片状振动体。
承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客,将:送,献。
示我周行:指我路途。
周行:大道,引申为大道理。
视:示也。
民:奴隶。
一说自由民。
恌(音挑):佻,偷。
则:法则,楷模,此作动词。
旨:甘美式:语助词。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,嬉游。
芩(音琴):蒿类植物。
湛:深厚。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请佳宾心中乐陶陶。
四牡四牡騑騑⑴,周道倭迟⑵。
岂不怀归?王事靡盬⑶,我心伤悲。
四牡騑騑,啴啴骆马⑷。
岂不怀归?王事靡盬,不遑启处⑸。
翩翩者鵻⑹,载飞载下,集于苞栩⑺。
王事靡盬,不遑将父⑻。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞⑼。
王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎⑽。
岂不怀归?是用作歌,将母来谂⑾。
⑴四牡:四匹公马。
騑(fēi)騑:马不停地走而显得疲劳。
《广雅》:“騑騑,疲也。
行不止,则必疲。
”⑵周道:大路。
倭迟(wēiyí):亦作“逶迤”,道路迂回遥远的样子。
⑶靡:无。
盬(gǔ):止息。
⑷嘽(tān贪)嘽:喘息的样子。
骆:黑鬃的白马。
⑸启处:启,小跪。
古人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟。
启处,指在家安居休息。
⑹鵻(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鹁鸠、夫不。
⑺苞:茂密。
栩(xǔ):柞树。
⑻将:奉养。
⑼杞:枸杞树。
⑽骎(qīn)骎:形容马走得很快。
⑾谂(shěn):想念。
四匹公马跑得累,道路悠远又迂回。
难道不想把家回?官家差事没个完,我的心里好伤悲。
四匹公马跑得疲,黑鬃白马直喘气。
难道不想把家回?官家差事没个完,哪有时间家中息。
鹁鸪飞翔无拘束,忽高忽低多舒服,累了停歇在柞树。
官家差事没个完,哪有时间养老父。
鹁鸪飞翔无拘束,飞飞停停真欢愉,累了歇在枸杞树。
官家差事没个完,哪有时间养老母。
四骆马车扬鞭赶,马蹄得得跑得欢。
难道不想把家回?将这编首歌儿唱,儿将母亲来思念。
[1]这是一首写某个公务缠身的小官吏驾驶四马快车奔走在漫长征途而思念故乡、思念父母的行役诗,与《诗经》中其他同类题材诗一起,是后世行役诗的滥觞。
全诗五章,基本上都采用赋的手法。
首章为全诗定下了基调,在“王事靡盬”与“岂不怀归”一对矛盾中展现了人物“我心伤悲”的感情世界。
以下各章内容都是对“伤悲”情绪的具体补充,全诗渗透着一种伤感色彩,这也是那个纷乱艰难时世氛围在文学作品中的投影吧。
“四马騑騑,周道倭迟”,马儿跑得快,跑得累,而道路又是那么曲折悠远,漫无尽头。
风尘仆仆的小官吏知道马车跑得越快,离故乡和亲人就越远。
他脑子里不是想那神圣的“王事”差使,他只在想一件事:“归”。
却又用“岂不怀归”那样吞吐含蓄的反问句式来表达,表现了丰富细腻一言难尽的思想感情,非常耐人寻味。
这“周道倭迟”,也正象征着漫长的人生旅途。
多少人南辕北辙地行走在人生旅途中而有“怀归”之想,而“王事靡盬”无情地鞭笞着他们无奈地违心地前进着。
除了陶渊明式人物能毅然“归去来兮”外,谁也免不了会有“心中伤悲”的阴影掠过。
诗的抒情韵味相当悠长。
全诗有三章写到马,因为马是载客的主体。
有二章写到鵻,是行途所见。
路上所见必不少,单单拈出鵻,自有一番良苦用心。
鵻又称夫不。
《左传·昭公十七年》:“祝鸠氏,司徒也。
”疏云:“祝鸠,夫不,孝,故为司徒。
”马瑞辰《毛诗传笺通释》因云:“是知诗以鵻取兴者,正取其为孝鸟,故以兴使臣之不遑将父、不遑将母,为鵻之不若耳。
”俞樾《群经平议·毛诗》:“夫不乃孝鸟,其载飞载下,或以恋其父母使然。
”诗人见孝鸟而有感于自己不能在家“启处”(安居),更谈不上尽孝于父母,让孝鸟与客观上已成了不孝的人作对照,感喟良深。
又鹁鸠非常逸豫闲暇,自由地飞上飞下,累了可以任意停歇,在柞树上行,在枸杞上也行,爱停哪里是哪里。
而可怜的四马,虽然是精心选拣出来毛色划一的华贵的骆马,但不得不终日拼命地跑,累了也得跑,累得气喘吁吁也还得跑。
王家公事有规定期限,不容半点差迟。
在这里,鵻的闲又与马的累形成鲜明有趣的对照。
而写马的苦和累,其正意是衬托出人的疲劳烦恼。
可见,诗中写马,写鵻,都非泛笔,而有很深的匠心在。
从谋篇布局来看,首章“我心伤悲”是定调,二章“启处”是安居乐业尽孝的基础,三、四章写父、母,“父天母地”是古人的观念,次序不能移易。
末章念母,是承四章而来,以母概父。
全诗层次井然。
末章结句“是用作歌,将母来谂”,是篇末揭旨,道出不能尽孝的悲哀。
手法与《小雅·四月》末两句“君子作歌,维以告哀”相同。
尽管这首诗是发泄牢骚,不满“王事靡盬”之作,但也可被曲解成忠孝不能两全而勉力尽忠王事之作,所以统治者用此诗来慰劳使臣的风尘劳顿。
《左传·襄公四年》载穆叔云:“《四牡》,君所以劳使臣也。
”《毛序》也说此诗“劳使臣之来也”。
所以《仪礼》中的燕礼、乡饮酒礼中也歌此诗。
在笺释上,最典型的是毛传和郑笺。
毛传云:“思归者,私恩也;靡盬者,公义也。
”郑笺云:“无私恩,非孝子也;无公义,非忠臣也。
”都将此诗的“怨”思化为“美”意,实有悖于原作的主旨。
《诗经》中像这样被曲解的诗,数量还相当不少。
皇皇者华⑴,于彼原隰⑵。
駪駪征夫⑶,每怀靡及⑷。
我马维驹,六辔如濡⑸。
载驰载驱⑹,周爰咨诹⑺。
我马维骐⑻,六辔如丝⑼。
载驰载驱,周爰咨谋⑽。
我马维骆⑾,六辔沃若⑿。
载驰载驱,周爰咨度⒀。
我马维骃⒁,六辔既均⒂。
载驰载驱,周爰咨询⒃。
⑴皇皇:犹言煌煌,形容光彩甚盛。
⑵原隰(xí):原野上高平之处为原,低湿之处为隰。
⑶駪(shēn)駪:众多疾行貌。
《国语·晋语》引诗作“莘莘”,意为众多。
征夫:这里指使臣及其属从。
⑷靡及:不及,无及。
⑸六辔:古代一车四马,马各二辔,其中两骖马的内辔,系在轼前不用,故称六辔。
如濡:新鲜有光泽貌。
⑹载:语助词。
⑺周:遍。
爰:于。
⑻骐:青黑色的马。
⑼如丝:指辔缰有丝的光彩和韧度。
⑽咨谋:与“咨诹”同义。
⑾骆:白身黑鬣的马。
⑿沃若:光泽盛貌。
⒀咨度:与“咨诹”同义。
⒁駰:杂色的马。
⒂均:协调。
⒃咨询:与“咨诹”同义。
灿烂的花枝,盛开在原野上。
衔着使命疾行的征夫,常怀思难以达成使命的地方。
驾车有少壮的驹马,六辔润泽鲜妍。
驰驱在奉使的征途上,博访广询礼士尊贤。
驾车有青黑色的骐马,六辔闪着素丝一样的光彩。
驰驱在奉使的征途上,广询博访不敢懈怠。
驾车有白身黑鬣的骆马,六辔柔润油亮。
驰驱在奉使的征途上,不辞辛劳广询博访。
驾车有杂色的駰马,六辔调度得很均匀。
驰驱在奉使的征途上,不辞辛劳广泛地咨询。
《皇皇者华》诗出自《诗经·小雅》,《左传》以为“君教使臣”之诗,历来无疑义。
今按:“君教使臣”乃此诗之原旨。
使臣秉承国君之明命,重任在身,故必须以咨诹善道,广询博访。
上以宣国家之明德,下以辅助自己之不足,以期达成使命,因而“咨访”实为使臣之大务。
而在出使之际,君之教使臣者,正在于广询博访。
使臣在奉使途中,时刻不忘君之所教,时常懔懔于心,怀有“靡及”之感,更是忠于职守、忠于明命的表现。
《皇皇者华》这首诗,正是从这两方面著笔歌咏的。
诗的首章,先阐明君教使臣之旨,诗人说:“煌煌的花枝,已盛开在原隰之上了。
彼奉使的征夫,已駪駪然奔驰于行道之中了。
怀着国家的使命,宜常若有不及之感了。
”诗意委婉而寄意深长,既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必须忠于使命,常以“靡及”自警。
从措词来看,是婉而多风,而用意则是非常庄重。
至于君教使臣之具体内容为何,则于诗的第二章至第五章中,用使臣口气,反覆表达,以见使臣时刻不忘君之所教,时时以忠贞自守。
第二章原诗云:“我马维驹,六辔如濡,载驰载驱,周爰咨诹。
”前三句皆为使臣自道其出使在征途上的情况,第四句“周爰咨诹”,始表明“博访广询,多方求贤”之义,亦即“君教使臣”的主要内容,而为“每怀靡及”句中使臣所怀思的主旨。
三章至五章的诗意,与二章全同,特因叶韵关系,在语词上作了改变:“我马维驹,六辔如濡”、“我马维骆,六辔沃若”、“我马维駰,六辔既均”。
此数语,皆以道使臣在奉使途中威仪之盛。
因车有四马,故章次亦叠至四次。
二章言“载驰载驱,周爰咨诹”,三章言“载驰载驱,周爰咨谋”,以及四章、五章之“周爰咨度”,“周爰咨询”,其意义皆为“遍于咨询”,亦即“广询博访”之义。
由此表明使臣之在征途、无时无刻不以君命为念,则使臣之敬奉使命,可想而知。
明此义,则知此诗中之“每怀靡及”、“周爰咨诹”两句,乃全诗关键所在。
综观此诗,倘使无首章“每怀靡及”之语,则二章以下之“周爰咨诹”、“周爰咨谋”、“周爰咨度”等语,意义皆不明显,亦不见有君教使臣之义。
倘无二章以下“周爰咨诹”诸语之反覆见意,则使臣奉命“每怀靡及”殷殷之意,更无由表现。
故此诗艺术特点之一,是前后各章,互相辉映、照顾周密。
特点之二是:诗的语言气象开朗,生动蓬勃。
首章以“皇皇者华”起兴,落响超迈,命意笼罩全诗。
二章以次,语词变动,错落有致,命义相近而不显其重复,语音协调,可诵性甚强。
特点之三是用意恳切,不论君之教使臣,以至使臣对国家明命之反应,字里行间,都非常感人。
君之使臣以敬,臣之受命以庄,这虽是古语,还是有借鉴意义的。
《左传》云:“《皇皇者华》,君教使臣曰:‘每怀靡及,诹、谋、度、询,必咨于周。
’”可谓深得诗意。
常棣常棣之华(1),鄂不韡韡(2)。
凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威(3),兄弟孔怀(4)。
原隰裒矣(5),兄弟求矣。
脊令在原(6),兄弟急难。
每有良朋(7),况也永叹(8)。
兄弟阋于墙(9),外御其务(10)。
每有良朋,烝也无戎(11)。
丧乱既平,既安且宁。
虽有兄弟,不如友生(12)?傧尔笾豆(13),饮酒之饫(14)。
兄弟既具(15),和乐且孺(16)。
妻子好合(17),如鼓瑟琴。
兄弟既翕(18),和乐且湛(19)。
宜尔室家(20),乐尔妻帑(21)。
是究是图(22),亶其然乎(23)?(1)常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。
(2)鄂:“萼”的借字,花萼。