诗经二首《氓》《采薇》预习
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
十一月第三周作业
要求:
1、《氓》要求背诵原文,并能掌握重点字和句子的翻译,是会考必考的篇目。
2、《采薇》要求熟读,并能掌握重点字和句子的翻译。
3、《诗经》的内容也要熟悉,粗体字部分要背会。
4、此张卷子要保存好。
《氓》原文及翻译
[注释]
氓之蚩蚩:氓,(méng):民,这里指诗中的男主人公。蚩蚩(chī):忠厚的样子。2、布:布匹。
3、即:就。
4、谋:商量。
5、匪:通“非”,不是。
6、愆(qiān):拖延。
7、将(qiān g):愿,请。
8、垝(g uǐ)垣:破颓的墙。
9、复关:卫国的一个地方。10、卜:用龟甲卜吉凶。11、筮(音诗):用蓍[shī]草占吉凶。12、体:卜筮的对象。13、咎:灾祸。14、贿:财物。15、沃若:润泽。16、鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。17、耽(chén):沉溺。18、说(tuō):脱。19、陨:落。20、徂(cú):往。21、食贫:过贫苦生活。22、渐:溅湿,浸湿。23、爽:过错。贰:不专一,有二心。24、罔极:没有准则,行为不端。25、二三其德:三心二意。26、遂:顺心,满足。27、知:智。28、咥(xì):笑。29、躬:自身。30、淇:淇水。31、隰(x í):低湿的地方。32、泮(pàn):通”畔”,边岸。33、总角:少年时代。34、旦旦:诚恳的样子。是,这,指誓言。
氓之蚩[chī]蚩,抱布贸丝。匪[fěi] 来贸丝,来即我谋。送子涉[shè]淇[qí],至于顿丘。匪[fěi]我愆[qiān] 期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。
乘彼垝[guǐ] 垣[yuán] ,以望复关。不见复关,泣[qì] 涕[tì]涟涟。既见复关,载[zài]笑载言。尔卜尔筮[shì] ,体无咎[jiù]言。以尔车来,以我贿[huì] 迁。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。赶着你的车子来,把我财礼往上装。
桑之未落,其叶沃[wò] 若。于[xū]嗟[jiē] 鸠[jiū] 兮,无食桑葚[shèn];于嗟女兮,无与士耽[dān] 。士之耽兮,犹可说[tuō]也;女之耽兮,不可说也。
桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。
桑之落矣,其黄而陨。[yǔn] 自我徂[cú] 尔,三岁食贫。淇[qí] 水汤汤,渐车帷[wéi] 裳[cháng]女也不爽,士贰[èr] 其行。士也罔[wǎng] 极,二三其德。
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无,三心二意耍花招。
三岁为妇,靡[mí] 室劳矣;夙[sù] 兴夜寐[mèi] ,靡有朝矣。言既遂[suì] 矣,至于暴矣。兄弟不知,咥[xī] 其笑矣。静言思之,躬自悼[dào] 矣。
婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。静下心来想一想,独自黯然把泪抛。
及尔偕老,老使我怨。淇[qí]则有岸,隰[xí]则有泮[pàn]。总角[jiǎo]之宴,言笑晏[yàn]晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩绝就算了。
《诗经》
《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌305篇。《诗经》共有风、雅、颂三个部分。其中风包括十五“国风”,有诗160篇;雅分“大雅”、“小雅”,是宫廷乐歌。有诗105篇;颂分“周颂”、“鲁颂”、“商颂”,有诗40篇。“国风”是《诗经》中的精华,是我国古代文艺宝库中璀璨的明珠.后来,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》(包括《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》)及《五经》(无《乐》)之一。
《诗经》的表现手法:一、大量运用了赋、比、兴的表现手法。二、四言为主,章节复沓,反复咏叹。
“赋”是直陈其事,描述一件事情的经过。“比”是打比方,用一个事物比喻另一个事物。“兴”是从一个事物联想到另外一件事物。
《采薇》原文及翻译
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁(xiǎn yǔn)之故。不遑启用,玁狁之故。
采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘!
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬(gǔ),不遑启用。忧心孔疚,我行不来!
采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷!
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!
驾彼四牡,四牡騤騤(kuí)。君子所依,小人所腓(féi)。四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘!
驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!
昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!
①薇:一种野菜。②亦:语气助词,没有实义。作:薇菜冒出地面。止:句尾语气词,不译。
③莫:同“暮’,晚。④玁狁(xiǎn yǔn):北方少数民族。⑤遑[huáng]:空闲。启:跪。居:坐。(6)柔:软嫩。这里指初生的菠菜。(7)聘:问。(8)刚:坚硬。这里指菠菜已变老了。(9)阳:指农历十月。(10)盬(gǔ):休止。(11)疚:痛苦。(12)尔通“”[ěr]:花开茂盛的样子。(13)路:高大的战车。(14)业业:高大雄壮的样子。(15)捷:胜利。(16)騤騤(kuí);马强壮的样子。(17)腓(féi):遮蔽.(18)翼翼:形容行列整齐动作熟练的样子。(19)弭(mǐ):弓两头的弯曲处。鱼服:鱼皮制的箭袋。(20)棘:通“急”,危急。(21)依依:茂盛的样子。(22)霏霏:纷纷下落的样子。(23)雨(yù),动词,下。