中日谚语对比研究

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中日谚语对比研究

刘晶

【摘要】:语言与文化有着密切的关系。任何语言都不能脱离文化而独立存在。作为语言表现形式之一的谚语更是其民族文化的写照,同时也是人民群众在日常生活经验中总结出来的智慧的结晶。其中蕴含着该民族固有的价值观和人生哲理。中国与日本隔海相望,在文化等诸方面都互相影响。众所周知,随着汉字和儒学传入日本,许多的中国谚语也随之传入,但是,通过查阅日语辞典及对日本人使用的谚语的调查来看,由日本人自己创所作的谚语仍然占据着绝对的优势。因此,对于中日两国人民所使用的谚语,特别是中日非同源谚语,我产生了浓厚的兴趣。在本文中,我决定对中日非同源谚语进行研究。主要对在音声、句子结构变化、表达方式、语用论及修辞手法方面的中日谚语的特征及谚语中所蕴含的文化对各自国家的谚语有着怎样的影响进行了以下分析研究。第一章中,首先明确了本论文的研究目的、意义、对象、方法后,总结相关先行研究,并对本论文进行了明确的定位。迄今为止,关于谚语的研究多限于以表面形式为重点,只比较外观的异同以及对意义与语用的比较的论文,而对于中日同源与非同源谚语的研究还不多。因此,本论文将从广义角度考查中日非同源谚语的比较研究。

在第二章中,对中日谚语分别与惯用句、成语和格言进行了区分,并对中日谚语的诞生和传承进行了阐述。在第三章中,首先对中日同源谚语从发音、形式结构和语用方面,在传入日本后进行的改造进行了简单的分析,并探讨了其变化的原因。并且,本文对中日非同源谚语从语源、发音、句子结构变化、语用论以及修辞几个方面进行了详细的分析,特别对中日谚语所蕴含的文化因素做了对比研究。第四章是对本论文的综合性考察,总结了研究成果并得出结论。

中日两国谚语在自然环境、宗教、思维习惯、世界观及心理认知的影响下,产生了各自与众不同的谚语。希望以上研究对于今后的谚语研究具有理论意义及价值。

【关键词】:中日对比谚语非同源文化

【学位授予单位】:大连海事大学

【学位级别】:硕士

【学位授予年份】:2009

【分类号】:H136;H36

【DOI】:CNKI:CDMD:2.2009.107532

【目录】:

∙摘要5-6

∙要旨6-10

∙第一章序論10-15

∙ 1.1 研究の目的と意義10-11

∙ 1.2 研究方法と对象11

∙ 1.3 先行研究及び本論の位置づけ11-15

∙ 1.3.1 中国語の諺についての先行研究11-12

∙ 1.3.2 日本語の諺についての先行研究12

∙ 1.3.3 中日の諺についての对照の先行研究12-13

∙ 1.3.4 先行研究の不足と本論の位置づけ13-15

∙第二章諺の誕生と伝承15-27

∙ 2.1 諺と慣用句、成語、格言についての限定15-19

∙ 2.1.1 中国語の諺についての定義15-16

∙ 2.1.2 中国語の諺と慣用句、成語、格言についての限定16-17 ∙ 2.1.3 日本語の諺についての定義17-18

∙ 2.1.4 日本語の諺と慣用句、成語、格言についての限定18-19 ∙ 2.2 中日の諺の誕生と伝承19-27

∙ 2.2.1 中国語の諺の誕生と伝承19-22

∙ 2.2.2 中国語の諺の特徵と分類22-23

∙ 2.2.3 日本語の諺の誕生と伝承23-24

∙ 2.2.4 日本語の諺の特徵と分類24-26

∙ 2.2.5 まとめ26-27

∙第三章中日の諺についての对照27-62

∙ 3.1 中日同源の諺27-32

∙ 3.1.1 語源から27

∙ 3.1.2 日本に伝えられ後の改造27-30

∙ 3.1.3 日本に伝えられ後の変化の原因30-32

∙ 3.2 中日非同源の諺32-62

∙ 3.2.1 語源から32-34

∙ 3.2.2 音声による差異34-39

∙ 3.2.3 文の流動性による差異39-41

∙ 3.2.4 表現方式による差異41

∙ 3.2.5 意味論上による差異41-43

∙ 3.2.6 修辞学の運用による差異43-49

∙ 3.2.7 中日非同源の諺による社会文化49-62

∙第四章結論と今後の課題62-66

∙ 4.1 研究のまとめ62-64

∙ 4.2 今後の課題64-66

∙注66-68

∙参考文献68-71

∙論文発表71-72

∙謝辞72-73

∙研究生履歷73

相关文档
最新文档