《俄语翻译2》课程教学大纲

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《俄语翻译2》课程教学大纲

课程编号:RUSS2018

课程类别:选修课程

授课对象:俄英双语专业

开课学期:春(第八学期)

学分:2学分

主讲教师:王清、周民权

指定教材:蔡毅等,《俄译汉教程》,外语教学与研究出版社,2006年。

教学目的:课程以翻译实践为主,适当讲授一些翻译理论知识,传授给学生一定的汉译俄的方法和技巧,通过系统训练提高学生的翻译实践能力,为其将来从事教学或外事工作打好基础。重要讲授和练习汉俄不同表达习惯及词的搭配问题、中国特有事物词汇的翻译、成语的翻译、翻译技巧与修辞、口译的特点与方法等。翻译是一门实践性很强的课程,因此本课程必须加大课内外的训练量。训练时应侧重口译练习,在具体教学过程中可根据实际工作需要尝试模拟进行外事或商务会谈,培养学生独立担当翻译工作的能力。

教学内容:

第一教学单元:翻译技巧

第1周:词类转译

第2周:加词

第3周:减词

第4周:词义引申

第5周:成分改变

第6周:关系转移

第7周:断句法

第二教学单元:各种文体的翻译

第8周:时政新闻的翻译

第9周:政论作品的翻译

第10周:商务谈判的翻译

第11周:合同的翻译

第12周:经济文体的翻译

第13周:小说的翻译

第14周:诗歌的翻译

第15周:剧本的翻译

第16周:旅游景点的翻译

第17周:口译训练

第18周:口译训练

第19周:复习

第20周:考试

教学手段:以教师课堂教授为主,辅以多媒体教学,课堂讨论,模拟外事活动场景即时翻译等。

作业要求:课外独立完成,遇困难借助互联网、翻译软件解决等。

考评方式:笔试

相关文档
最新文档