【免费下载】翻译第二章翻译标准和过程练习

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第二章练习(翻译的标准和过程)

Exercise 1: Translate the following sentences

1. I read his letter with both surprise and excitement, surprise because he is still alive, excitement because he didn’t even forget me.

2. I gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old age.

3. The president stands there, hat in hand, begging the Congress for their votes.

4. After a sleepless night, during which Joe smoked a whole pack of cigarettes, his eyes were blood-shot, and his breath smelled of tobacco.

5. 我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。

6. 加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。

Exercises 2 Improve the following translation

1.I will teach him to deceive others.

我要教他去欺骗别人。

2. This thesis leaves much to be desired.

这篇文章有很多地方让人喜欢。

3. A measure of calm gave signs of returning after the flood subsided.

洪水退了以后,恢复了平静的标志。

4. “It’s a gloomy thing, however, to talk about one’s own past, with the day breaking. Turn me in some other direction before I go.”

“不过,在天亮时谈个人的往事,真扫兴。在我离开之前,把我转到别的方向吧。”

5. In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.

门口放着至少有十二把各种颜色和尺寸的雨伞

6. The study had three windows, set with little, old-fashioned panes of

glass, each with a crack across it.

书房有三个窗户,每个窗户上都嵌有带有裂痕的老式的小块玻璃。

7. The broker’s hour is not only crowded, but minutes and seconds are

hanging to all the straps and packing both front and rear platforms.

经纪人的时间不但是拥挤的,而且分分秒秒都挂在所有的皮带上,包装在前后的月台上。

Exercise 3 Translate the following letter of congratulation.

Dear Mark,

New York is finally getting a real sales manager. Congratulations on your new promotion.

Your marketing ability has put you well above everyone else in the company, and probably everyone else in the industry.

The company will benefit from the enthusiasm and intelligence you’ve always shown, and I imagine that before long you’ll be moving the whole firm into the number - one position.

Exercise 5 Comment on the translations of nursery rhymes (criteria, literal vs. liberal, foreignisation vs. domestication ).

One, two, three, four

Mary at the cottage door

Five, six, seven, eight

Eating cherries off a plate

一二三四五六七,

玛丽躲在门缝隙,

七六五四三二一,

盘中草莓无残迹。

Spring is gay with flower and song;

Summer is hot and days are long;

Autumn is rich with fruit and grain;

Winter snows and brings new year again.

春意盎然,鸟语花香;

夏日炎炎,白昼漫漫;

秋盈硕果,五谷丰登;

冬雪皑皑,辞旧迎新。

(覃军,2004)

Exercise 6 Comment on the different versions of translation for the same poem (criteria, literal vs. liberal, foreignisation vs. domestication ).

原文:

春晓

贺知章

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。

译文一(W. Bynner与江亢虎合译)

A Spring Morning

I awake light-hearted轻松无忧this morning of spring,

Everywhere round me the singing of birds—

相关文档
最新文档