外贸函电答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit Eleven
I. Fill in the blanks with the missing words given below and then translate the following into Chinese.
1. Processing
2. Assembly
3. capital
4. operation
5. technology
6. compensation
7. end- 8. resultant
9. raw 10. parts
II. Choose the appropriate words to fill in the blanks.
1. A
2. D
3.C
4.A
5. B
6. D
7.D
8. A
9.A 10.A
III. Translate the following into English.
1.The cost of the machines may be repaid by resultant products, and the whole transaction can be
carried out under compensation trade arrangements.
2.We are glad to learn that you agree to sell the Plastics Injection Machines to us on compensation
trade basis.
3.The cost of imported capital goods and technologies will be repaid by installments chiefly with
the resultant products produced with them.
4.You contribute technology and equipment while we contribute factory building, labour and other
resources to the cooperative production.
5.Considering our friendship and future business cooperation, we agree to process children’s clothes
with supplied materials from you.
6.Our manufacturers have just finished 900 sets of the resultant products and have the rest in
process.
7.Recently we have started to undertake processing on materials to be supplied in whole or in part
by customers.
8.The cost of 30 sewing machines will be advanced by us and be repaid by you in installments, plus
freight and interest at 2% per annum.
9.They shall assemble these components into finished products and ship them to the ports as
instructed by you.
10.We may process supplied materials under designated brand names.
IV. Translate the following into Chinese.
1.我方强调指出,你方提供的设备和技术必须符合标准,适合我方生产情况,并且价格公道。
2.用于补偿的产品原则上应是直接由进口设备和技术生产的。
但是如果需要,在双方同意的基础
上,也可由其他产品偿还价款。
3.进口生产资料的成本,将由其生产出的产品分期偿还。
4.以信用为基础,根据支付方式,补偿贸易可以分成两类。
5.我们进行补偿贸易的主要目的是为了引进先进设备和技术。
6.加工贸易是指加工、装配机器零配件。
7.我方授权你方,在你方装配的授权商品上使用我方商标。
8.赚取加工费并不是我方接受来料加工合同的唯一目的。
9.这是一份附有全部相关条款的加工贸易合同样本。
10.我们建议你方接受我们每年返销商品的价值,不低于我方同年向你方分期支付的价款。
Unit Twelve
I. Choose the appropriate words to fill in the blanks.
1. B
2. B
3. D
4.A
5.D
6. A
7. C
8. D
9. B 10.C
II. Translate the following into English.
1.We are very pleased to learn that you wish to enter into a wholesale garments joint venture with us in
Australia.
2.The joint venture company will operate as importers and wholesalers of piece goods and other textiles
from China.
3.All profits, losses, costs and liabilities will be prorated according to the share-holding of each party.
4.It is China’s policy to enter into joint venture with foreign enterprises or companies in order to expand
international economic cooperation and technological exchange.
5.How much registered capital do you need for a joint venture?
6.We are going to make an international bidding for the project.
7.Our corporation invites enterprises in China and abroad to participate in the bid for the
construction of a nuclear power station.
8.For further information regarding the detailed requirements of the tender, please write to XXX.
9.All tenders shall be sent to the above address of this corporation at or before 4:00 pm, 30 April,
2006 (Beijing Time).
10.All bid documents are required to be formally signed originals and must be sealed before mailing. III. Translate the following into Chinese.
1.中国承诺,对外开放,吸引外资是长期的基本政策。
2.我们想了解与你方开办合资企业需要办理哪些手续。
3.合资企业有助于帮助中国引进先进的、适合中国需要的技术,学习有用的管理经验,培训合格
人才。
4.中国政府将根据《外国合资企业投资法》提供保护。
5.合资企业的一切行为,必须遵守中华人民共和国法律、法规及相关规定。
6.投标人应具备必要的技术知识,丰富的经验和足够的资金。
7.如果开标前不能提供投标保证金,你方的投标将不被考虑。
8.投标者须于投标截止期前,将标书所要求的各项投标文件备齐,一次送标,参加投标。
9.此次投标结果为,由YYY公司的次低标中标,而XXX公司的最低标未中选。
10.所有欲投标的外国公司,必须通过其在上海注册的代表处递交投标。