翻译(笔墨纸砚)英语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作为传承、弘扬中华文化和艺术的工 具和载体,文房四宝铸就了汉字特有 的书法(calligraphy)艺术和中国国画
的独特风格。
As tools and carriers for inheriting and promoting Chinese culture and art, “four treasures of the study” forged the unique art of Chinese calligraphy and the distinctive artistic style of Chinese painting.
文房四宝本身也是供人观赏的 艺术品,并逐渐成为收藏品。
They themselves have also become the works of art for appreciation and gradually for collection.
文房四宝品类繁多,制作工艺不断 趋于完善,历代都有名匠、名品产 生,形成了深厚的文化积淀。
There is a large variety of these four treasures. Their production processes have been gradually improved. Each dynasty in Chinese history saw famous craftsmen appear and fine works produced, which helped form a profound cultural accumula),就是人 们所说的“文房四宝(four treasures of the study)”,为书写中华五千年文明史
做出了重要贡献。
“Four treasures of the study”, referring to “writing brushes”, “ink sticks”, “paper” and “inkstones”, play an important role in recording the five thousand years’ history of Chinese civilization.
笔、墨、纸、砚(inkstone),就是人们 所说的“文房四宝(four treasures of the study)”,为书写中华五千年文明史做出了 重要贡献。作为传承、弘扬中华文化和艺 术的工具和载体,文房四宝铸就了汉字特 有的书法(calligraphy)艺术和中国国画 的独特风格。文房四宝本身也是供人观赏 的艺术品,并逐渐成为收藏品。文房四宝 品类繁多,制作工艺不断趋于完善,历代 都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化 积淀。
相关文档
最新文档