文体学角度分析英语体育新闻特点
浅析体育英语新闻的特点
c o mp e t i t o r s t o wi n t h e s e mi — i f n a l i n 2 01 6 Wo me n ’ S Wo r l d 9 - B a l l
s u i t l i k e a s n a k e d o e s a s e c o n d s k i n t o r e v e a l h e r s t r o n g mu s c l e s .
( s i m i l e明喻 )
一
国和 中国的篮 球决赛 将在这 个体 育馆举 行 , 那里 的体 育设 备 刚更新 过了。 第二 , 主 动语态 和被 动语态 的交替 使用 。体育 英语新 闻 中 的动词 的主动语 态的使 用要 多于被 动语态 , 主动语态 强调 动作 的发出者 , 若要 报道赛事 中球员 的表现情 况 , 多用主动语 态, 可以逼 真再 现比赛过 程。
Ch a mp i o n s h i p i n Mo u n t Eme i C i t y o f s o u t h we s t Ch i n a 。 S S i c h u a n
pr o v i nc e ・
、
词 汇特 点
( 一 )缩 写 词 和 合 成 词 的 广 泛使 用
关键 词 : 体 育英 语 ; 英语新闻 ; 语 言特点 中图分 类号 :G2 1 2 文献标 志码 :A 文章 编号 :1 6 7 4 - 8 8 8 3( 2 0 1 6)2 4 — 0 0 3 8 — 0 1
网络英语体育新闻报道的文体特征
随着经济的发展及 国际交流 的 E t 益增多 , 体育在 全世界范 围内受到越来越多 的关注 , 体育新 闻的数量 也与 1 3 俱增。另外 , 随着 因特 网的普及 , 世界各 国主要
的新 闻媒体纷纷在 网络上建立起 自己 的网站 , 大量网
b e s t a n d c a p p e d a r a c e i n wh i c h s e v e n me n we n t u n d e r
b la a nc e d t h a n t h e Bi g - Th r e e - a n d -No b o d ) r -El s e He a t , t h e b a l l b e g a n z i p p i n g a r o u n d t h e p e ime r t e r - t o u c h
关键词 : 网络英语体育新闻 ; 文体特5 s ; 句法 ; 篇章结构
中图分类号 : G6 4 2 . 0 文献标 志码 : A 文章编号 : 1 6 7 4 — 9 3 2 4 ( 2 0 1 4 ) 5 3 — 0 0 7 0 - 0 2
t h a n h i s o wn s t a g g e r i ng wo r l d r e c o r d, wa s a n e w Ol y mpi c
络英语新 闻快速传递 着世界各地 的体育赛事信息 。 因 此, 作 为新 闻的一个次语 体 , 网络体 育新 闻兼有体 育
语言、 新闻语 言及 网络新 闻的特征 , 进而形 成 自己独
语 给 出了飞人博 尔特 奥运会 新记 录与世界 纪录 的 比 较。 同时7 和1 0 这两个数字传达出这场 比赛 的看点 。 这
英语体育新闻报道功能文体研究
ThesisApplyingforMasterDegreeofWUT中文摘要体育是人类社会文化生活的重要组成部分。
随着经济的发展以及国际交流的同益增强,体育愈来愈引起社会的广泛关注。
许多报纸开设了体育版,体育新闻的数量愈来愈多。
英语体育新闻报道以其独特的话语范围、话语方式和话语意旨成为一种独立的语域。
尽管如此,与其他语体相比,语言学家及文体学家对体育新闻报道并未给予相应的关注。
语言学界没有专著对体育新闻报道的文体特征进行全面而系统的论述。
本文以功能文体学的前景化理论为理论基础,同时运用词汇学、语义学、句法学等学科的理论,对英语体育新闻报道的文体特征进行了全面的分析。
功能文体学认为文体即前景化。
“前景化”是“自动化”的对立面,是对一种行为的“非自动化”;“自动化”能使事件“程式化”,“前景化”则是对“程式”的“违背”。
通过“前景化”的表达手段可以将读者的注意力吸引到所要表达的主题上来。
“前景化”有两种实现手段,一种是对标准语言的背离,另一种则是对标准语言的超常规使用。
本文选取发行量大,影响范围广的《泰晤士报》、《镜报》、《卫报》、《华盛顿时报》及《二十一世纪报》等报纸中的体育新闻报道,运用数据搜集分析与定量的分析方法,从语相、音位、词汇、句法及语义等层面对其文体特征做了详细的研究。
从语相层来看,体育新闻报道通过对标点符号的特殊使用、拼写的变异以及排版方式来实现前景化;从音位层来看,前景化靠对同一音素的复现来实现:从词汇层来看,新词的创造、词汇的缩略、混成及旧词新义等实现了对常规语言的偏离,此外,频繁使用短小词和数字也将报道推向前景;句法层上,体育新闻报道则通过对主动语态、引语等的频繁使用和时态的特殊用法来实现前景化:语义层的前景化主要集中在新闻标题中暗喻、提喻、转喻及双关等的使用。
本文通过对选取的体育新闻报道的文体特征进行分析,研究结果有助于语言学习者对英语新闻报道进行有效的理解,对体育新闻报道的写作也有教学上的指导意义。
国家级文章发表论英文体育新闻的文体特征
国家级文章发表论英文体育新闻的文体特征【摘要】随着国际赛事的增多,英文体育新闻在新闻传播中的重要性日益凸显。
英语体育新闻在结构、词汇和句法等方面都有自己鲜明的文体特征。
本文对这些特征进行归纳分析,以期为体育新闻的英汉翻译提供指导,进而促进中外体育交流。
【关键词】国家级文章发表,英语体育新闻,文体特征,结构,句法stylistic features of English sports newsWANG Qing-yun【Abstract】Along with the increase of international competition, the importance of English sports news has increasingly highlighted in the news spread. English sports news has its own distinct stylistic features in structure, vocabulary and syntax, etc. In this paper, this features are inductively analyzed, so as to provide guidance for sports news translation, thus promoting Chinese and foreign sports communication.【Keywords】English sports news; stylistic feature; structure; vocabulary; syntactic国内的一项调查表明,接近70%的网络受众上网的主要目的是获得各方面信息,尤其是接受新闻信息。
毫无疑问,网络新闻已成为互联网最丰富、最集中、最快捷的资源,广受大众的欢迎。
国际上的一些重要新闻媒体都有自己的官方网站,比如美国的《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《华尔街日报》、《时代周刊》、《新闻周刊》、美国之音电台和英国的《金融时报》、《经济学家》、《太阳报》、哥伦比亚广播公司等。
体育新闻英语翻译探究
体育新闻英语翻译探究Sports News English Translation Exploration体育新闻是指关于体育运动、体育比赛、体育明星和体育相关事件的报道。
这类新闻通常被广泛传播,并且吸引了大量的读者和观众。
英语是国际通用语言,因此英语体育新闻具有重要的传播和交流意义。
在进行体育新闻的英语翻译时,需要注意以下几个方面:1. 质朴:英语体育新闻通常注重简洁明了,避免使用复杂的句子结构和词汇。
在翻译时,要尽量保持信息的精简和直观,避免繁杂的表达方式。
2. 科学性:体育新闻通常涉及具体的比赛数据、运动员成绩等科学性和专业性较强的内容。
在翻译时,要准确地传递这些信息,避免出现错误和歧义。
3. 准确性:体育新闻中常常出现一些专有名词和术语,这些名词和术语的翻译要准确无误,以保证读者能够准确理解报道的内容。
体育新闻的英语翻译有多种方式和技巧:1. 直译法:对于内容较为简单和常见的体育新闻,可以使用直译法。
即直接将中文内容逐字逐句地翻译成英文,保持句子结构和表达方式的一致性。
2. 意译法:对于一些复杂的句子和表达方式,可以使用意译法。
即根据中文内容的意思和语境,在保持准确性的前提下,进行适当的调整和变换,使之更符合英文的表达习惯和习惯。
3. 行话和术语:体育新闻中经常出现一些专业的行话和术语,这些术语在不同的体育项目和国家可能有所不同。
在翻译时,要熟悉常见的体育术语和表达方式,以保证翻译的准确性和专业性。
1. 交流与传播:体育新闻是国际通用的话题,不同国家的运动员和球队经常进行国际比赛。
通过体育新闻的英语翻译,可以促进不同国家之间的交流与沟通,增进友谊和了解。
2. 观众扩大:通过英语的翻译,可以使更多的人理解和欣赏体育新闻。
英语是全球通用的语言之一,具有广泛的传播和接受范围。
通过英语翻译,体育新闻可以吸引更多的观众和读者。
3. 文化交流:体育是各国文化的重要组成部分,每个国家都有自己独特的体育项目和传统。
最新-英语体育新闻语篇的文体深究 精品
英语体育新闻语篇的文体深究摘要英语体育新闻是新闻文体的一种。
本文以现代文体学为基础,从微观上对一篇英语报刊体育新闻的文体特征进行了详细探析,旨在让语言学习者掌握英语新闻报道的文体特点从而进行有效的理解,把握最新国际体育动向。
关键词文体特征英语体育新闻微观语篇分析一、引言作为新闻类语言的分支,体育新闻有着其独特的文体特色,然而对这类语篇进行系统的文体分析的研究并不多见。
本文将对《》中的一篇英语体育新闻30,2009从字位、词汇和句法上进行分析。
二、英语体育新闻的字位特征字位层面主要包括特殊字母、标点符号和空间排列等。
在书面新闻报道中,字位特征主要体现在标题和标点符号中,能有效地吸引读者的眼光来强调其内容。
1、标题。
新闻标题是能最先抓住读者眼球的内容,标题可呈现出不同的字号,字体或颜色。
一般来说,标题越大,新闻则越重要。
以所选的体育新闻为例,此标题词首大写,黑色加粗,无其它修饰,简洁明了且吸引眼球。
2、标点符号。
标点符号是结构完整的英语句中不可或缺的一部分,它反映出句子的停顿、语气和口语形式钱媛,200630。
违背这些常规或某种符号的高频率出现,都可以取得特殊的文体效应。
以下是所选体育新闻中标点符号的分布和比率情况该图表清晰的展示了逗号和句号在这篇新闻的大量使用,因此篇章中的句子也被分割成了很多小句,便于读者理解。
破折号主要用于介绍比赛分数,而引号的频繁使用则增强了报道的权威性,比赛的生动程度以及新闻记者的客观性。
三、英语体育新闻的词汇特征篇章由单词构成,然而不同语域的词汇并不相同。
体育新闻在句法层面上秉承了许多新闻文体词汇鲜明的特色,为吸引读者,在时间和空间有限的情况下,报刊用最少的篇幅传播尽可能多的信息王佐良、丁往道,1987244。
在这篇英语体育新闻中,术语和数字表达这些词汇特征显得十分突出。
1、专业术语。
各行各业都有自己的专业术语,普通读者如果很少阅读体育新闻或是对某类运动知之甚少的情况下,他们就很难理解此类术语。
近年英语体育新闻中的语言特色
近年英语体育新闻中的语言特色一、英语体育新闻的词汇特色1.大量带有娱乐色彩、口语化的词语运用喜爱追捧体育的大多是年轻人,也是体育新闻报刊杂志的购买主力军,为迎合他们的需要,现在的体育新闻报道用词越来越娱乐化、口语化。
晦涩难懂的评论被关注的程度越来越少。
我们以美国ESPN体育报道网站的一则篮球新闻为例: Houston Rockets will take their lumps soon because they have little experience of postseason(休斯顿火箭队将很快被踢出局,因为他们缺乏季后赛的经验)。
此句中,take lumps 是美国口语中失败、遇到困难的意思。
再看一则足球新闻:Manchester United beat Arsenal pants off in the first leg of European Cup(曼联在第一回合欧洲杯的比赛中羞辱阿森那)。
Beat the pants off 是很口语化的一句表达,意思是取得大胜,羞辱对手。
2 大量体育项目专业性词汇的使用英语体育新闻的报道中会出现很多体育词汇,因此它有一定的受众群体,就是体育迷们,他们对于各种项目的体育专业词汇了如指掌。
对于不太了解这个体育项目的人阅读起来就有一定的困难。
以一篇篮球新闻为例:While Nowitzki's ninth season wasn't his highest scoring, it was his most accurate He set career highs in shooting percentage on field goals (50 2), 3 pointers (41 6) and free throws (90 4); no other player in the league topped 50, 40 and 90 percent.season原意是季节,而在篮球、排球、足球等项目中表示赛季,即球队在通常一年时间内打比赛的时间总和,career highs 这里是职业生涯最高的意思,是一种统计数据,而shooting percentage (命中率)、field goals (二分球)、3—pointer(三分球)、free throw (罚球)等词汇都带有鲜明的运动色彩。
体育新闻英语翻译探究
体育新闻英语翻译探究体育新闻在现代社会中占据着重要的位置,它不仅是体育爱好者了解最新赛事和比赛结果的渠道,更是一个国家文化和精神生活的重要组成部分。
而体育新闻的英语翻译也扮演着至关重要的角色,它不仅需要准确传达新闻信息,更需在语言表达和专业术语方面保持高度的准确性和规范性。
体育新闻英语翻译的特点体育新闻在报道赛事结果、运动员动态、战术分析等方面,通常要求文字简练、生动形象。
体育新闻英语翻译的特点主要表现在以下几个方面:1. 语言生动形象:体育新闻需要通过文字形象生动地描述比赛过程和运动员状态,传递给读者一种身临其境的感觉。
这就要求翻译人员在翻译时要注重语言的生动性和形象性,使得读者能够通过翻译的文字感受到比赛的激烈和运动员的风采。
2. 专业术语准确:体育领域有很多专业术语和名词,比如各种运动项目的名称、技术动作的特殊术语等。
翻译人员需要具备丰富的体育知识和专业术语的熟悉程度,能够准确地将这些术语翻译成英文,并保持其准确性和标准性。
3. 时间敏感性:体育新闻通常是实时报道最新赛事和赛果,因此对翻译人员的时间要求也更为严格。
翻译人员需要在最短的时间内将最新的体育新闻翻译成英文,并且保持高度的准确性和及时性。
体育新闻英语翻译,特别是在国际大型赛事报道和国外体育新闻翻译方面,面临着一些特殊的挑战:1. 文化差异:不同国家和地区对于体育运动的关注点和偏好有所不同,因此体育新闻的报道风格和表达方式也有所差异。
翻译人员需要对不同国家的体育文化有一定的了解,能够根据不同受众的偏好和习惯进行适当的调整和处理。
2. 背景知识需求:体育新闻涉及到多种体育项目和运动员的相关信息,翻译人员需要具备丰富的体育知识和相关领域的背景知识,才能更好地理解和准确翻译这些内容。
3. 多语言翻译:在国际大型赛事报道中,往往需要进行多语言翻译,比如将一份体育新闻从中文翻译成英文、法文、西班牙文等多种语言版本。
这就需要翻译人员具备多种语言的翻译能力和专业水准。
论英文体育新闻的文体特征
国与世 界交 流 的增 多 .国际 体 育赛 事越 来 越 多地 受 到关 注 。为 了在第 一 时间获 得赛 事 的相关信 息 . 中 国
读 者 阅 读英 文 体 育新 闻在 所 难免 。新 闻报 道一 般 来
的 主要 目的是获 得 各 方 面信 息 .尤 其 是 接 受新 闻信 息 。毫 无 疑 问 。 网络 新 闻 已成 为互 联 网最 丰富 、 最 集
进 而促 进 中外 体 育 交流 。
【 关键词】 英语体育新 闻; 文体特征 ; 结构 ; 词汇 ; 句法
s t y l i s t i c f e a t ur e s o f Eng l i s h s po r t s n e ws WA N G Q i n g - y u n
c r e a s i n g l y h i g h l i g h t e d i n t h e n e w s s p r e a d . E n g l i s h s p o r t s n e w s h a s i t s o w n d i s t i n c t s t y l i s t i c f e a t u r e s i n s t r u c t u r e , y o c a b u — l a r y a n d s y n t a x , e t c . I n t h i s p a p e r , t h i s f e a t u r e s a r e i n d u c t i v e l y a n a l y z e d , S O a s t o p r o v i d e g u i d a n c e f o r s p o r t s n e ws t r a n s l a ' t i o n , t h u s p r o mo t i n g C h i n e s e a n d f o r e i g n s p o ts r c o mmu n i c a t i o n .
英语体育新闻标题的语法特征(全文)
英语体育新闻标题的语法特征随着奥运会成功举办,全世界数百万热爱体育、关怀体育的人通过新闻媒体提供的英语体育新闻报道来了解盛会的信息。
英语体育新闻报道和其他新闻报道一样具有及时、准确的特点,语言上追求简洁、准确和抢眼〔1〕。
但英语体育新闻尤其是新闻标题又有其自身的特点。
标题作为英语体育新闻的“眼睛”,具有简明精练、形象生动、不拘一格的特点,在英语体育新闻报道中具有举足轻重的地位。
由于新闻标题必须言简意赅,所以英语体育新闻的标题一般来说不可能采纳完整的语法形式来浓缩新闻事实〔2〕。
为此,英语体育新闻标题形成了自身独特的语法特征,以达到既传神达意又具有时间感的目的。
本文在研究语料的基础上,探讨了英语体育新闻标题的语法特征,旨在帮助读者观赏英语体育新闻,准确把握英语体育新闻的含义。
1时态英语中的动词有时态变化,在英语体育新闻标题中也不例外。
英语体育新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时〔3〕。
1.1一般现在时广泛使用一般现在时。
英语体育新闻标题必须言简意赅,所以不可能采纳英语的所有时态形式来浓缩新闻事实〔4〕,而且英语体育新闻往往都是报道一些刚刚发生过或已经过去的体育赛事,按一般语法规则,谓语动词应用一般过去时,但是用一般过去时就会使人产生陈旧感,很难吸引住读者的注意力。
因此英语体育新闻标题中广泛使用一般现在时。
其目的是造成体育赛事正在进行中的效果,让读者与体育赛事的结果产生共鸣,拉近读者与阅读对象的情感距离,突出体育赛事的真实感、新奇感和现场感,体现出新闻报道的及时性和快速性。
例如:(1)ITTF moves si Pcific HQ from Chin to Singpore.(ITTF moved si Pcific HQ from Chin to Singpore.)国际乒乓球联合会将其亚洲区总部从ZG迁至新加坡。
(2)Thorpe slumps to seventh in first finl bck.(Thorpe slumped to seventh in first finl bck.)索普复出,只获得预赛第七的成绩。
体育英语文体学
体育英语文体学
体育英语文体学是研究体育英语的一门学科,主要涉及体育英语的语言特点、词汇、句法、语用等方面的问题。
体育英语有着自己独特的语言特点,其词汇和表达方式与其他普通英语有所不同。
这是因为体育作为一种特殊的领域,其专业术语和表达方式也有其独特性。
体育英语的词汇主要包括运动项目、技术动作、比赛规则、体育器械等等。
这些专业术语在体育英语的交流中扮演着非常重要的角色。
体育英语的句法也有其特点。
例如,体育英语中常用的被动语态,因为运动的动作往往是由运动员执行,而不是主动执行动作的人。
此外,体育英语中还常用一些固定搭配和短语,如"take the lead"(取得领先)和"set a new record"(打破纪录)等。
在体育英语的交际中,语用也起着重要的作用。
运动员、教练和裁判之间的交流,以及运动员与观众之间的互动都需要运用适当的语用技巧。
体育英语文体学的研究对于体育项目的传媒报道、体育教育与培训、国际体育交流等方面都有着重要的意义。
通过研究体育英语的文体学,可以更好地理解和应用体育英语,提高体育英语的交流和表达能力。
英语体育新闻修辞特色
新闻大学’强咒队慨Ⅳ.,4ZH_.,'/O,Zt-/E2009·11(下半月)英语体育新闻修辞特色口杜思民摘要:体育是社会文明的标志,是人类社会文化生活的重要组成部分。
随着2008年北京奥运会的成功举办,以及国际体育交流的日益增强,体育在全社会受到了更广泛的关注。
而英语体育新闻报道则是我们了解国际体育赛事的最直接途径。
英语体育新闻和普通新闻一样,在尊重事实的前提下.为了实现吸引读者。
追求生动性,增强新闻的可读性,使用了大量不同的修辞手法来渲染体育赛场上激烈的竞争氛围。
本文在广泛收集语料的基础上,探讨了各种修辞手法在英语体育新闻中的应用及其表达效果.旨在帮助读者鉴赏英语体育新闻的风格,准确理解新闻的舍艾。
关键词:英语体育新闻修辞功能引盲在信息社会。
信息与我们的关系越来越密切。
新闻报道是现代社会中人们最熟悉的文体之一。
在众多的新闻报道中.体育新闻一直占据着重要位置.体育是人类社会文化生活中的组成部分.随着2008年北京奥运会的成功举办.以及国际体育交流的13益增强,体育越来越受到广泛的关注。
目前,很多学者对英语新闻做了深入的研究,但仅有少数涉及英语体育新闻。
英语体育新闻是新闻中的一种特殊文体。
除具有一般新闻所有的特点外.自身还有许多特色,如大量使用各种不同的修辞手法、体育专业术语、习语、省略等。
因此读者阅读会有一定的闲难.尤其是对那些英语不是母语的读者。
本文在广泛收集语料的基础上.探讨了各种修辞手法在英语体育新闻中的应用及其表达效果,旨在帮助读者鉴赏英语体育新闻的风格,准确理解新闻的含义。
研究对象和研究方法本文以英语体育新闻为研究对象,就英语体育新闻中使用的各类修辞手法进行具体的探讨。
研究的语料来自《中国日报海外版》、《华盛顿邮报》、雅虎体育3家比较有代表性的英文媒体上所刊登的体育报道。
从3家媒体分别随机选取最近5年内的体育报道100篇,组成一个英语体育新闻报道的观察语料库,并且运用定性分析与定量分析相结合的方法,对语料库中运用修辞手法的种类和数量进行了归纳.总结出了此类文体的修辞特征。
英语体育新闻特色及翻译论文
The Features and Translation of English Sports NewsShi YulunAbstract: In the current society, with the increasing level of people’s living and on the basis of satisfaction of material life, people started to pursue their spiritual fulfillment. Taking part in and watching sports programs have become a incredible part in people’s spiritual life. As the international competitions increase, the transmission of sports news has been seen as the carrier of sports information, which has made the sports news an irreplaceable part of transmission of international news. Since 1992, the third leapfrog development was made in China’s press, the paper and electrical media enjoyed a rapid development. As the development of media, watching sports news , as an important face and time presented on the various media, has become a topic issue surrounding people’s life.This thesis firstly introduced the general characteristics and forms including the structure, lexicon, topic,numbers and the opinions and skills the translators came up with. In addition, this paper also displayed the problems always occurred in translating English sports news and its reason. According to the basic principles and elements of translation, this thesis puts the emphasis on the discussion of the standard, condition, skills and method of translation.Key Words: Translation methods; sports news; application英语体育新闻的特色及翻译石羽纶摘要:当前社会,人民生活水平日益提高,在物质生活满足的基础上,人们开始追求精神上的满足。
体育新闻英语翻译探究
体育新闻英语翻译探究Sports News English Translation Exploration体育新闻英语翻译的特点体育新闻英语翻译有其独特的特点,如语言简练、逻辑清晰、对细节的关注和使用特定的术语等。
体育新闻英语翻译要求语言简练。
体育新闻通常以文字的形式呈现,而读者通常希望能够在最短的时间内获取到最多的信息,翻译时需要尽量在保留原意的前提下精炼语言,减少冗余的表述。
体育新闻英语翻译要求逻辑清晰。
体育报道通常按照事件发生顺序编写,在翻译时要保持逻辑的一致性,使读者能够顺畅地理解报道中的事件发展。
体育新闻英语翻译也要注重细节。
体育竞技通常伴随着很多细节,如比赛结果、得分情况、运动员的表现等,这些细节对于体育迷来说非常重要。
在翻译时要准确无误地传递这些细节信息。
体育新闻英语翻译还要使用特定的术语。
体育领域有很多专属的术语,如球场上的位置、技术术语等,这些术语在翻译时需要准确运用,以确保读者能够准确理解报道。
体育新闻英语翻译的技巧体育新闻英语翻译需要一定的技巧,如正确理解原文、运用合适的词汇、注重语境等。
正确理解原文是体育新闻英语翻译的第一步。
只有对原文内容进行准确理解,才能进行准确的翻译。
在阅读原文时,需要注意细节,并保持与事件的背景、时序等相一致。
注重语境也是体育新闻英语翻译的重要技巧之一。
语境不仅包括句子间的关系,还包括事件的背景、历史等。
正确理解语境可以帮助翻译者更好地传达信息,并避免歧义的产生。
体育新闻英语翻译的挑战体育新闻英语翻译也面临一些挑战,如速度要求高、术语丰富、文化差异等。
体育新闻通常要求迅速报道,体育新闻英语翻译也要求速度较快。
翻译者需要在较短的时间内完成翻译工作,并确保翻译质量。
体育领域有很多特定的术语,这些术语不仅词汇量大,而且常常有多种翻译方式。
在翻译时,需要对术语进行准确理解,并根据具体语境选择合适的翻译方式。
由于体育是一种文化载体,不同国家之间有着不同的体育文化和习俗,在翻译体育新闻时,还需要充分考虑到不同文化之间的差异,以确保翻译结果能够被读者准确理解。
体育英语文体学
体育英语文体学摘要:一、引言1.体育英语的背景和重要性2.体育英语文体学的概念二、体育英语的特点1.专业术语和行业用语2.俚语和口语化表达3.缩略词和缩写三、体育新闻报道的文体分析1.报道结构2.报道语言风格3.报道中的修辞手法四、体育赛事直播的文体分析1.直播解说员的口语特点2.直播中的互动性表达3.直播突发状况的应对五、体育英语的学习与应用1.学习体育英语的方法2.提高体育英语能力的实践建议3.体育英语在日常生活中的应用六、结论1.体育英语文体学的意义和价值2.体育英语在我国的发展前景正文:体育英语文体学:探索体育英语的独特魅力一、引言随着全球化的加速,体育成为各国间交流的桥梁,体育英语的重要性日益凸显。
体育英语文体学作为研究体育领域英语语言运用的一门学科,旨在揭示体育英语的特点和规律,为体育英语学习者和从业者提供指导。
体育英语文体学关注体育领域中的英语表达,包括体育新闻报道、赛事直播、运动员采访等。
本文将从这些方面分析体育英语的特点,以期帮助读者更好地理解和运用体育英语。
二、体育英语的特点1.专业术语和行业用语体育英语中充满了专业术语和行业用语,如篮球、足球、游泳等。
这些术语在体育领域具有特定的含义,体现了体育英语的专业性。
2.俚语和口语化表达体育英语中常常出现俚语和口语化表达,如“进球”(goal)、“击败”(beat)等。
这些表达使得体育英语更加生动活泼,体现了体育领域的独特文化。
3.缩略词和缩写体育英语中常见缩略词和缩写,如NBA(美国职业篮球联赛)、FIFA(国际足球联合会)等。
掌握这些缩写有助于快速了解体育领域的信息和动态。
三、体育新闻报道的文体分析1.报道结构体育新闻报道通常包括导语、正文、背景和结尾等部分。
导语部分简洁明了,概括新闻要点;正文部分详细描述事件过程和相关细节;背景部分介绍相关背景知识和人物信息;结尾部分对新闻进行总结和展望。
2.报道语言风格体育新闻报道的语言风格多样,或激情四溢,或客观公正。
英语体育新闻特点
英语体育新闻特点本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!前言:在世界经济一体化进程不断加快的背景下,英语作为国际通用语言越来越受到关注。
同时,在广大受众喜爱的体育新闻节目当中,运用英语播报的现象也越来越多,在这种情况下,积极加强英语体育新闻特点的研究至关重要。
在现阶段的英语体育新闻研究过程中,对其文体特征的研究相对较少,在这种情况下,本文从词汇和语法等语言特点的角度,以及图标和字体等形式特点角度对英语体育新闻的特点进行了研究。
—、从文体学语言特点角度分析英语体育新闻特点(一)词汇方面。
首先,英语体育新闻当中存在很多专用术语,在进行此类新闻阅读的过程中,必须首先详细掌握这些术语,而可理解性是这些体育术语最主要的特点。
现阶段,每一项体育项目都拥有众多的观众,同时都拥有良好的市场价值,因此影响力也越来越大。
同其他领域的英语相比,英语体育新闻词汇方面没有较强的技术性,阅读中更容易被人们接受和理解,如足球比赛当中,“点球”可以用“penaltyKick”来表达,“第二回合”可以用“secondLeg”来表达等。
其次,英语体育新闻当中还存在很多新词,产生这种现象的原因同体育项目容易激起人们的热情具有重要关系,相关工作人员在进行体育新闻报道的过程中经常会创造很多新词。
例如,“WhichShevchenkoheadedpowerfullygoalwardsbutBarce lonakeeperVictorValdesmadeagooddivingsave.”一句当中,体育新闻报道这即兴创作了“goalwards”以此,充分表达了场中的赛事,表明球正向着球门前进。
同时,英语体育新闻当中还包含很多的复合新词,例如在表达“遍地都是”的含义时可以应用Kwall-to-wallw。
(二)语法方面。
同日常使用的英语具有相似之处,体育新闻当中的英语在使用过程中,同样拥有多种时态、省略及简单句的要求。
体育新闻英语翻译探究
体育新闻英语翻译探究体育新闻一直是人们生活中不可或缺的一部分,它总能激发人们的热情和兴趣。
而在全球范围内,体育新闻的传播也以英语为主流。
本文将探究体育新闻英语翻译的特点和技巧,以及对于提高翻译质量的重要性。
一、体育新闻英语翻译特点1. 短小精悍体育新闻通常以简练的文字和短小的篇幅快速传递体育比赛的结果、运动员的表现、重大事件等信息。
在翻译过程中需要保持原文的简练和准确,避免过多的修饰和繁琐的句式,以便更好地传达新闻内容。
2. 时效性强体育赛事通常具有很强的时效性,尤其是重大赛事的结果需要及时报道。
体育新闻的翻译要求及时准确,以便更快地让读者获取最新的体育信息。
3. 行文风格活泼体育新闻通常以生动活泼的语言风格吸引读者,这也是体育新闻在传播中受到欢迎的重要原因之一。
在翻译过程中,除了保持准确,还要尽量保留原文的生动风格,使译文更具吸引力。
4. 文化背景交融体育是全球性的,而不同国家和地区的体育文化和习俗也不尽相同。
因此在体育新闻的翻译中,翻译人员需要考虑不同文化背景下的表达方式,以确保译文能够贴近目标受众的文化习惯。
1. 熟悉体育术语体育新闻中经常涉及到各种体育比赛的专业术语,翻译人员需要熟悉常见的体育术语和规则,以便准确地翻译相关内容。
在翻译过程中,可以参考相应领域的专业词典或资料,以确保术语翻译的准确性和专业性。
体育新闻的时效性非常重要,因此在翻译体育新闻时,需要尽快完成翻译工作,并进行及时的修订和校对,以确保译文能够在最短的时间内发布出去。
3. 保持文采4. 考虑文化差异1. 传播体育信息体育新闻的翻译在全球化的今天具有非常重要的意义,它能够帮助不同国家和地区的读者获取最新的体育信息,增进不同文化之间的交流和理解。
2. 增强国际影响力通过高质量的体育新闻翻译,可以提升体育媒体的国际影响力,增加外国读者的阅读兴趣,并加强国际间的体育交流与合作。
3. 促进体育产业发展体育新闻的翻译可以促进体育产业的发展,扩大体育市场,推动体育赛事、商品及服务等的跨国合作与交流,进一步推动体育产业的发展。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文体学角度分析英语体育新闻特点
前言:在世界经济一体化进程不断加快的背景下,英语作为国际通用语言越来越受到关注。
同时,在广大受众喜爱的体育新闻节目当中,运用英语播报的现象也越来越多,在这种情况下,积极加强英语体育新闻特点的研究至关重要。
在现阶段的英语体育新闻研究过程中,对其文体特征的研究相对较少,在这种情况下,本文从词汇和语法等语言特点的角度,以及图标和字体等形式特点角度对英语体育新闻的特点进行了研究。
一、从文体学语言特点角度分析英语体育新闻特点
(一)词汇方面。
首先,英语体育新闻当中存在很多专用术语,在进行此类新闻阅读的过程中,必须首先详细掌握这些术语,而可理解性是这些体育术语最主要的特点。
现阶段,每一项体育项目都拥有众多的观众,同时都拥有良好的市场价值,因此影响力也越来越大。
同其他领域的英语相比,英语体育新闻词汇方面没有较强的技术性,阅读中更容易被人们接受和理解,如足球比赛当中,点球可以用penalty kick来表达,第二回合可以用second leg来表达等。
(二)语法方面。
同日常使用的英语具有相似之处,体育新闻当中的英语在使用过程中,同样拥有多种时态、省略及简单句的要求。
但是,将二者进行对比英语体育新闻播报过程中的主要语法特点表现在非常规使用复数动词方面。
通常情况下,单数动词需要应用于单数名词以后,复数动词需要应用于复数名词以后,然而英语体育新闻当中,复数形式的动词会出现在球队及体育俱乐部等名词以后。
在这两个句子当中,在单数名词后都使用了动词的复数形式,这是因为chelsea和the heat都是常见的体育俱乐部名称,其中包含了大量的运动员,因此需要应用动词的复数形式。
但是,值得注意的是,在英语当中,如果某个俱乐部或球队的名称以州名或地名来代表,那么动词仍然需要应用单数形式[1]。
二、从文体学形式特点角度分析英语体育新闻特点
(一)经常使用图表。
通常情况下,在对某事物进行描述的过程中,应用图表能够给予人们更加直观和清晰的感觉。
体育比赛和项目当中,在对不同代表队、运动员及俱乐部进行表达的过程中,也需要应用图表。
同时,每一项体育运动都需要按照一系列详细的规则进行,具有较强的复杂性,在这种情况下,经常性使用图表成为英语体育新闻播报过程中的一个主要特点[2]。
在信息技术不断进步的背景下,现阶段英语体育新闻当中应用多种格式的图表技术已经成为可能,同时不同的功能存在于图表当中,通常可以将英语体育新闻图表氛围三个种类,diagrams of game course, diagrams concerning athletes和tables。
分别代表进程图表、运动员图表和排名表。
(二)非常规使用的字体。
这是英语体育新闻的另一个重要特点,灵活应用字体的大小、颜色等能够促使英语体育新闻更加清晰的表达中心思想。
例如,在某次足球赛中,两队分别为尤文图斯和ac米兰,因此英语体育新闻报道过程中,运用书名red and black来代表两队,在印刷过程中,将前者用红色字体,后者运用了黑色字体[3]。
这种字体的非常规使用是拥有原因的,因为ac米兰队在比赛中经常使用红色队服,而尤文图斯队在比赛中经常使用黑色队服。
同时,还存在英语体育新闻报道过程中,将标题全部用大写的字母,这种异于常规的字体能够起到吸引读者注意力的作用。
结论:综上所述,近年来,英语体育新闻的特点研究受到广泛关注,在这种情况下,本文从文体学角度出发,对应用体育新闻的特征展开了论述在词汇方面,体育新闻播报过程中,拥有一定的专属词汇,同时还在不断产生新词,而语法方面,英语体育新闻同样拥有多种语
法要求,并在文体学形式特点角度,对一些非常规使用的字体及特殊表格进行了分析,希望能够对英语体育新闻工作者提供一定的帮助。