葡萄牙十四行诗

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

With my lost saints ---- I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! ---- and, if god choose, I shall but love thee better after death.
葡萄牙十四行诗,第43首
我是怎样爱你的,让我细说端详。
我从灵魂最深、最广、最高处爱着你。
我爱你,一如我寻求冥冥中生存的意义和美的极致; 我爱你,一如我对太阳,对烛光这些最朴素的生活要 素的需要; 我不自觉地爱着你, 就像人们对善的追求;
我纯洁地爱着你, 就像人们对赞誉的回避。
往日我的痛有多深,今天我的爱就有多 热烈: 我爱你,用的是孩子式的坚定;
I love thee freely, as man strive for Right; I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee wi源自文库h a love I seemed to lose
我爱你,就像我爱那失去的圣徒。 我的每一次呼吸,每一个微笑,每一滴 泪水, 每一息生命都在爱着你!
如果上帝允许,死后我爱你只会更深情.
这首诗里,诗人一一细数她爱爱人 的方式,表达直接,感情炙热。近 十个排比句“I love thee”贯穿诗 歌始终,仿佛诗人的感情如春汛, 如洪流,势不可挡。诗人的爱深沉 博大:爱你就像追寻生存的意义和 美的极致;亲切感人:爱你就像对 阳光、烛光这些日常生活的需要; 爱情弥补了她失去圣徒的忧伤,爱 情唤回了孩提的纯真和坚定。读这 样一首情诗,联想起诗人的爱情生 活,真让人经历一次心灵的洗礼。
葡萄牙十四行诗
伊丽莎白·巴利特·勃朗宁(1806—1861), 维多利亚时代抒情诗人,声誉超过丈夫罗伯 特·勃朗宁。幼时受过良好的古典文学教育, 13岁即出版诗集。15岁附马伤了脊椎,从此 长年卧床。40岁时违背父命与其仰慕者罗伯 特·勃朗宁成婚并出走意大利。《葡萄牙十 四行诗》即为其爱情历程的记录。勃朗宁夫 人热衷于为自由疾呼,代表作为《孩子的哭 声》。
My soul can reach, When feeling out of sight
For the ends of Being and Ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
Sonnets from the Portuguese No. 43
By Elizabeth Barret Browning

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
相关文档
最新文档