高一语文必修二《氓》翻译及读音详解

合集下载

氓文言文翻译全文注音

氓文言文翻译全文注音

夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。

而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。

况阳春召我以烟景,大块假我以文章。

会桃花之芳园,序天伦之乐事。

群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。

幽赏未已,高谈阔论,引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。

倚南窗以寄傲,审容膝之易安。

园日涉以成趣,门虽设而常关。

策扶老以流憩,时矫首而遐观。

云无心以出岫,鸟倦飞而知还。

景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。

世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。

农人告余以春及,将有事于西畴。

或命巾车,或棹孤舟,既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。

木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。

善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。

登东皋以舒啸,临清流而赋诗。

聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑?注音:夫(fú)天(tiān)地(dì)者zhě 万(wàn)物(wù)之(zhī)逆(nì)旅(lǚ)也yě;光(guāng)阴(yīn)者zhě 百(bǎi)代(dài)之(zhī)过(guò)客(kè)也yě。

而(ér)浮(fú)生(shēng)若(ruò)梦(mèng),为(wéi)欢(huān)何(hé)几(jǐ)何(hé)?古(gǔ)人(rén)秉(bǐng)烛(zhú)夜(yè)游(yóu),良(liáng)有(yǒu)以(yǐ)也yě。

况(kuàng)阳(yáng)春(chūn)召(zhào)我(wǒ)以(yǐ)烟(yān)景(jǐng),大(dà)块(kuài)假(jiǎ)我(wǒ)以(yǐ)文(wén)章(zhāng)。

高中氓原文及翻译和注释 诗经氓原文及翻译及注音

高中氓原文及翻译和注释 诗经氓原文及翻译及注音

高中氓原文及翻译和注释诗经氓原文及翻译及注音氓之蚩蚩(chī),抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆(qiān)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

【瑾名轩译文】对面来人笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。

不是真的来换丝,想找机会来求婚。

送郎渡过淇水河,一直送到顿丘里。

不是延期不肯嫁,是你还没找媒人。

请你不要生我气,定下秋天为婚期。

乘彼垝垣(guǐyuán),以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载(zaì)笑载(zaì)言。

尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。

以尔车来,以我贿迁。

【瑾名轩译文】登上倒塌的残壁,遥望他来的路口。

没有见到来的人,眼泪不禁往下流。

忽然见你来路口,喜笑颜开乐开怀。

你去占卜又问卦,卜卦吉祥没灾祸。

你驾车马来迎娶,我带嫁妆嫁给你。

桑之未落,其叶沃若。

于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于(xū)嗟女兮,无与士耽!士之耽(dān)兮,犹可说也。

女之耽(dān)兮,不可说也。

【瑾名轩译文】桑叶没落的时候,那么滋润有光泽。

唉哟那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚子。

唉哟年轻姑娘呀,不要沉溺于情爱。

男子沉溺于情爱,还可以很快解脱。

女子沉溺于情爱,就会不能自拔了。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。

自我徂(cú)尔,三岁食贫。

淇水汤汤(shāng),渐(jiān)车帷裳(wéi cháng)。

女也不爽,士贰(tè)其行。

士也罔(wǎng)极,二三其德。

【瑾名轩译文】桑叶凋落的时候,已经枯黄而残败。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫穷。

淇河水浩浩荡荡,水花打湿了车幔。

我没有什么差错,你的行为却反常。

男人都随心所欲,感情是三心二意。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥(xì)其笑矣。

静言思之,躬自悼(dào)矣。

【瑾名轩译文】婚后多年守妇道,繁重家务全承担。

完整word高一语文必修二《氓》翻译及读音详解.docx

完整word高一语文必修二《氓》翻译及读音详解.docx

1、诗经:氓méng[ 原文 ]氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布贸丝。

匪(fěi)来贸丝,来即我谋。

送子涉淇(qí),至于顿丘。

匪我愆(q i ān )期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

[ 译文 ]那个人老实忠厚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

[ 原文 ]乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮 shì,体无咎jiù言。

以尔车来,以我贿迁。

[ 译文 ] 登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。

转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。

你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。

[ 原文 ]桑之未落,其叶沃若。

于(xu)嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽 dān。

士之耽兮,犹可说 tu ō也;女之耽 dān兮,不可说 tu ō也。

[ 译文 ] 当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。

嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。

嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。

男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?[ 原文 ]桑之落矣,其黄而陨yǔn。

自我徂(cu)尔,三岁食贫。

淇水汤汤 shāng shāng,渐 ji ān车帷裳cháng。

女也不爽,士贰其行。

士也罔 wǎng 极,二三其德。

[ 译文 ]当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。

自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。

(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。

我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。

你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。

[ 原文 ]三岁为妇,靡mǐ室劳矣;夙(su)兴夜寐 mèi,靡有朝矣。

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《诗经·卫风·氓》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

1《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚! 于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!1《诗经·卫风·氓》原文翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要。

《氓》_文言文翻译注释

《氓》_文言文翻译注释

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

注释:1. 氓之蚩蚩:氓,指民,这里指平民百姓;蚩蚩,形容民间的质朴、憨厚。

2. 抱布贸丝:抱,携带;布,麻布;贸,交换;丝,丝绸。

3. 匪来贸丝:匪,通“非”,不是;来,来此;即,就。

4. 来即我谋:即,就;我,我方;谋,商量。

5. 送子涉淇:送,送行;子,你;涉,渡过;淇,淇水。

6. 至于顿丘:至于,到达;顿丘,地名。

7. 匪我愆期:愆,违背;期,约定的时间。

8. 子无良媒:子,你;无,不要;良,好的;媒,媒人。

9. 将子无怒:将,愿;子,你;无怒,不要生气。

10. 秋以为期:秋,秋天;以为期,约定秋天。

11. 乘彼垝垣:乘,登;彼,那;垝垣,倒塌的城墙。

12. 以望复关:以,为了;望,望见;复关,关口。

13. 不见复关:不见,没有看见;复关,关口。

14. 泣涕涟涟:泣涕,泪流;涟涟,连续不断的样子。

15. 既见复关:既,已经;见,看见;复关,关口。

16. 载笑载言:载,又;笑,笑;言,说话。

17. 尔卜尔筮:尔,你;卜,占卜;筮,用蓍草占卜。

18. 体无咎言:体,结果;咎,不吉利;言,言语。

19. 以尔车来:以,用;尔,你的;车,车辆。

20. 以我贿迁:贿,财物;迁,迁移。

翻译:民间的人们质朴而憨厚,带着麻布来交换丝绸。

他们并不是来交换丝绸,而是来与我商量婚事。

我送你渡过淇水,到达顿丘。

并不是我违背了约定的时间,而是你没有好的媒人。

愿你不要生气,我们约定秋天成婚。

登上那倒塌的城墙,为了望见那关口。

看不见关口,泪流满面。

已经看见关口,又笑又说话。

你占卜,结果没有不吉利的话。

用你的车来,用我的财物交换。

这篇诗歌通过对女子与丈夫的婚恋过程的描述,展现了古代社会中妇女的命运与悲哀。

女子对丈夫的忠贞与丈夫的变心形成了鲜明的对比,反映了当时社会对妇女的不公与压迫。

高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解

高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解

高一语文必修二《氓》翻译及读音详解1、诗经:氓méng[原文] 氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布贸丝。

匪(f ě i)来贸丝,来即我谋。

送子涉淇(q í),至于顿丘。

匪我愆(q i ā n)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

[译文] 那个人老实虔诚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我成心拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要动气,把秋天订为婚期吧。

[原文] 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮shì,体无咎jiù言。

以尔车来,以我贿迁。

[译文]登上高高的墙台眺望,我的爱人在哪个复关?高台眺望仍旧不见复关,止不住想念泪下涟涟。

转尔复关便在眼前,难禁喜悦言笑晏晏。

你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。

[原文] 桑之未落,其叶沃若。

于(xu)嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽dān。

士之耽兮,犹可说tuō也;女之耽dān 兮,不可说tuō也。

[译文]当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。

嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美困惑。

嗟叹仁慈的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中困惑。

男子也会在爱情中困惑,可他们仍旧可以摆脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中摆脱?[原文] 桑之落矣,其黄而陨yǔn。

自我徂(cu)尔,三岁食贫。

淇水汤汤shāngshāng,渐jiān车帷裳cháng。

女也不爽,士贰其行。

士也罔wǎng极,二三其德。

[译文] 当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。

自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。

(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。

我未有分毫违抗人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。

你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。

[原文] 三岁为妇,靡mǐ室劳矣;夙(su)兴夜寐mèi,靡有朝矣。

氓原文及翻译注音

氓原文及翻译注音

氓原文及翻译注音原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

尔牧来思,何田田!翻译:爬上那破土墙,望那远方的城关。

看不见那城关,泪水涟涟。

看见了那城关,有说有笑。

你去占卜,卦象没有凶兆。

你放牧时思念我,多么情深!注音:氓之蚩蚩(máng zhī chī chī),抱布贸丝(bào bù mào sī)。

匪来贸丝(fěi lái mào sī),来即我谋(lái jí wǒ móu)。

送子涉淇(sòng zǐ shè qí),至于顿丘(zhì yú dùn qiū)。

匪我愆期(fěi wǒ qiān qī),子无良媒(zǐ wú liáng méi)。

将子无怒(jiāng zǐ wú nù),秋以为期(qiū yǐ wéi qī)。

乘彼垝垣(chéng bǐ gǒu yuán),以望复关(yǐ wàng fùguān)。

不见复关(bù jiàn fù guān),泣涕涟涟(qì tì liánlián)。

既见复关(jì jiàn fùguān),载笑载言(zài xiào zàiyán)。

尔卜尔筮(ěr bǔ ěr shì),体无咎言(tǐ wú jiù yán)。

尔牧来思(ěr mù lái sī),何田田(hé tián tián)!《氓》原文及翻译注音的深入解读诗歌的第二部分,诗人描述了女子送男子涉过淇水,一直送到顿丘的情景。

氓原文带拼音

氓原文带拼音

氓原文带拼音氓作者:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪去贸丝,去即为我求。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我母严氏,子并无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼��垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落下,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!并无与士耽。

士之耽兮,岂可说道也。

女之耽兮,不容说道也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室威矣。

夙兴夜寐,靡存有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟无人知晓,�a其苦笑矣。

静言思之,张稷悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!注解:(1)氓:民。

蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。

(2)布:古时的货币,即为布币。

贸:互换。

(3)匪:非。

(4)即为我:至我这里去。

求:商议,这里指商讨婚事。

(5)涉:渡过。

淇:河名。

(6)顿丘:地名。

(7)衍(qian):过,拖延。

(8)将:恳请。

(9)乘:登上。

诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。

(10)复关:地名,中男子定居的地方。

(11)体:卦体,咎言:不吉利的话。

(12)诈:财物,这里指聘礼。

(13)沃各:润泽的样子。

(14)絵:沉迷于,痴迷。

(15)说:同“脱”,摆脱。

(16)徂(cu):回去,往。

(17)渐(jian):沾湿,浸湿。

帷裳:车饰的帷幔。

(18)爽:差错,过错。

(19)贰:差错。

(20)仁者:无常,不容恻。

(21)遂:安定无忧。

(22)硒(xi):哈哈大笑的样子。

(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。

泮(pan):岸。

(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。

宴:逸乐。

(25)晏晏:和好柔顺的样子。

(26)旦旦:真诚的样子。

译文小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。

不是为了来买丝,借机找我谈婚事。

讲完送来你过淇水,一直送来你至顿丘。

不是我必须丰婚期,就是你没打听不好媒人。

氓原文注音及翻译全文

氓原文注音及翻译全文

《 卫wèi 风fēng · 氓méng 》氓méng 之zhī蚩chī蚩chī , 抱bào 布bù贸mào 丝s ī 。

匪fēi 来lái 贸mào 丝s ī , 来lái 即j í我wǒ谋móu 。

送sòng 子z ǐ涉shè淇q í , 至zhì于yú顿dùn 丘qiū 。

匪fěi 我wǒ愆qiān 期q ī , 子z ǐ无wú良liáng 媒méi 。

将qiān g 子z ǐ无wú怒nù , 秋qiū以yǐ为wéi 期q ī 。

乘chéng 彼b ǐ垝guǐ垣yuán , 以yǐ望wàng 复fù关guān 。

不bú见jiàn 复fù关guān , 泣q ì涕t ì涟lián 涟lián 。

既j ì见jiàn 复fù关guān , 载zài 笑xiào 载zài 言yán 。

尔ěr 卜bǔ尔ěr 筮shì , 体t ǐ无wú咎jiù言yán 。

以yǐ尔ěr 车chē来lái , 以yǐ我wǒ贿huì迁qiān 。

桑sān g 之zhī未wèi 落luò , 其q í叶yè沃wò若ruò 。

于xū嗟jiē鸠jiū兮x ī , 无wú食shí桑sāng 葚shèn ! 于xū嗟jiē女nǚ兮x ī , 无wú与yǔ士shì耽dān ! 士shì之zhī耽dān 兮x ī , 犹yóu 可kě说tuō也yě 。

人教版语文必修二《诗经两首》翻译与赏析

人教版语文必修二《诗经两首》翻译与赏析

人教版语文必修二《诗经两首》翻译与赏析《氓》和《采薇》是诗经中的两首,下面是店铺给大家带来的人教版语文必修二《诗经两首》翻译与赏析,希望对你有帮助。

人教版语文必修二《氓》翻译与赏析【原文释义】氓之蚩蚩(氓,(méng):古义指男子;蚩蚩:老实的样子;之:结构助词,取消句子的独立性),抱布(货币,一说布匹)贸(买)丝。

匪(通“非”,不是)来贸丝,来即我谋(来找我商量婚事。

即:靠近;我谋:宾语前置)。

送子(对男子的敬称)涉淇(渡过淇水。

淇:淇水,卫国的河流),至(到)于顿丘(地名)。

匪我愆期(推延日期。

愆(qiān):过,误),子无良媒。

将(音(qiāng),请,希望)子无怒,秋以为期(把秋天当作婚期)。

乘彼垝垣(登上那破旧的墙。

乘:登上;垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙),以(目的连词,来)望复关(诗中男子的住地。

一说返回关来)。

不见复关,泣涕涟涟(泪流貌)。

既见复关,载(相当于连词“则”)笑载言。

尔卜尔筮(你用龟甲和蓍草占卦。

卜:用龟甲卜吉凶;筮(音诗):用蓍草占吉凶),体无咎言(卦象没有不好的话。

体:卦体,卦象;咎言:凶,不吉之言)。

以尔车来,以(介词,把)我贿(财物,嫁妆)迁。

桑之(结构助词,取消句子的独立性)未落,其叶沃若(润泽貌)。

于嗟(相当于“吁嗟”,叹词)鸠(斑鸠。

传说斑鸠吃桑葚过多会醉)兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士(指男子)耽(沉湎于爱情)!士之耽兮,犹可说(通“脱”)也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨(坠落)。

自我徂尔(到你家,嫁与你),三岁食贫(多年过着贫苦的生活。

三岁:指多年)。

淇水汤汤(水盛流貌),渐(沾湿)车帷裳(女子车上的布幔)。

女也(语气词,表示停顿,下面同此)不爽(差错),士贰(差错)其行(德行)。

士也罔极(没有准则,行为不端),二三其德(三心二意)。

三岁为妇,靡室劳矣(不以操持家务为劳苦。

靡:无,不;室劳:指家务活);夙兴夜寐(早起晚睡。

夙:早),靡有朝矣(不止一日)。

氓原文及翻译注音

氓原文及翻译注音

诗经《氓》原文、翻译、注音文档原创氓(méng)之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。

匪(fěi)来贸丝,来即我谋(mī)。

送子涉淇(qí),至于顿丘。

匪我愆(qiān)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

乘彼垝(guǐ)垣(yuán),以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载(zaì)笑载言。

尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。

以尔车来,以我贿迁。

翻译:爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑之未落,其叶沃若。

于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽(dān)!士之耽兮,犹可说(tu ō)也。

女之耽兮,不可说也!翻译:桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。

自我徂(cú)尔,三岁食贫。

淇水汤(shāng)汤,渐(jiān)车帷(wéi)裳(cháng)。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

翻译:桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣。

夙(sù)兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥(xì)其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

翻译:婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

氓原文及翻译拼音

氓原文及翻译拼音

氓原文及翻译拼音氓原文及翻译拼音《氓》是一首叙事诗。

叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。

作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。

下面是小编整理的氓原文及翻译拼音,欢迎大家阅读!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。

当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。

不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

注释1、氓之蚩蚩:氓,(méng),蚩蚩:老实的样子。

2、布:货币。

一说布匹。

3、即:靠近。

4、谋:商量。

5、顿丘:地名。

6、愆(qiān):过,误。

7、将:愿,请。

8、垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙。

9、复关:诗中男子的住地。

一说返回关来。

10、卜:用龟甲卜吉凶。

11、筮(音诗):用蓍草占吉凶。

12、体:卜卦之体。

13、咎言:凶,不吉之言。

14、贿:财物,嫁妆。

15、沃若:润泽貌。

16、鸠:斑鸠。

传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

17、耽(dān):沉湎于爱情。

诗经氓注音版全文

诗经氓注音版全文

诗经氓注音版全文诗经氓注音版全文《氓》诗是诗人现实生活典型情绪的再现,诗人不自觉地运用了现实主义的创作方法,歌唱抒述自己悲惨的遭遇,起了反映、批判当时社会现实的作用。

以下是小编为大家整理的诗经氓注音版全文,仅供参考,希望能够帮助大家!诗经氓拼音版《wèi fēng · máng 》《卫风·氓》máng zhī chī chī ,bào bù mào sī 。

fěi lái mào sī ,lái jí wǒ móu 。

sòng zǐ shè qí ,zhì yú dùn qiū 。

fěi wǒ qiān qī ,zǐ wú liáng méi 。

qiāng zǐ wú nù ,qiū yǐ wéi qī 。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

chéng bǐ guǐ yuán ,yǐ wàng fù guān 。

bù jiàn fù guān , qì tì lián lián 。

jì jiàn fù guān ,zài xiào zài yán 。

ěr bǔ ěr shì ,tǐ wú jiù yán 。

yǐ ěr chē lái ,yǐ wǒ huì qiān 。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

诗经《氓》原文翻译及考点解析

诗经《氓》原文翻译及考点解析

诗经《氓》原文翻译及考点解析诗经《氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经《氓》考点解析1.写女子在无奈下与男子约定婚期的句子是:将子无怒,秋以为期。

2.用动物比喻女子不要沉迷爱情的句子是:于嗟鸠兮,无食桑葚。

3.写女子家人对其不理解的句子是:兄弟不知,咥其笑矣。

4.与青梅竹马意境相仿的一句是:总角之宴,言笑晏晏。

5.写女子不愿同氓终老的句子是:及尔偕老,老使我怨。

6.通过写桑叶凋落喻指女子年华逝去的一句是:桑之落矣,其黄而陨。

7.写女子在断墙上眺望心上人,见到心上人后前后行为差异的句子是:不见复关,泣涕涟涟;既见复关,载笑载言。

8.写女子回忆小时候与氓嬉戏玩耍的快乐场景的是:总角之宴,言笑晏晏。

9.写女子为人妇后早晚辛苦劳动的句子是:三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣写男子变化无常,三心二意的句子是:士也罔极,二三其德10.女子总述自己得出的生活经验的句子:于嗟女兮,无与士耽!11.女子表明自己不幸生活的感受和决心的句子:反是不思,亦已焉哉!13.表明文中女子热情、温柔的句子:既见复关,载笑载言。

诗经《氓》翻译憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

《氓》原文及翻译

《氓》原文及翻译

《氓》原文及翻译原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。

其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。

送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。

并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。

请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。

复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。

你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。

桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。

唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。

哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

我女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。

起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。

你的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知道我的遭遇,见面时都讥笑我啊。

静下心来细细想,只能独自伤心。

当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有尽头。

《国风·卫风·氓》原文注音及译文

《国风·卫风·氓》原文注音及译文

• 那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商 量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而 是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
• 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉 下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卜,没有不 吉利的预兆。你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。
• 桑之落矣,其黄而陨yǔn。自我徂cú尔,三岁食贫。淇水 汤汤shāng,渐jiān车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也 罔极,二三其德。
• 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣, 至于暴矣。兄弟不知,咥xì其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
• 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰xí则有泮(pàn通 “畔)。总角之宴,言笑晏晏yàn。信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
氓méng
• 氓之蚩蚩chī,抱布贸丝。匪fěi来贸丝,来即我谋。送子 涉淇,至于顿丘。匪我愆qiān期,子无良媒。将qiāng子 无怒,秋以为期。
• 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。不复关,泣涕涟涟。既 见复关,载zài笑载言。尔卜尔筮shì,体无咎jiù言。以尔 车来,以我贿迁。
• 桑之未落,其叶沃若。于xū嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女 兮,无与士耽dān!士之耽兮,犹可说(脱)也。女之耽兮, 不可说也。
• 桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃 桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里, 还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
• 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家, 多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。 女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定 准,他的感情一变再变。

高中语文氓原文及翻译全文是什么意思

高中语文氓原文及翻译全文是什么意思

⾼中语⽂氓原⽂及翻译全⽂是什么意思《卫风·氓》是春秋时期的⼀⾸民歌。

春秋时期⽣产⼒还相当落后,妇⼥在家庭中经济上不独⽴,⼈格上形成对男⼦的附属关系,男⼦⼀旦变⼼,就可以⽆所顾及的将她抛弃。

下⾯是原⽂及翻译,⼀起来看!⾼中语⽂氓原⽂氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送⼦涉淇,⾄于顿丘。

匪我愆期,⼦⽆良媒。

将⼦⽆怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载⾔。

尔⼘尔筮,体⽆咎⾔。

以尔车来,以我贿迁。

(尔⼀作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,⽆⾷桑葚!于嗟⼥兮,⽆与⼠耽!⼠之耽兮,犹可说也。

⼥之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄⽽陨。

⾃我徂尔,三岁⾷贫。

淇⽔汤汤,渐车帷裳。

⼥也不爽,⼠贰其⾏。

⼠也罔极,⼆三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

⾔既遂矣,⾄于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静⾔思之,躬⾃悼矣。

及尔偕⽼,⽼使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总⾓之宴,⾔笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!⾼中语⽂氓译⽂那个⼈⽼实忠厚,怀抱布匹来换丝。

其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。

送郎君渡过淇⽔,⼀直送到顿丘。

并⾮我要拖延约定的婚期⽽不肯嫁,是因为你没有找好媒⼈。

请郎君不要⽣⽓,秋天到了来迎娶。

登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。

复关没有见到盼望的⼈,眼泪簌簌掉下来。

情郎即从复关来,⼜说⼜笑喜洋洋。

你去⼘卦求神仙,⼘筮的结果没有不吉利。

你⽤车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。

桑树还没落叶的时候,桑叶像⽔浸润过⼀样有光泽。

唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。

哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男⼦的情爱中。

男⼦沉溺在爱情⾥,还可以脱⾝。

⼥⼦沉溺在爱情⾥,就⽆法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶⼦枯黄,纷纷掉落了。

⾃从嫁到你家,多年来忍受贫苦的⽣活。

淇⽔波涛滚滚,⽔花打湿了车上的布幔。

我⼥⼦没有什么差错,男⼦⾏为却前后不⼀致了。

男⼈的爱情没有定准,他的感情⼀变再变。

婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不⼲的。

《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析在日常学习、工作或生活中,大家都接触过古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。

古诗的类型多样,你所见过的.古诗是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析古诗,仅供参考,大家一起来看看吧。

原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、诗经:氓méng
[原文] 氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布贸丝。

匪( f ě i)来贸丝,来即我谋。

送子涉淇(q í),至于顿丘。

匪我愆(q i ā n)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

[译文] 那个人老实忠厚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到
我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

[原文] 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮shì,体无咎jiù言。

以尔车来,以我贿迁。

[译文]登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍
然不见复关,止不住思念泪下涟涟。

转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。

你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。

[原文] 桑之未落,其叶沃若。

于(xu)嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽dān。

士之耽兮,犹可说tuō也;女之耽dān兮,不可说tuō也。

[译文]当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。

嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。

嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。

男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?
[原文] 桑之落矣,其黄而陨yǔn。

自我徂(cu)尔,三岁食贫。

淇水汤汤shāng shāng,渐jiān车帷裳cháng。

女也不爽,士贰其行。

士也罔wǎng极,二三其德。

[译文] 当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。

自从我
嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。

(某年)淇水浩浩汤汤,
浸湿我车上的幔帷服裳。

我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。

你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。

[原文] 三岁为妇,靡mǐ室劳矣;夙(su)兴夜寐mèi,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥xì其笑矣。

静言思之,躬自悼dào矣。

[译文] 来到你家为妇多年,为家务劳苦何曾有变,每日晏卧早
起不知疲倦,这样的日子非止一天。

(娶我前你温言好语如何动人,)娶到我好话俱都变成废言,笑颜也渐渐转为怒面。

可叹兄弟不知个中细节,见我回家还拊掌发笑。

(我心中酸苦无处倾诉,)静静思想所有一切,叹所托非人何其悲戚。

[原文] 及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰xí则有泮pàn。

总角之宴,言笑晏晏yànyàn。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!
[译文]你说过我们要白头偕老,今日老尚未至已使我生怨。

淇水
波涛滚滚却也有岸,隰河壮阔也看得到边。

当年我们梳着总角会宴,
彼此言笑晏晏两小无猜。

当时你信誓旦旦何其真诚,当时我岂能料到你今日食言。

当时的不料今日既已出现,你我恩情岂不须至此了断!。

相关文档
最新文档