词汇学

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北京信息科技大学

《词汇学》论文

题目:委婉语在英语学习中的情感意义

学院:外国语学院

专业:英语翻译

学生姓名:金菲菲

班级/学号:2014012485

指导老师:方元

起止时间:2016 年 2月22 日至2016 年6 月12日

委婉语在英语学习中的情感意义

摘要

文化具有多样性,各个国家,各个地区有不同的文化,不同的文化之间要进行交流来促进社会的发展和自身文化的健全。在文化交流中,委婉语的使用必不可少。委婉语的英语为euphemism,其前缀eu-的意思是good(好),词干“phemism”的意思是speech(言语),整个意思为“好听的话”(good/pleasant speech)。我们都知道,在文化交流中,为了避免发生冲突,促进彼此的文化学习,我们都习惯使用含蓄的语言来表达强烈的、难以启齿的话语,而委婉用语就是实现这一任务的重要表达方式。在西方社会中,人们认为应该采用比较抽象、模棱两可的概念或比喻的、褒义的语言来表达自己的想法,这样可以避免语言的冲突,其实这很像中国的中庸之道。委婉语的产生还有着更深刻的社会心理因素,在什么样的场合说用什么样的委婉语,是出于对听话者以及话语所涉及的对象的礼貌考虑,有时则是为了维护自己的颜面,或是为了其它特殊的目的。委婉语在中西方文化的交流与学习中有着重要的作用,对其文化内涵的理解与翻译在英语学习中举足轻重。

关键词:委婉语文化交流中庸之道

Abstract:

The culture has variety, different countries and areas have different culture. The development of the society and the complement of the culture are promoted by the communication of different culture. During the cultural communication, the usage of euphemism is necessary. The prefix of the word “euphemism”, -eu means good, the stem of the word,-phemism means speech, the whole meaning is good speech. As we all know, in the cultural communication, in order to avoid conflict and promote the cultural leaning, we are used to using soft language to express intense and unspeakable words, and the usage of euphemism is an important way to finish this task. In the western society, people think that the abstract and misty language should replace the intense words. In this way, we can avoid the conflict of language. In fact, this is similar to the Chinese thought, just-milieu. The usage of euphemism has deeper social mental factor. Saying different euphemisms in different occasions sometimes due to the impolite factor, sometimes just for survive the fact of the speaker or other purpose. The usage of the euphemism play an important role in the communication and learning of different countries, is also affect the understanding of the cultural connotation and translation.

Key word: euphemism ,cultural communication,just-milieu

引言

语言是文化的载体,为了实现文化的交流,人类被赋予了一种神奇的能力----语言交流,文化多样性决定了语言的多样性,语言有好有坏,我们曾听过这样一句话:良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒,可见语言对人的影响之大。所谓良言,也就是我们所说的委婉语,为了避免交流中冲突的发生,人们使用委婉语来化解交流中的障碍,避免发生尖锐的语言冲突,其目的是为了促进交流的和谐进行。相比之下,恶语就是对立于委婉语的禁忌语,一旦我们说了禁忌语,那么我们可能被标榜以粗俗,卑劣等词语。相反,使用委婉语去含蓄地表达这些,则被认为是有教养,高雅的,委婉语不仅在我们的学习中,还在生活中扮演着重要角色,它有着极大的社会价值和语用意义。

人们常说“仓廪足,知荣辱。”动乱和战争年代,人们的语言往往粗野直露,很少听闻委婉语这样一种稀罕玩意儿。到了和平时期,经济繁荣,人们开始追求语言文明,于是便涌现出了大量的委婉语。

委婉语是语言发展的产物,它更多的来源于生活以及日常口语交流的需要,为了避免语言冲突,实现成功的交际,人们往往会说一些委婉含蓄的话语,选用十分避讳的词去表达那些不适宜直接说出口的事。在这篇文章中,我将从委婉语的起源与应用方面来浅谈委婉语。

一、中西方委婉语的来源

委婉语是从语言中升华出来的一种语言现象,语言是多元化的,不同的民族使用不同的语言,然而,世界各族的文化语言也有共性。

在人类社会早期,自然力占据主导地位,人类对大自然有着极大的畏惧感,所以对一些神灵的称谓都十分避讳,社会分化后,出现了世俗权利,这些代表奴隶主利益的人们被老百姓所敬畏,老百姓从不敢直呼其名,对有关他们的任何,只得用委婉的语言表示。原始社会产生的自然宗教,对神灵的委婉称呼和对人的称谓敬辞就是人类最早的委婉语。

西方文化中委婉语受宗教影响深远,关于“死”的委婉语很多来自《圣经》,go to the land of heart's desire去心中神往的地方,《圣经》中说到,人死后会去美好的地方――天堂,人类一般都畏惧死亡,对“死”字不会轻易提及,但由于《圣经》的传播,人们相信,人死后是去天堂享福的,用这个短语代替“die”,给垂死之人以心灵上的抚慰,委婉含蓄,不显得那么痛苦。类似的关于“死”的表达还有go to heaven(进天堂,去天国)go to one's Marker(去见创世主,去见上帝),这样的表达深受《圣经》中对死亡的描述。

除了英语中对“死”有多种委婉表达,在汉语中也如此,早在佛教传入中国时期,人们就开始广泛使用委婉语了。用“圆寂”来表达高僧的离世,“圆寂”是唐代玄奘对“般涅磐”的意译。我们曾听过“涅磐重生”这个词,涅磐有“泥渣”,“泥丸”的意思。汉语中,佛教对委婉语产生了深刻的影响。随后的发展中,汉语中又出现了表达各种感情的“死亡”,比如“安眠”“百岁”表达了人们对“死亡”避讳以及对死者家人的安慰之情。“玉碎”“玉殒香消”表达了人们对美女之死的惋惜,遗憾,同时还表达了对冰清玉洁之人的怜爱。“赴义”“殉国”表达了对为正义,为国家而死的英雄人物的赞美,崇敬之情,“走了”“离开了”表达了亲友对死者的难舍之情。

二、典故中的委婉语

所谓委婉语,直白点来说,就是好听的话,在我们身边可以发现,那些会说

相关文档
最新文档