英语中的拉丁语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语中常见的拉丁语缩略式

在英语阅读中,读者常常碰到诸如etc.,e.g.,i.e.等一些拉丁语缩略式(abbreviation),英语写作中也经常用到这些缩略式。本文拟就常见的几个拉丁语缩略式的读法、来源、意思和用法等进行归纳总结并举例说明,希望对读者能有所裨益。

1. A.M.: A.M.也作a.m.,am。缩自ante meridiem,意为before midday(noon)或time between midnight

and noon,副词或名词,译为"午前"或"上午"等。 A.M.一般用在表示钟点的数字后面。如果AM 和am之后需用句号,则直接置于其后,而A.M.和a.m.后不再加用句号。其他标点符号可直接使用。例如:I got up at 6 a.m. (我是早上六点钟起床的。) from 2 to 4 a.m. (从凌晨两点到四点。) 12:00 AM (正午十二点) at 10 am (在上午十点)

2.P.M.: P.M.也作PM,p.m.,pm。缩自post meridiem,意为after midday(noon)或time between

noon and midnight,副词或名词,译为"下午"或"午后"。半夜十二点也标作p.m.。P.M.用法和上面的A.M.相同。例如:She works from 11 a.m. to 4 p.m. (她从上午十一点工作到下午四点。) 12 p.m. (半夜十二点),at 3 pm (在下午三点)。

3. A.D.:A.D.也作AD。缩自Anno Domini,意为(in the year)since the birth of Christ,副词,译

为"公元"。A.D.在英国英语中通常用在表示公元1000后以前的年代数字之前。在美国英语中A.D.

常放在年代数字之后。例如:in AD 55 (英)在公元55年in 55 AD (美)在公元55年。另外,与此相对的一个缩略,B.C.(也作BC)源于英语本身,意为before (the birth of) Christ,副词,译为"公元前"。B.C.用在一切表示公元前年代(包括世纪)的数字之后。A.D.和 B.C.之后标点符号的用法与A.M.相同。例如:Rome was begun in the year 753 B.C.罗马始建于公元前753年。

4. e.g.: e.g.也作eg,缩自exempli gratia,副词,意为for example,译为"例如"。 e.g.之后接所举

例子,它可置于句首或名子中间。当用在名子中间时,它前面一般都有逗号。e.g.和后面例子之间常无其他标点符号。如果是几例并举(不论是词、短语或句子哪种形式),那么各例之间用逗号隔开,最后的两个例项之间也可用连词and或or连接,例如:You must avoid sweet foods, e.g. cake, chocolate, sugar, and icecream. (你一定要避免吃甜食,如蛋糕、巧克力、糖和冰淇淋。)

5.i.e.: i.e.也作ie,缩id est,副词,意为that is(to say)或in other words,译为"那就是"或"即"。

i.e.通常表示其后面的部分是对前面部分的解释或说明。i.e.之前一般用逗号。例如:females, i.e.

girls and women (女子,即女孩和妇女)

6.etc.: etc.也作&c,缩自et cetera(偶作etcetera)。etc.在英语中仍读作,副词,意为and the rest

或and so forth或and so on,译为"等等"或"及其他"。etc.用在并列的几个事或物之后,表示举例

未尽。它不宜用于人,说人是宜用英语单词and others。etc.用在句中或句末,其前面一般为逗号,不再用and等连词。当它出现在句子中间时,其后需加上逗号;在句末时,其后的句号则省去不

用。其他句末标点符号,如感叹号"!"、疑问号"?"等等,则直接用在etc.之后。etc.有时可重复

连用。例如:We'd better buy sugar, tea, etc. (我们最好买点糖茶之类的东西。) The letter says pay

at once, they've warned us before, etc., etc., etc.

7.cf.: cf.也作conf.或Cf.,缩自confer。cf.为及物动词,意为compare,译为"比较"或"参阅"等。cf.

之后直接跟所要参阅、比较的项目(一个或数个)。例如:lying in bed. cf. sitting on the bed. 躺在床上。请比较:坐在床上。

8.v.和vs.: v.和vs.缩自versus,在英语仍均读作,介词,意为against,译为"对"或"对抗"。v.和

vs.是法律和运动用语,通常用在诉讼、比赛的双方之间。v.是英国用法而vs.则是美国用法。例如:The big cricket match is starting today; it's England v. Australia。(板球大赛今日开始,英国队对澳大利亚队。) Smith v. Robinson 史密斯对鲁宾逊之案件(指诉讼)

9.ca.: ca.也作c.,cir.,circ.,或C.,缩自circa,介词,意为about(approximately),译为"大约"

或"前后"。ca.用于表示年代的数字前面,说明这个数字不确切,而只是个大概年代。例如:Antisthenes (c. 445 - c. 365) was born of an Athenian father and of a Thracian slave mother. (安提西尼(约445-约365年)的父亲是雅典人,母亲是(从)色雷斯(掳来)的奴隶。)

10.ibid.:ibid.也作ib.,缩自ibidem,副词,意为in the same place,译为"出处同上"。ibid.常用于

end-notes(附注)、footnotes(脚注)和bibliography(参考书目)之中,放在书刊名、篇名及其作者等项的下一行,作为另外一条注释(或其一部分),表示书刊名、篇名和作者等与上条注释中的相同,以免赘述。例如: 3. S.C. Kleene, introduction to Metamathematics (Princeton, M.J.:Van Nostrand, 1964), p.24 4. ibid., p. 27同上第27页

相关文档
最新文档