2017届高考文言翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
不爱珍器重宝肥饶之地。(《六国论》)
阅读下面一段文言文,把文中画线的句子 翻译成现代汉语。
2017高考专题复习
【考纲聚焦】
《考试大纲》规定:理解并翻译文中的句子。 其能力层级为B级。
【考点阐释】
理解和翻译文中的句子,就是根据语境读懂、领 会某一个句子的意思,能从语句内容、语意阐释和 语气效果等方面把这个句子用现代汉语的形式表达 出来。文言文翻译对理解文言文来说是一项系统工 程,它涉及文言实词、虚词、句式、文学文化常识 等多方面的知识,考查的是考生文言文的综合能力, 是文言文的重点,也是最容易失分的点。赋分10分。
把下面文段中画线的句子翻译成现代汉语。 景龙中,(李尚隐)为左台监察御史。
①时中书侍郎、知吏部选事崔湜shí及吏部侍郎 郑愔yīn同时典选,倾附势要,逆用三年员阙, 士庶嗟怨。②寻而相次知政事,尚隐与同列御史 李怀让于殿廷劾之,湜等遂下狱推究,竟贬黜 之……十三年夏,妖贼刘定高夜犯通洛门, ③尚隐坐不能觉察所部,左迁桂林都督。
(摘自《酉阳杂俎》)
20
僧一行,幼时家贫,邻有王姥, 前后济之数十万。
[我来评卷]
该换不换,文白混杂
我来改正:高僧一行,年幼时家庭贫困,邻居有 个王老太太,前后接济一行几十万铜钱。
21
——换
“换”: ①将文言词换成现代汉语词, ②将古汉语的单音节词换成现代汉语的双音节词, ③将古今异义词换成古代汉语的意思, ④将通假字换成本字, ⑤将活用的词换成活用后的词。 ⑥有意义的虚词。
8
文言句子翻译的方法
留ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ






9
例题引路——
例1:(2014·辽宁高考)把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。 赵立,徐州张益村人。……时山东诸郡莽为盗区,立介居其间,威名流闻。会 金左将军昌围楚州急,通守贾敦诗欲以城降,宣抚使杜充命立将所部兵往赴之。且 战且行,连七战胜而后能达楚。
(《宋史·赵立传》)
13
①时中书侍郎、知吏部选事崔湜及吏部侍郎郑愔 同时典选,倾附势要,逆用三年员阙,士庶嗟怨。
②寻而相次知政事,尚隐与同列御史李怀让于殿 廷劾之,湜等遂下狱推究,竟贬黜之
③尚隐坐不能觉察所部,左迁桂林都督。
答案:①当时的中书侍郎、吏部选事崔湜与吏部侍郎郑 愔同时负责官员选拔,这两人依附权势,违规动用了三 年的官员的缺额,官员百姓叹息怨恨。
15
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所 与熙也,寡人反取病焉。”
[我来评卷]
该删不删,画蛇添足
我来改正:现在人生长在齐国不偷盗,进入楚国就偷盗, 该不会是楚国的水土使人变得善于偷盗吧!”楚王笑着 说:“圣人不是能开玩笑的,我反而遭到羞辱了。”
16
——删
“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚 词删去。如句首语气词“盖”“夫”“维”、音 节助词“之”、用于特殊场合的连词“而”等, 起提宾作用的助词“之”、“是”,以及一些衬 音助词、偏义复词的一方等。
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 曾子之妻之市,其子随之而泣,其母曰:“女
还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之, 妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非 与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母 之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信 其母,非所以成教也。”遂烹彘也。 译文:
②不久两人先后又主持政事,李尚隐与同僚御史李 怀让在朝廷上弹劾他们,崔湜等于是被立案调查,最终 都被罢免了官职。
③李尚隐因犯了不能觉察所辖部门问题的罪过,贬
为桂林都督。
14
例题引路——
例2:将下面画线的句子翻译成现代汉语。
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一 人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰: “齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善 盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南 则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味 不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐 不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?” 王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
10
会金左将军昌围楚州急,通守贾敦诗欲以 城降,宣抚使杜充命立将所部兵往赴之。
【我来评卷】
该留不留,强行翻译
【我来改正】 适逢金国左将军完颜昌加紧围困 楚州,通守贾敦诗打算交出城投降,宣抚使杜充 命令赵立率领部下前往支援他。
11
——留
“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专 有名词。包括: ①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语, ②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书 名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词。
文言文翻译的标准 信: 就是准确,即译文要准确表达原
文的意思,要忠实于原文,不歪曲、 不遗漏、不增译。
达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。
雅:就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。
文言文翻译两个步骤 • 一、从三处着眼,明确得分点 • 二、运用六字诀,使文从字顺
4
一、从3处着眼,明确得分点在哪里
着眼点1 着眼点2 着眼点3
关键实词 关键虚词 文言句式
5
着眼点1 关键实词
关键词:
动词、形容词、名词。 通假字、多义词、古今异义词、 活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、 意动用法、使动用法等)、
6
着眼点2 关键虚词
关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、 介词。虚词的翻译要注意两点:
母亲欺骗孩子,孩子就不相信自己的母亲了,这 不是用来教导孩子的方法。”于是就把猪杀掉煮了。
18
例题引路——
例3:把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
僧一行,幼时家贫,邻有王姥,前后济之 数十万。及一行开元中承上敬遇,言无不可, 常思报之。寻王姥儿犯杀人罪,狱未具,姥访 一行求救。一行曰:“姥要金帛,当十倍酬也。 明君执法,难以情求,如何?”王姥戟手大骂: “何用识此僧!”一行从而谢之,终不顾。
(1)必须译出的:有实词义项的要译出实义, 如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之 相对应的虚词进行互换的,如“之、而、以、于” 等。
(2)不必译出的:在句中起语法作用的 “之”、发语词及句末语气助词等。
7
着眼点3 文言句式
特殊句式: 判断句、被动句、省略句、主谓倒装句、 宾语前置句、定语后置句、状语后置句、 固定句式
相关文档
最新文档