09中高口翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高口汉译英

中文:

人们通常喜欢听好听的话,一听到拂耳之言就容易产生不悦甚至愠怒。一个人特别是身居要职的人要能够心悦诚服地倾听逆耳之言并从中获得智慧,就需要容忍和大度地雅量,而这往往依赖于人们的心性修养和对人性缺陷的克制;否则,就会给善于运用花言巧语和投其所好的人提供可乘之机,并伤害直言不讳的忠诚之人。

在理智上,人们大概愿意接受“兼听则明,偏信则暗”、“忠言逆耳利于行”等一类古老的真理,或者乐于信服老子说的“美言不信,信言不美”的哲理。但在行为上,人们又容易背离这些古训,不愿意听或听不进“逆耳”之言,最终犯下严重的过失。

参考答案:

People generally like to listen to what is agreeable to the ear. They are likely to be displeased or even annoyed at advice unpleasant to hear. A person, particularly one holding an important post, needs to be broad-minded and tolerant to listen willingly to good advice that jars on the ear and acquire wisdom from it. This, more often than not, depends on people’s self-cultivation of disposition and the restraint of flaws in their character. Otherwise, those who are good at flattering others and catching their fancy will gain the advantage and those faithful people who talk straight will be hurt.

In their right senses, people may readily accept ancient maxims like “listen to both sides and you will be enlightened; heed to one side and you will be benighted,”and “Honest advice, though harsh to the ear, induces good conduct,”or they are willing to believe in Lao Zi’s philosophical wisdom:” Beautiful/Nice/Pleasant words are not truthful/faithful while truthful words are not nice to hear.” However, in their behavior, people are apt to go against these teaching, unwilling or refusing to listen to advice grating on the ear and consequently making serious errors.

高口英译汉

In-state tuition. For decades, it was the one advantage big state schools had that even the Ivy League couldn't match, in terms of recruiting the best and the brightest to their campuses. But these days, that's no longer necessarily the case. Starting this September, some students will find a Harvard degree cheaper than one from many public universities. Harvard officials sent shock waves through academia last December by detailing a new financial-aid policy that will charge families making up to $180,000 just 10% of their household income per year, substantially subsidizing the annual cost of more than $45,600 for all but its wealthiest students. The move was just the latest in what has amounted to a financial-aid bidding war in recent years among the U.S.'s élite universities.

Though Harvard's is the most generous to date, Princeton, Yale and Stanford have all launched similar plans to cap tuition contributions for students from low- and

middle-income families. Indeed, students on financial aid at nearly every Ivy stand a good chance of graduating debt-free, thanks to loan-elimination programs introduced over the past five years. And other exclusive schools have followed their lead by replacing loans with grants and work-study aid. And several more schools are joining the no-loan club this fall. Even more schools have taken steps to reduce debt among their neediest students.

话说州内居民上大学的学费。几十年来,这是大型州立大学在招收顶尖学生方面所具有的一大优势,就连常春藤联合会的名牌大学也无法与之媲美。但是,近来州立大学未必再有这一优势。从今年9月开始,一些学生会发现在哈佛大学念学位,其学费要比许多公立大学便宜。

去年12月,哈佛的行政管理人员详细介绍了一项新的助学政策,学校向家庭收入在18万美元以下的学生所收的学费只占其家庭年收入的10%,从而为除来自最富家庭d饿学生以外的所有学生每年超过45600美元的费用提供了相当大的资助。

哈佛的这一举措给学界造成了冲击波。而这个举措只不过是近年来美国名牌大学之间所进行的为学生提供资助的争夺战中最新的一个例子。

虽然迄今为止哈佛提供的资助最为慷慨,但是普林斯顿、耶鲁和斯坦福也已经推出了类似的计划,为来自低收入和中等收入家庭的学生在学费上提供更多的资助。确实,在几乎每一所常春藤大学,得到资助的学生多亏了过去5年所实施的消除贷款的方案,大有可能在毕业时不欠债务,其他收费昂贵的学校也随后跟进,以助学金和工读资助取代贷款。

今年秋季,有好几所学校将加入无贷款的行列,甚至还有更多的学校业已采取措施为其家境最困难的学生减轻债务。

相关文档
最新文档