宋史·杨万里传原文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
宋史·杨万里传原文
杨万里传原文及
原文
杨万里①为人刚而偏。孝宗始爱其才,以问周必大,必大无善语,由此不见用。韩侂胄②用事,欲网罗四方知名士相羽翼,尝筑南园。属万里为之记,许以掖垣③。万里曰:官可弃,记不作可。侂胄恚,改命他人。卧家十五年,皆其柄国④之日也。侂胄专僭⑤日益甚,万里忧愤,怏怏成疾。家人知其忧国也,凡邸⑥吏之报时政者皆不以告。忽族子⑦自外至,遽言侂胄用兵事。万里恸哭失声,亟呼纸书日:韩侂胄奸臣,专权无上,动兵残民,谋危社稷,吾头颅如许⑧,报国无路,惟有孤愤! 又书十四言别妻子,落笔而逝。
注释
⑴杨万里:南宋著名,力主抗金。
⑵偏:固执
⑶周必大:南宋政治家、文学家,南宋名相。
⑷见:被
⑸韩侂(tuō)胄:南宋重臣,以外戚身份专政十多年,位在左右丞相之上。
⑹掖垣:泛指高官。
⑺恚(hu ):愤怒。
⑻柄国:掌管国家。
⑼僭(ji n):超越本分。
⑽怏怏(y ng):不高兴。
⑾邸(d ǐ):此指官府。
⑿族子:宗族里的年轻人。
⒀遽(j ):就、马上。
⒁恸(t ng)哭失声:悲极气噎,哭不出声。形容悲痛到极点。
⒂亟(j ):赶快、急忙。
⒃吾头颅如许:意为我头发已白,年已老。
译文
杨万里为人刚正而固执。宋孝宗当初爱惜他的才干,向周必大打听杨万里的情况,周必大没有说杨万里的好处,因此他没有被起用。韩侂胄专权之后,想要网罗四方的知名人士做他的羽翼,有一次修筑了南园。(韩侂胄)嘱咐杨万里为南园写一篇记,答应让杨万里做高官。杨万里说:官可以不做,记是不能写的。侂胄很生气,改叫他人去写。杨万里在家闲居十五年,都是韩侂胄专权的日子。韩侂胄日益权高,杨万里愤愤不平,怏怏不乐,终于病倒了。家人知他是忧虑国事,凡是和时政有关的事情都不告诉他。有一天宗族里有个年轻族人忽然从外面回来了,说起韩侂胄用兵的事情。杨万里失声痛哭,急忙叫拿来纸写道:韩侂胄奸臣,擅自专权,目无皇上,大动干戈,残害人民,图谋危害国家,我岁数这么大了,仍然没有办法报效国家,只有愤愤不平! 又写下了十四个字告别妻子儿女,写完就去世了。