成语、熟语、文言文+德语翻译
必修二、三成语、熟语解释
百无聊赖..:聊赖,精神上或生活上的寄托、凭借等(多用于否定式)。
精神无所依托,感到非常疲劳。
窥探:窥,暗中察看。
暗中察看。
面面相觑.:觑,看,瞧。
你看我,我看你,形容大家因惊惧或无可奈何而互相望着,都不说话。
莫名其妙:名,说出。
没有人能说明它的奥妙(道理),表示事情很奇怪,使人不明白,也作莫明其妙。
令尊:敬辞,称对方的父亲。
高堂:指父母。
原委:事情从头到尾的经过;本末。
将信将疑:将,又;且(叠用)。
有些相信,又有些怀疑。
一丝不苟:苟,随便。
形容办事认真,连最细微的地方也不马虎。
杯盘狼藉:狼藉(狼籍),乱七八糟,杂乱不堪。
杯盘等放得乱七八糟,形容宴饮后桌上凌乱的样子。
化险为夷:夷,平安。
使危险的情况或处境变为平安。
口若悬河:形容能言善辩,说话滔滔不绝。
盛情难却:却,推辞;拒绝。
深厚的情意难以推辞。
蔚为大观:丰富多彩,成为盛大的景象(多指文物等)。
身心俱疲:俱,全;都。
身体和精神都感到疲惫。
如释重负:释,放开;放下。
像放下重担子一样,形容心情紧张后轻松愉快。
随遇而安:能适应各种环境,在任何环境中都能满足。
跃然纸上:形容描写或刻画得十分生动逼真。
患得患失:《论语·阳货》:“其未得之也,患得之;既得之,患失之。
”指对于个人的利害得失斤斤计较。
沸反盈天:沸反,像沸水一样翻腾;盈,满。
形容人声喧嚣杂乱。
不期而遇:期,约定时日。
没有约定而意外地相遇。
高山流水:比喻知音难遇或乐曲高妙。
(出自《吕氏春秋·本味》,俞伯牙和钟子期的故事)古为今用,洋为中用:弘扬古代的精粹,使之为今天所用;批判地吸收外国文化中一切有益的东西,为我所用。
手无缚鸡之力:形容力气很小。
洞幽烛微:洞,洞晓;幽,深邃;烛,照见,照亮;微,细微,精细。
指眼光敏锐,对深邃、精微的事理了解得非常透彻清楚。
无关痛痒:比喻与本身利害无关或无足轻重。
恬退隐忍:恬,坦然。
安然退让,把事情藏在心内,勉强忍耐而不计较。
形容尽量迁就,调合矛盾,把不满按捺下去。
德语最常用成语学习-2
德语最常用成语学习-2eine haar/harre in der suppe/in etw. finden挑剔,吹毛求疵,好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
mein vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein haar in d er suppe.我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
jm. stehen die haar zu berge:非常害怕,吓得头发都竖起来了wenn er die geschichte hört, stehen ihm die haar zu berge.听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
jn. sticht der hafer:洋洋自得,忘乎所以,原指马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳kaum ist er zum abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der hafer.才当上主任,他就忘乎所以了。
hals- und beinbruch :祝一切顺利德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。
所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
ich wünsche dir hals- und beinbruch.祝你一切顺利。
zwischen hammer und amboss sein:左右为难被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难。
ich bin zwischen hammer und amboss, weil meine mutter und meine frau immer harm onieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是两头受气。
unter der hand:私下,偷偷的,指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
diese nachricht habe ich unter der hand erhalten.这个消息我是小道得来的。
汉语基础知识:熟语(一):成语
好高骛远(鹜) 发人深省(醒) 草菅人命(管) 惹是生非(事) 戛然而止(嘎) 弱不禁风(经)
成语的运用
4.成语的活用
为了表达的需要,有时可以 适当变换成语的构成成分或 创造性地运用成语。 形式:出口成章-出口成脏
刻不容缓-咳不容缓 内容:一毛不拔(牙刷广告)
成语的运用
成语的运用
4.成语的活用
美加净——精益求“金” 。(护发定型摩丝广告) 胃病患者“治”在“四方”!(四方胃片广告) “闲” 妻良母 。(台湾海龙洗衣机广告) 金狮牌自行车乐在“骑”中 (金狮牌自行车广告) 默默无“蚊”的奉献!(华力牌电蚊香广告) 随心所“浴”(某浴霸广告) 百“衣”百顺(服装广告)
成语的来源
成语的来源
(2)来源于古代诗文语句。
短兵相接(《楚辞·九歌·国殇》) 舍生取义(《孟子·告子上》) 卧薪尝胆(《史记·越王勾践世家》) 老骥伏枥(曹操《步出夏门行》) 多难兴邦(《左传·昭四年》) 百废俱兴(范仲淹《岳阳楼记》)
成语的来源
成语的来源
(3)来源于人民群众口头俗语(包括新产生的成语)。
汉语基础知识熟语(一):成语源自熟语(一):成语熟语
是人们常用的定型化 了的固定短语,是一 种特殊的词汇单位。
熟语
熟语包括成语、惯用 语和歇后语。
(1)如果守株待兔,永远也不会有收获。 如果坐等现成,永远也不会有收获。
(2)你思想上可千万不要背包袱。 你思想上可千万不要有顾虑。
(3)做这事对他来说还不是张飞吃豆芽——小菜一碟。 做这事对他来说很容易。
有的来自法语。如: 火中取栗、象牙之塔
熟语(一):成语
02 成语的运用
弄清成语
的意义
01
成语
450个熟语中的成语及解释(2)
231、赶鸭子上架——比喻强迫去做能力达不到的事情。
232、敢怒而不敢言——心里愤怒而嘴上不敢说。
指慑于威胁,胸中愤怒不敢吐露。
233、高不成低不就——高者无力得到,低者又不屑迁就。
形容求职或婚姻上的两难处境。
234、割鸡焉用牛刀——杀只鸡何必用宰牛的刀。
比喻办小事情用不着花大气力。
235、歌于斯,哭于斯——歌唱在这里,哭泣在这里。
指安居的家宅。
236、隔山买老牛——比喻人办事冒失,没有弄清情况,就轻易决定。
237、隔行如隔山——指不是本行的人就不懂这一行业的门道。
238、各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜——莫管:不要管。
比喻不要多管闲事。
239、更上一层楼——原意是要想看得更远,就要登得更高。
后比喻使已取得的成绩再提高一步。
240、工欲善其事,必先利其器——器:工具。
要做好工作,先要使工具锋利。
比喻要做好一件事,准备工作非常重要。
241、公说公有理,婆说婆有理——比喻双方争执,各说自己有理。
242、功到自然成——下了足够功夫,事情自然就会取得成效。
243、攻其一点,不及其余——对于人或事不从全面看,只是抓住一点就攻击。
多指有偏见的批评。
244、攻无不克,战无不胜——攻:攻打;克:攻克。
没有攻占不下来的。
形容力量无比强大。
245、恭敬不如从命——客套话。
多用在对方对自己客气,虽不敢当,但不好违命。
246、觥(gōng)饭不及壶飧(sūn)丰盛的酒肴没有准备好,不如一壶水泡饭可以解除饥饿。
比喻事情很急,不能等待。
247、狗咬吕洞宾——吕洞宾:传说中的八仙之一。
狗见了吕洞宾这样做善事的好人也咬,用来骂人不识好歹。
248、狗猪不食其余——食:吃。
狗猪都不吃他剩下的东西。
形容人的品行极其卑鄙龌龊。
249、狗嘴里吐不出象牙——比喻坏人嘴里说不出好话来。
250、故纸堆——指大量的古旧书籍、资料。
含贬义。
比喻人埋首研读古书,不知人情世故。
251、顾前不顾后——只顾及前面而忘了后面。
形容做事或考虑事不仔细周到。
252、顾头不顾尾——形容做事或考虑事不仔细周到。
成语熟语翻译
一朝被蛇咬,十年怕草绳Once bitten, twice shy.一言既出,驷马难追A word spoken is past recalling.一见钟情to fall in love at first sight一箭双鵰/一举两得Kill two birds with one stone.一寸光阴一寸金Time is money.一失足成千古恨The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life.一将功名万骨枯What millions died that Caesar might be great.一年之计在于春,一日之计在于晨Plan your year in spring and your day at dawn.一人难称百人意You cannot please everyone.一气呵成Never make two bites of a cherry.小Car笔记:on impulse:一时冲动,一时心血来潮turn out:结果是,证明是一白遮三丑A white complexion is powerful enough to hide seven faults.一知半解A little knowledge is a dangerous thing.一心一意John is a person who always works with undivided attention.一丘之貉These people are cut from the same cloth./are tarred with the same brush. 一目了然His words just leapt to the eye. Do you need me to explain it?一帆风顺His business has gone off without a hitch.一刻千金You have to make good use of time. After all, every time counts.一事无成I am happy to know that all have ended in smoke about him.一败涂地The outcome of the election just bit the dust.一针见血His comment on the current affairs always hits the right nail on the head. 小Car笔记:undivided attention:一心一意go off:进行,响起,入睡,变质without a hitch:顺利无阻地(轻易地)bit the dust:倒下死去(一败涂地, 受辱)comment on:对 ... 评论一清二楚The accounts seem to be as clear as crystal.一意孤行That boy is always going his own way. He won't listen to his parents' advice. 一落千丈My son's schoolwork has gone to pot. He really lets me down.一鸣惊人His performance at school really comes as a bombshell.一诺千金He never goes back on his word. He is as good as his word.一时兴起Don't always do things by fits and snatches.一蹴可几You should know that it is impossible to make it at one stroke.一筹莫展I really have no idea what to do. Now I am at my wit's end.一览无遗If you stand here looking down at the city. The wonderful scene will be in full view.一窍不通What you said is all Greek to me.小Car笔记:wit's end:技穷人生而平等All men are created equal.人山人海a sea of faces:How many people are there in the stadium? Believe it or not, a sea of faces.人之常情human nature:It's human nature for me to help those who need help.人云亦云echo others' words:Don't echo others' words. Sometimes you've got to find out the truth.人去楼空Regretful to say, when the master was absent, his mansion was dead.人面兽心a wolf in sheep's clothing:He is cruel enough to kill that girl; he's really a wolf in sheep's clothing.人言可畏Opinion rules the world:Always remember what I say to you. Opinion rules the world.十年风水轮流转Every dog has its day.十全十美leave nothing to be desired:The show just leaves nothing to be desired.十拿九稳We have winning the game in the bag.小Car笔记:believe it or not:信不信由你find out the truth:查明真相十万火急in hot haste:I am writing in hot haste to let you know that I will be there on time. 了无瓜葛have nothing to do with:That politician claimed that he had nothing to do with thatscandal.力不从心my spirit is willing, but my flesh is weak:A:Can you do me a favor? B:Sorry, my spirit is willing, but my flesh is weak.力挽狂澜try to stem the tide:He tried to stem the tide, but in vain.入境随俗Do in Rome as the Romans do.入木三分It actually gave a vivid picture of cut the quick. (leave an indelible impression) 七上八下to be sixes and sevens:Don't talk to me now because I am all at sixes and sevens. (with one's heart going pitapat)七窍生烟He was in a great fury (fuming with anger; in a great rage; terribly furious) and swore to get even with the opposite(跟对方报复).七零八落After the quake, the buildings went to rock and ruin.八面玲珑smooth and able to win favour on all sides.小Car笔记:in vain:徒劳all sides:各方面三思而后行Look before you leap.三句不离本行to talk shop三个臭皮匠胜过一个诸葛亮Two heads are better than one.三番两次This guy is at me time after time.(time and again; time and time again.)三缄其口You'd better hold your peace, or you'll ask for trouble.千钧一发to hang by a hair thread / at the critical time千锤百炼A good nail does not fear the hammer. (steeled and tempered; gone through fire and water)千载难逢It only happens once in a blue moon. (It chances in an hour that happens not in seven years.)千变万化The unexpected always happens.大刀阔斧It's said that the new executive will go the whole hog (reform in a big way.) 小Car笔记:at me:找我茬ask for:要,要求,找chance:偶然发生,碰巧,冒 ... (的险)【常用短语】①chance on 碰巧遇见, 偶然发现②a fat chance n. <俚>微小的机会大同小异much of muchness:The two articles are much of muchness ( be alike with minor difference ; There's not a pin to choose between the two ) in appearance and quality.大言不惭blow your own trumpet:You really blow your own trumpet. (talk big; overshoot oneself)大快朵颐They are so delicious that I ate my fill. (gorge oneself; tuck in at; have/take one's fill.)大功告成The big project finally came off with honors (bring home the bacon; come through with flying colors).大智若愚He who cannot play the fool is not a wise man.大器晚成Rome was not built in a day.大海捞针needle in a haystack:Finding your lost contact lens is just like looking for a needle in a haystack.山穷水尽at the end of one's resources山中无老虎,猴子称大王Among the blind the one-eyed is king./When the cat's away, the mice will play. 小题大做Make a mountain out of a molehill. ( fuss about trifles; a tempest in a teapot; a storm in a teacup; break a butterfly on a wheel )小Car笔记:much of a muchness:大同小异very much the sametuck:<俚>大吃,通常后面接away/in <tucked away a big lunch>come off:实现,发生bring home the bacon:成功,也有养家糊口,谋生的意思play the fool:干蠢事,演滑稽角色contact lens:隐形眼镜一视同仁He treats everyone across the board.一模一样These twins look as like as two peas.一时兴起He does everything on the spur of the moment.九死一生to have a hair-breadth escape九牛一毛Compared with mine, his was simply a drop in the bucket.人生如梦Life is but a dream.人生自古谁无死Death comes to all men.人生百岁古来稀It is seldom that a man lives to be a hundred years old.人定胜天Man can conquer nature.人不可貌相Appearances are often deceptive./ Never judge a book by its cover.小Car笔记:across the board:包括一切地, 全面地on the spur of the moment:一时冲动地, 立刻a drop in the bucket:沧海一粟conquer:征服,占领,战胜,得胜。
有文言文中意思的成语
有文言文中意思的成语
1.短兵相接——古义:兵器;今义:战士。
2.破涕为笑——古义:泪;今义:鼻涕。
3.走马观花——古义:跑;今义:行走。
4.赴汤蹈火——古义:开水;今义:煮东西的汁水。
5.身体力行——古义:亲身经验;今义:人体。
6.形容枯槁——古义:身体和面容;今义:描述。
7.大家闺秀——古义:富贵人家:今义:所有的人;著名的专家。
8.阡陌交通——古义:交错相通;今义:各种运输和邮电通信的总称。
9.学而不厌——古义:满足;今义:讨厌。
10.爱莫能助——古义:同情;怜惜。
今义:喜爱热爱。
11.不假思索——古义:凭借、依靠;今义:与“真”相对。
12.不速之客——古义:招致,引伸为邀请;今义:迅速。
13.城门失火,殃及池鱼——古义:护城河;今义:池塘。
14.赴汤蹈火——古义:热水、开水;今义:煮东西的汁液。
15.吊民伐罪——古义:慰问;今义:悬挂。
德文中的成语
1-乘热打铁:
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiss ist.
2-积少成多 (德⽂还有“⼩有⼩的好处”的意思)
Kleinvieh gibt auch Mist.
⼆:德语中独有的成语
三:中⽂中独有的成语
1-跑得了和尚跑不了庙。
Der Moench kann mir entwischen, aber nicht das Kloster.
其中 entwischen 这个字常见于⼝语中,表⽰“逃⾛”,“溜⾛”的意思,⽀配第三格,挺怪的。
译⽂录⾃德语配⾳的电影“少林寺”。
⼆:从其它语⾔翻译成德⽂的成语
1-知识就是⼒量。
Wissen ist Macht.
2-雄辩是银,沉默是⾦。
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
3- 万事开头难。
Aller Anfang ist schwer.
4- 害⼈必害⼰
Wer anderen eine Grub graebt, faellt selbst hinein.
5- ⼀⽇之计在于晨。
Morgenstunde hat Gold im Mund.
6- ⼀鸟在⼿,胜于⼗鸟在林。
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.。
【熟语】成语的解释+例句
【熟语】成语的解释+例句成语理解1.不刊之论意思:刊:削除,古代把字写在竹简上,有错误就削去。
指正确的、不可修改的言论。
例句:这些经典著作,都是不刊之论,应该好好地阅读。
2.差强人意意思:差:尚,略;强:振奋。
勉强使人满意。
例句:我得了这一封信,似乎还差强人意3.不足为训意思:足:够得上;训:法则,典范。
不值得作为效法的准则或榜样。
例句:这家工厂虽然也取得了某些经济效益,但他们的有些作法,却是不足为训的。
4.危言危行意思:危:正直。
说正直的话,做正直的事。
例句:在那个时代,能有屈原这种危言危行的人,实在难能可贵!5.屡试不爽意思:屡次试验都没有差错。
爽:差错的意思。
易误解为“没有成功”。
例句:在网上学到的背单词的新方法很好用,真是屡试不爽。
6.不名一文意思:名:占有。
一个钱也没有。
形容极其贫穷。
例句:无心满心疑窦,两天前还是个不名一文混吃等死的阮大少,做什么工作能两天赚回来二百多两银子?7.久假不归意思:假:借;归:归还。
原指假借仁义的名义而不真正实行,后指长期借用而不归还。
例句:借了公家或别人的东西都应及时归还,不能久假不归。
8.身无长物意思:除自身外再没有多余的东西。
形容贫穷。
例句:老王因为经商失败,赔掉所有的积蓄,如今已是身无长物9. 噤若寒蝉意思:噤:闭口不作声。
像深秋的蝉那样一声不吭。
比喻因害怕有所顾虑而不敢说话。
例句:杨沫《青春之歌》:“他的话完了,台下有个人拼命地鼓掌,而更多的人却~,面面相觑。
”10.万人空巷意思:空巷:街道里弄里的人全部走空。
指家家户户的人都从巷里出来了。
多形容庆祝、欢迎等盛况。
例句:喜讯传来,首都北京城~,人们兴高采烈走上街头,在广场举行庆祝游行。
11.目无全牛意思:全牛:整个一头牛。
眼中没有完整的牛,只有牛的筋骨结构。
比喻技术熟练到了得心应手的境地。
例句:他对这项工作掌握熟练,已经达到了目无全牛的境界12.曾几何时意思:曾:曾经;几何:若干、多少。
才有多少时候。
成语熟语解释
第六周开天辟地:【解释】:古代神话传说:盘古氏开辟天地,开始有人类历史。
后常比喻空前的,自古以来没有过的。
开门揖盗:【解释】:揖:拱手作礼。
开门请强盗进来。
比喻引进坏人,招来祸患。
口诛笔伐:【解释】:诛:痛斥,责罚;伐:声讨,攻打。
从口头和书面上对坏人坏事进行揭露和声讨。
乐不思蜀:【解释】:很快乐,不思念蜀国。
比喻在新环境中得到乐趣,不再想回到原来环境中去。
理屈词穷:【解释】:屈:短,亏;穷:尽。
由于理亏而无话可说。
洛阳纸贵:【解释】:比喻著作有价值,流传广。
连篇累牍:【解释】:累:重叠;牍:古代写字的木片。
形容篇幅过多,文辞冗长。
积露为波:【解释】:比喻积少成多积重难返:【解释】:重:程度深;返:回转。
经过长时间形成的思想作风或习惯,很难改变。
老马识途:【解释】:老马认识路。
比喻有经验的人对事情比较熟悉。
令行禁止:【解释】:下令行动就立即行动,下令停止就立即停止。
形容法令严正,执行认真。
良莠不齐:【解释】:莠:狗尾草,很象谷子,常混在禾苗中。
好人坏人都有,混杂在一起。
梨花带雨:【解释】:象沾着雨点的梨花一样。
原形容杨贵妃哭泣时的姿态。
后用以形容女子的娇美。
雷厉风行:【解释】:厉:猛烈。
象雷那样猛烈,象风那样快。
比喻执行政策法令严厉迅速。
也形容办事声势猛烈,行动迅速。
屡试不爽:【解释】:屡次试验都没有差错。
爽:差错的意思。
易误解为“没有成功”。
第七周枯木逢春:【解释】:逢:遇到。
枯干的树遇到了春天,又恢复了活力。
比喻垂危的病人或事物重新获得生机。
老当益壮:【解释】:当:应该;益:更加;壮:雄壮。
年纪虽老而志气更旺盛,干劲更足。
昆山片玉:【解释】:昆仑山上的一块玉。
原是一种谦虚的说法,意思是只是许多美好者当中的一个,后比喻许多美好事物中突出的。
侃侃而谈:【解释】:侃侃:理直气壮,从容不迫。
理直气壮、从容不迫地说话。
开锣喝道:【解释】:古代官吏出行时,衙役在前面敲锣,吆喝行人回避。
亦比喻替人炫耀张扬。
经典成语翻译
经典成语英文翻译1.Practice makes perfect.熟能生巧2.God helps those who help themselves.天助自助者3.Easier said than done.说起来容易做起来难4.Where there is a will, there is a way.有志者事竟成5.One false step will make a great difference.失之毫厘,谬之千里。
6.Slow and steady wins the race.稳扎稳打无往而不胜。
7.A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。
8.Experience is the mother of wisdom.实践出真知。
9.All work and no play makes jack a dull boy.只工作不休息,聪明孩子也变傻。
10.Beauty without virtue is a rose without fragrance.无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。
11.More hasty, less speed.欲速则不达。
12.It's never too old to learn.活到老,学到老。
13.All that glitters is not gold.闪光的未必都是金子。
14.A journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下。
15.Look before you leap.三思而后行。
16.Rome was not built in a day.伟业非一日之功。
17.Great minds think alike.英雄所见略同。
18.well begun, half done.好的开始等于成功的一半。
19.It is hard to please all.众口难调。
常用400条德语成语
1.das A und O 始终;根本;核心;关键2.Achillesferse/ die Ferse des Achilles 致命的弱点;要害3.bei Adam und Eva anfangen 从开天辟地说起4.ein ägyptische Finsternis 乌黑;漆黑一团5.etw zu den Akten legen 把某事搁置起来6.angst und bange 害怕7.jm etw anhängen背后说某人坏话;诽谤某人8.für etw eine Antenne haben 对某事物有感受力,敏感9.der Apfel der Zwietracht/ErisapfelZankapfel 不和的种子,祸根10.jn in den April schicken 捉弄某人;开某人玩笑11.jn/etw mit Argusaugen beobachten/hüten 用敏锐警惕的目光观察(监视)某人12.jn auf den Arm nehmen 取笑某人,作弄某人13.etw aus dem Ärmel/den Armeln/dem Handgelenk schütteln干某事轻而易举,易如反掌14.sich ein Armutszeugnis ausstellen 证明自己无能15.viel Aufheben von etw/um etw machen 某事大肆宣扬,大吹大擂,大作文章16.jn/etw wie seinen Augapfel hegen/hüten 像保护眼珠一样保护某人/某物17.ein Auge zudrücken (对某事)睁一支眼,闭一支眼18.denAugiasstall/Stall reinigen/ausmisten 清扫垃圾堆;收拾烂摊子19.weder aus noch ein wissen 不知所措;无计可施20.den Ausschlag geben 起决定性的作用,有决定性的意义,是关键的一着21.babylonische Verwirrung/babylonisches Sprachgewirr (语言上)的混乱22.das Kind mit dem Bade ausschütten 不分青红皂白的一概否认23.etw auf die lange Bank schieben 拖延某事,把某事束之高阁24.durch die Bank 通通,全部,一律25.jm einen Bären aufbinden 诓骗某人,糊弄某人26.jm/sich einen Bärendienst erweisen/leisten 帮倒忙,好心干坏事27.auf der Bärenhaut liegen 懒散,无所事事28.in Bausch und Bogen 成批的,整批地;通通,全部29.mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein 情绪不佳30.mit etw /nicht/hinter dem Berge halten隐瞒某事,对某事保持沉默31.jm goldene Berge versprechen 对某人漫天许愿32.über den Berg sein 渡过难关,脱险33.in etw/auf einem Gebiet gut beschlagen sein (在某方面)精通,知识渊博34.etwas zum Besten geben 以某物款待;以某一表演助兴35.jn über etwas ins Bild setzen 使某人知晓某事sich ein Bild von etwas machen (对某事)得到明确的印象über etwas in Bild sein 知晓(某事的)真相,底细36.in die Binsen/Wicken gehen 丢失,完蛋,告吹37.das Blatt hat sich gewendet 情况发生了根本的变化38.etwas durch die Blume sagen/reden 暗示某事,拐弯抹角的说某事39.den Bock zum Gärtner machen 用人不当,引狼入室40.einen Bock schießen 出差错41.sich nicht ins Bockschorn jagen/tragen/stoßen/zwingen lassen 不张皇失措,不害怕42.jm/für jn böhmische Dörfer/ein böhmisches Dorf sein 某人对此一窍不通,对某人是稀罕事43.etwas über Bord werfen 抛弃某物,丢掉某物44.den Braten riechen 感到形式不妙,发现苗头不对45.für jn in die Bresche springen/treten/werfen 顶替某人,顶某人的缺(以帮助某人)46.ein Brett vor dem Kopf haben头脑笨拙,智力低下47.jm Brief und Siegel (auf etw) geben 向某人保证,担保(某事)48.jm den Brotkorb höher hängen 克扣某人的收入,削减某人的开支,苛待某人49.alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen 自断退路,断绝一切旧关系50.(bei jm) auf den Busch/Strauch klopfen/schlagen 旁敲侧击的探询,试探51.jn aufs Dach steigen 训某人一顿52.etwas unter Dach und Fach bringen 使归仓;使完成,结束53. unter Dach und Fach kommen 归仓;使完成,结束54..jn wieder auf den Damm bringen 使某人恢复健康auf dem Damm sein 恢复健康54.Dampf/Feuer hinter etw/jn machen/setzen 加速,催促某事55.etw/jm einen Dämpfer aufsetzen 煞某人的威风,泼冷水56.jm/für jn den/die Daumen halten/drücken (在某人处境困难时)祝愿某人成功57.mit jm unter einer Decke stecken 与某人狼狈为奸,一个鼻孔出气58.an die Decke gehen 火冒三丈59.mit jm Deutsch reden/sprechen 开诚布公,坦率的与某人交谈auf gut Deutsch 坦率的,明确的60.mit jm durch dick und dünn gehen 与某人同甘共苦61.jm ein Dorn im Auge sein 是某人的眼中钉62.Drachen(zahn)saat aussäen 散布纠纷,引起纷争63.auf Dracht sein 机敏,精明能干64.jn auf Dracht bringen 使某人振作起来,为某人鼓劲65.im Dunkeln tappen 不明底细,心中无数66.jm blauen Dunst vormachen 欺骗某人,迷惑某人67.das Ei des Kolumbus (解决问题的)简单办法,急中生智解决问题的办法68.ein heißes Eisen 一件棘手的事一个棘手的问题69.Es ist höchste Eisenbahn 时间紧迫70.sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen 举止莽撞,笨拙71.das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt困难(麻烦)还在后头72.die Engel/die lieben Engelchen(im Himmel) singen/pfeifen hören 疼痛难忍73.Die Eselsbrücke 帮助记忆的简便方法;学生抄袭用的解题本74.Eulen nach Athen tragen/Wasser in die Elbe schütten/Bier nach München bringen 多此一举75.den Faden verlieren (谈话时)四路中断,离题76.wie ein roter Faden hindurchziehen 像一根红线贯穿始终77.in seinem/im richtigen Fahrwasser sein 驾轻就熟,如鱼得水78.Farbe bekennen 明确表态,摊牌79.das schlägt dem Fass den Boden aus 这太不像话了80.jn aus der Fassung bringen/jm die Fassung rauben 使某人不知所措aus der Fassung kommen/geraten die Fassung verlieren fassungslos sein不知所措,六神无主,失去控制81.es faustdick hinter den Ohren haben 老奸巨猾82.sich mit fremden Federn schmücken 掠人之美,贪天之功为己有83.mit jm nicht viel/lange Federlesens machen 直截了当,开门见山84.Fersengeld geben 溜之大吉85.bei jm ins Fettnäpfchen treten (由于语言不慎或举止不当而)使人恼火,惹人生气86.zwischen zwei Feuer/ins Kreuzfeuer kommen/geraten 受到左右夹攻zwischen zwei Feuer sitzen/stehen 处于左右夹攻的境地87.für jn durchs Feuer gehen 为某人赴汤蹈火,两肋插刀88.eine Feuerprobe bestehen 经受住考验89.die Finger von etwas lassen/die Finger davonlassen 不插手某事,不管某事die Finger von jm lassen 不与某人搭界90.sich etwas aus den Fingern saugen 凭空捏造某事,虚构某事91.weder Fisch noch Fleisch sein 不伦不类,不三不四92.die Flagge/Segel streichen die Waffen strecken/niederlegen 投降,认输,偃旗息鼓93.einen Fleischergang/Metzgergang tun/machen 徒劳往返94.die Fleischtöpfe Ägyptens (往昔)富裕的生活,物质的享受sich nach den Fleischtöpfe Ägyptens(zurück)sehnen 眷恋往日的生活95.die Flinte ins Korn werfen 灰心丧气,气馁96.jm einen Floh ins Ohr setzen 煽动,撺掇某人97.Die Flöhe husten/niesen hören自以为聪明过人98.flöten gehen 丢失,遗失99.jn auf die Floter spannen 令人焦急不安的等待,有意折磨某人100.wie Gott in Frankreich leben 过这神仙般的日子101.sich (auf) französisch empfehlen/verabschieden/verdrücken 不告而别102.verbotene Frucht 禁果103.alle fünf gerade sein lassen/müssen 不斤斤计较,马马虎虎104.auf großem Fuß leben 生活阔绰,大手大脚105.auf tönernen/schwachen/schwankend/wackligen Füßen stehen 外强中干106.eine Galgenfrist setzen 给某人一个宽限时间107.gang und gäbe sein 通行;常见108.nicht gehauen und gestochen sein 不像样109.wes Geistes Kind jd ist 某人是何等样的人(指思想,情操,见解等)110.wie gerädert sein /sich wie gerädert fühlen 累得要命111.nicht von gestern sein 老练,见过世面112.Gewicht auf etw legen etw Gewicht beilegen/beimessen 重视某事113.ins Gewicht fallen 起决定作用,十分重要,有分量114.Darauf können Sie Gift nehmen 这事您尽可以放心,这是十拿九稳的115.Gift und Galle spucken/spielen 大发脾气116.etw an die große Glocke hängen 把某事张扬开去117.jmds Wort/alles auf die Goldwaage legen 字字推敲,字斟句酌;说话谨慎小心118.sich im Grabe (herum) umdrehen (气的)在坟墓里翻身,死不瞑目119.das Gras wachsen hören 自以为聪明过人120.ins Gras beißen 死去121.der Groschen ist (bei jm) gefallen 某人终于开窍了122.ein Haar/Haare in der Suppe/in etw finden 挑剔,吹毛求疵123.jm stehen die Haare zu Berge/jm sträuben sich die Haare 某人(吓的)毛骨悚然124.jn sticht der Hafer 洋洋得意忘乎所以125.Hahn im Korb sein妇女中的唯一男子;引人注目的人126.einen Haken haben 有麻烦,有(潜在的)困难127.Hals- und Beinbruch 祝一切顺利128.etw unter den Hammer bringen 拍卖某物unter den Hammer kommen 被拍卖129.zwischen Hammer und Amboss sein 左右为难130.(die) letzte Hand /Feile an etw anlegen 对某事做最后的润饰,加工131.unter der Hand 私下,偷偷的132.die Hand für jn/etw ins Feuer legen 为某人担保133.um jds Hand bitten/anhalten向某人求婚jn um die Hand seiner Tochter bitten 请求某人允许跟其女儿结婚134.etw ist nicht von der Hand zu weisen/etw lässt sich nicht von der Hand weisen某事不能排除,显而易见135.etw hat Hand und Fuß某事言之有据,考虑周到136.seine Hände in Unschuld waschen 申明自己未参与某事,表明自己的清白无辜137.jm den Handschuh /Fehdehandschuh hinwerfen/ins Gesicht schleudern 向某人发出挑战den Handschuh /Fehdehandschuh aufnehmen/aufheben 接受挑战138.mit Hängen und Würgen 费尽九牛二虎之力139.ein Hansdampf in allen Gassen sein 消息灵通人士,万事通140.jm zeigen,was eine Harke ist 狠狠地教训某人141.wissen/sehen,wie der Hase läuft 了解事物的动向142.da/hier liegt der Hase im Pfeffer 这就是问题的关键,困难的所在143.das Hasenpanier ergreifen 溜之大吉,逃之夭夭144.jn unter die Haube bringen 把一个姑娘出嫁unter die Haube kommen 出嫁145.jn aus dem Häuschen bringen 使某人激动,不安,兴奋aus dem Häuschen geraten 激动,不安,兴奋起来aus dem Häuschen sein 激动,不安,兴奋146.mit Haut und Haaren 完完全全,全部147.die Henkermahlzeit einnehmen (出远门前的)最后一顿饭148.jm sein Herz ausschütten 向某人倾吐衷肠149.ein Herz und ein Seele sein 一心一意,同心同德150.das/sein Herz auf der Zunge tragen/haben 心直口快151.jn/etw auf Herz und Nieren prüfen 严格考验,观察某人/某物152.Geld wie Heu haben 有很多很多钱153.ins Hintertreffen geraten/kommen 趋于不利境地im Hintertreffen sein 处境不利154.Hinz und Kunz 张三李四,三教九流155.jm die Hölle heiß machen 恐吓某人,威逼某人156.auf dem Holzweg sein 弄错了157.bei jm /an jm/da ist Hopfen und Malz verloren 某人已无药可救158.jm Hörner aufsetzen 给丈夫带上绿帽子159.die Hosen anhaben (女人)当家,说话算数160.mit jm ein Hühnchen zu rupfen/pflücken haben 要跟某人算账,质问某人161.jn auf den Hund bringen 使某人破产;使某人健康状况下降auf den Hund kommen 陷入破产的境地;健康状况下降auf den Hund sein (经济)处于困境;健康状况不佳163.mit allen Hunden gehetzt sein 饱经世故164.von Hundertsten ins Tausendste kommen 离题万里,远离话题165.am Hungertuch nagen 饿肚皮166.das geht über die Hutschur 这太过分了,真是岂有此理167.zu etw Ja und Amen sagen 对某事表示同意,赞同168.das ist Jacke wie Hose 这是完全相同的,没有区别169.alle/alles über einen Kamm scheren 一视同仁170.etw auf die hohe Kante legen 把(钱)存起来etw auf die hohe Kante haben 存有钱171.alles auf eine Karte setzen 孤注一掷172.sich nicht in die Karten sehen/gucken lassen 不暴露自己的意图173.die/seine Karten aufdecken/offen hinlegen/ausspielen 公开表明自己的意图,摊牌174. die/seine Karte offen auf den Tisch legen 公开表明自己的意图,摊牌175.mit offenen Karten spielen 公开自己的意图176.für jn die Kastanien aus dem Feuer holen 为某人火中取栗177.der Katze die Schelle umhängen承担一件困难而危险的任务178.das ist für die Katz(e) 白费力气,徒劳无功179.die Katze aus dem Sack lassen 使机密泄露,机关败露180.die Katze im Sack kaufen 未见实物而盲目购买181.etw/jn (mit) in Kauf nehmen 容忍,忍受,将就,迁就182.in dieselbe Kerbe hauen 与某人看法一样183.etw auf dem Kerbholz haben 干过坏事,错事,犯过前科184.mit Kind und Kegel 带着全家人185.die Kirche im Dorf lassen 不要过分,合情合理186.die Kirche ums Dorf tragen 兜不必要的圈子,说废话187.arm wie eine Kirchenmaus sein 一贫如洗188.klein beigeben 让步,认输189.in die Klemme kommen 陷入困境in der Klemme sitzen/stecken 处于困境sich aus der Klemme ziehen 摆脱困境190.jm über die Klinge springen lassen 杀死某人;蓄意坑害某人置某人于死地191.Knall und Fall 突然,一下子,马上192.etw übers Knie brechen 仓促决定某事193.wie auf Kohlen sitzen 如坐针毡,坐立不安194.jm den Kopf waschen/zurechtsetzen 狠狠地斥责某人,严厉的责备某人195.jm /jn Kopf und Kragen kosten 使某人丧命Kopf und Kragen riskieren/wagen/aufs Spiel setzen 以生命作赌注,冒生命危险Kopf und Kragen verlieren 丧命Es geht um Kopf und Kragen 这事生死攸关196.(nicht) auf den Kopf gefallen sein (不)愚蠢(不)笨197.jm einen Korb geben 拒绝某人einen Korb bekommen 遭到拒绝,碰钉子198.jn/etw aufs Korn nehmen 盯住,监视某人/物;批评,讽刺某人/物对某/物有所企图199.jm passt etw(nicht) in den Kram 某事(不)合某人的意200.bei jm (tief/mit...)in der Kreide stehen/sitzen/sein 欠某人的帐in der Kreide kommen/geraten 欠账201.(vor jm) zu Kreuze kriechen (向某人)屈服,求饶202.das Kriegsbeil ausgraben 开战das Kriegsbeil begraben 和解203.Der hört den Kuckuck nicht mehr rufen/schreien 他活不到来春了204.zu kurz kommen 吃亏205.kurz angebunden sein 态度生硬,毫不客气206.den Kürzeren ziehen 吃亏,处于劣势207.eine Lanze für jn/etw brechen/einlegen 为某人/某事辩护208.jm durch die Lappen gehen 从某人处逃走,溜之大吉209.mit js Latein am/zu Ende sein无计可施,毫无办法210.jn auf dem Laufend halten 使某人始终能了解最新情况211.auf dem Laufenden sein 始终能了解最新情况212.jm den Laufpass geben 使某人免职,开除;与某人终断关系,分手213.Jm läuft/kriecht eine Laus über die Leber 动肝火,恼火214.jm eine Laus in den Pelz setzen 给某人制造困难,增添麻烦;引起某人怀疑215.jm den Lebensfaden abschneiden 使死亡,使完蛋216.jm ist das Lebenslicht erloschen/ausgeblasen 去世,死亡217.frisch/frei/dreist von der Leber weg sprechen/reden 讲话直通通的218.mit Leib und Seele 一心一意,全心全意;完完全全219.jn auf den Leim führen/locken 使某人上当受骗jm auf den Leim gehen/kriechen 上某人的全套,受某人的骗220.alles/alle über einen Leisten schlagen (不加区别的)一视同仁,同等对待221.eine lange Leitung haben 理解力差,反应迟钝222.jm die Leviten/den Text/das Kapitel lesen 教训某人,痛斥某人223.jm geht ein Licht auf 恍然大悟豁然开朗224.sein Licht unter den Scheffel stellen 不露锋芒,不露头角225.jm/etw grünes Licht geben 为..开绿灯Grünes Licht bekommen 得到通过226.das Ende vom Lied (令人懊丧,失望的)结局227.auf/aus dem letzten Loch pfeifen (经济,能力和体力上)山穷水尽,穷途末路,智穷力竭228.jn über den Löffel barbieren/balbieren 欺骗某人229.sich auf seinen Lorbeeren ausruhen 吃老本,躺在功劳簿上230.etw (wieder) ins Lot bringen 使恢复正常(wieder) ins Lot kommen 恢复正常(wieder) im Lot sein 情况恢复正常231.sich in die Höhle des Löwen begeben/wagen 敢闯龙潭虎穴,敢于造访大人物或有权势的人物232.sich den Löwenanteil sichern 使自己得到最大的份额233.Lunte riechen 得到风声,感到危险近在眼前234.mit Mann und Maus untergehen 全船沉没235.den Mantel/sein Mäntelchen/die Fahne nach dem Wind hängen/drehen/kehren/wenden 见风使舵,随大流236.etw geht/fährt/dringt jm durch Mark und Bein 某事使某人心惊肉跳237.in den Mond gucken 干瞪眼,眼巴巴的看着,吃了亏238.einen blauen Montag machen 星期一不上班239.Wasser auf js Mühle sein 顺某人的心意,投其所好240.kein Blatt vor den Mund nehmen 直言不讳,直截了当的说出自己的意见241.etw für bare Münze nehmen/halten 把某事当真,信以为真242.jn mit gleicher Münze heimzahlen 以其人之道还治其人之身243.etw an den Nagel hängen 放弃,停止某事244.den Nagel auf dem Kopf treffen/ins Schwarz treffen 说到点子上,一针见血,击中要害245.etw brennt jm auf den Nägeln 某事迫在眉睫246.einen Narren an jm/etw gefressen haben 偏爱某人/某事247.jn an der Nase herumführen 牵着某人的鼻子走248.eine gute/feine Nase für etw haben 对某事感觉灵敏249.Oberwasser bekommen/kriegen 占到上风,取得优势Oberwasser haben 占上风,占优势250..tauben Ohren predigen 对聋子说教,白费口舌251.sich(D) etw hinter die Ohren schreiben 牢记某事252.Öl auf die (erregten) Wogen gießen 调停争执,平息风波253.Jn auf die Palme bringen 激怒某人,使某人恼火auf die Palme klettern 恼火auf die Palme sein/setzen 火冒三丈254.unter den Pantoffel kommen/geraten sein 怕老婆unter den Pantoffel stehenden Pantffelheld 怕老婆的人255.Perlen vor die Säue werfen 对牛弹琴,明珠投暗,白费口舌256.jm den Schwarzen Peter zuschieben/zuspielen 把罪责推给某人257.nach js Pfeife tanzen(müssen) 必须按某人的旨意办事258.das Pferd am/beim Schwanz aufzäumen,. das Pferd hinter den Wagen spannen,den Ochsen hinter den Pflug spannen 本末倒置,颠倒主次259.geputzt/geschmückt/aufgedonnert wie ein Pfingstochse 打扮得花里胡哨的260.wie Phönix aus der Asche steigen/erstehen/sich wie Phönix aus der Asche erheben 像凤凰一样从死灰中再生,东山在起261.von der Pike auf/an dienen 出身行伍,从头干起von der Pike auf/an lernen 从头学起,从基础开始262.jm die Pistole auf die Brust setzen 强迫某人表态,逼迫某人做出决定263.wie aus der Pistole geschossen 迅速,快捷264.jn/etw an den Pranger stellen 把某人/某物示众an den Pranger kommen 遭到谴责265.eine toter Punkt 极点;僵局266.bis in die Puppen 很久,很晚267.außer Rand und Band geraten 激动起来außer Rand und Band sein 万分激动268.etw zu Rande bringen 使(顺利)完成某事,(使)胜任mit etw (nicht) zu Rande kommen (没有)完成269.vom/aus dem Regen in die Traufe kommen 避开雨淋,又遭檐水;越来越倒霉270.aus der Rolle fallen 举止失当,失态271.sich aufs hohe Ross/Pferd setzen auf dem hohen Ross/Pferd sitzen 趾高气昂,目空一切,不可一世272.jn ans Ruder birngen 使某人掌权,上台aus Ruder kommen 掌权,上台am Ruder sein 当权,执政273.jn (einfach) in den Sack stecken/jn im Sack haben 胜过某人,压到某人274.dünn gesät sein 稀有,少有275.etw auf Sand bauen 把某物建立在沙滩上auf Sand gebaut sein 不可靠,如空中楼阁276.Sand ins Getriebe streuen/werfen/schmeißen 从中作梗,制造麻烦Sand im Getriebe sein 不顺当277.jn in den Sattel heben/jm in den Sattel helfen 扶持某人,提携某人278.jn aus den Sattel heben/werfen 排挤某人,打败某人279.fest im Sattel sitzen/sein 地位牢靠280.in allen Sätteln gerecht sein 样样在行,百艺精通281.sattelfest sein 精通的,熟练的282.das schwarze Schaf (一个集体,特别是家庭中)不肖之子,不守本分的人283.sein Schäfchen ins Trockene bringen 保障自己的利益,捞到好处284.sein Leben für jn/etw in die Schanze schlagen 为某人/事赴汤蹈火285.nicht über seinen Schatten springen können本性难移286.Schaum schlagen 吹牛der Schaumschlager 吹牛的人der Schaumschlagerei 吹牛287.etw nach Schema F machen/behandeln/ausführen 依样画葫芦,按老框框办事288.aufpassen wie ein Schießhund 密切注意,盯住289.etw im Schilde führen 不怀好意,暗中算计某事290.jm auf die Schliche kommen/hinter js Schliche kommen 识破某人的阴谋291.in die Schlinge gehen/fallen 落入圈套(bei jm) die Schlinge zuziehen (终于)捉住某人sich/seinen Kopf aus der Schlinge ziehen 摆脱危险292.jn hinter Schloss und Riegel bringen 监禁某人hinter Schloss und Riegel kommen 锒铛入狱hinter Schloss und Riegel sitzen 坐牢293.bei jm/irgendwo ist Schmalhans Küchenmeister 在某人处/某处穷得吃不饱294.aus dem Schneider (heraus) sein 过20岁(指老姑娘);渡过难关295.jm ein Schnippchen schlagen 使某人的打算落空;摆脱某人的追捕296.einen (groben) Schnitzer machen 犯错,失误297.ueber die Schnur hauen 过分,超出限度298.etw geht/klappt wie am Schnürchen 进展顺利,一切顺当299.die Gelegenheit/das Glück beim Schopf fassen/nehmen/packen/ergreifen 抓住时机300.etw in den Schornstein schreiben 把某物当作丢失了301.ein Mann von echtem Schrot und Korn 一个正直的人,纯正的人302.wissen/sich denken können,wo jm/jn der Schuh drückt 知道某人的隐衷或难处303.etw auf die leichte Schulter/Achsel nehmen 不重视某事,不认真对待某事304.jn über die Schulter/Achsel ansehen 小看某人,轻视某人305.es fällt mir wie Schuppen von den Augen 恍然大悟306.hinter schwedischen Gardinen kommen 进监牢hinter schwedischen Gardinen sitzen 坐牢307.eine böse Sieben泼妇,雌老虎308.seine Siebensachen/sieben Sachen packen/zusammennehmen 收拾随身物品309.wie im siebten Himmel sein 置身于天堂,在极乐世界之中310.ein Buch mit sieben Siegeln 一部天书311.sich auf die Socken machen 迅速动身312.jm spanisch vorkommen 觉得有些奇怪,蹊跷313.ein abgekartetes Spiel 幕后交易,预谋314.den Spieß umdrehen/umkehren 反戈一击,反守为攻315.sich(mit etw) die (ersten) Sporen verdienen 初露锋芒,初露头角316.die Spreu vom Weizen sondern/scheiden/trennen 分清良莠317.etw springen lassen 破费,请客318.jm auf/hinter die Sprünge kommen 发现某人的秘密行径319.jn auf die Spur bringen 使某人找到线索jn auf die Spur kommen 探知某人/某事的秘密jm/einer Sache auf die Spur sein 找到某人/某事的秘密320.den Stab über jn brechen 谴责某人,完全否定某人321.jm die Stange halten/jn bei der Stange halten 保护某人,为某人撑腰322.bei der Stange bleiben 坚持不懈323.etw von der Stange kaufen 买现成的衣服324.eine (schöne) Stange Geld 一大笔钱325.sich aus dem Staub(e) machen 逃走,溜走326.viel Staub aufwirben 引起骚动,引起轰动327.aus dem Stegreif (reden/sprechen) 即兴的,即席的328.der Stein des Anstoßes 绊脚石,障碍物329.Stein und Bein schwören 信誓旦旦的说,赌咒发誓330.bei jm einen Stein im Brett haben 得到某人的好感331.auf der Stelle treten 停滞不前332.jn/etw im Stich lassen 抛弃,背弃某人/事;使不起作用,失灵333.eine Stichprobe/Stichproben machen 进行抽样检查334.einen guten/gewaltigen/tüchtigen Stiefel vertragen/trinken (können) 酒量大,海量335.mit Stiefeln und Sporen/gestiefelt und gespornt 整装待发336.den Stier bei/an den Hörnern packen/fassen 敢于硬碰337.über Stock und Stein 克服各种困难,超过重重障碍338.jn zur Strecke bringen 战胜,捕获,捕杀某人339.auf der Strecke bleiben 停滞不前,失败340.einen (dicken) Strich unter etw ziehen/machen 了解,结束某事341.leeres Stroh dreschen 废话连篇,说空话342.jm den Stuhl vor die Tür stellen/setzen 逐出某人,开除某人343.ein Sturm im Wasserglas 杯水风波,无事生非344.der Sündenbock sein 当替罪羊345.etw an den Tag bringen 使某事暴露出来,揭露某事an den Tag kommen 暴露出来346.etw auf das Tapet bringen 把某事拿到桌面上来讨论auf das Tapet kommen 被提出来讨论347.in Teufels Küche geraten/kommen 陷入困境,又麻烦348.den Teufel an die Wand malen (说不吉利的话)招来鬼怪,招来不幸349.den Ton angeben 起主导作用,定调子350.die Trauben hängen jm zu hoch/die Trauben sind jm sauer 葡萄太酸了,可望而不可及351.auf dem Trockenen sitzen 处境拮据,没有酒喝了352.(kräftig) in die Trompete stoßen 自吹自擂353.im Trüben fischen 混水摸鱼,趁火打劫354.einen Trumpf/seinen höchsten Trumpf ausspielen 打出自己的王牌einen Trumpf/die Trümpfe in der Hand haben 手中有王牌355.bei jm unten/drunter durch sein 失去某人的欢心,信任356.mit offenem/verschlossenem Visier kämpfen 进行公开/隐姓埋名的斗争357.jm nicht das Wasser reichen können 能力,水平远不如某人,不能与某人相匹敌358.mit allen Wassern gewachsen sein 老谋深算,见多识广359.kein Wässerchen trüben können 不会伤害他人360.in ein Wespennest greifen/stecken 捅马蜂窝361.jm ist das nicht an der Wiege gesungen worden 这是某人没有预料到的362.Wind von etw bekommen/kriegen/haben 听到风声363.etw in den Wind schlagen 把某事当耳旁风364.jm den Wind aus den Segeln nehmen 使某人无话可说,无计可施365.gegen Windmühlen kämpfen 做无谓的斗争366.jm einen Wink mit den Zaunpfahl geben 向某人作明显的暗示367.Wolf im Schafskleid/-pelz 披着羊皮的狼368.mit den Wölfen heulen 随大流,随声附合369.jm die Würmer aus der Nase ziehen 套出某人的秘密370.jm Wurst/Wurscht sein 对某人无所谓371.mit der Wurst/die Wurst nach dem Speck/der Speckseite/dem Schinken werfen 以香肠换火腿,吃小亏占大便宜372.jm ein X für ein U vormachen 欺骗某人373.jm auf den Zahn fühlen 考察某人审查某人374.einen Streit vom Zaune brechen 挑起一场争端375.jm zeigen,wo der Zimmermann das Loch gelassen hat 把某人撵出门外376.auf einen grünen Zweig kommen 发迹,又出息auf keinen grünen Zweig kommen 一事无成,不发迹。
必背的重要成语、熟语解释
【盛名之下,其实难副】盛:大;副:相称,符合。名望很大的人,实际的才德常是很难跟名声相符。指名声常常可能大于实际。用来表示谦虚或自我警戒。
【它山之石,可以攻玉】.借助别的山上的石头,可以用来琢磨玉器.谕知借助外势力(多指朋友),来提高自己的见识,改正自己的错误.
【莫衷一是】不能断定哪个对,哪个不对。也指意见纷纭,分歧很大,不能得出一致的结论。
【沁人心脾】原指芳香凉爽的空气或饮料使人感到舒适,并也形容诗歌和文章优美动人,给人清新爽朗的感觉。
【情随事迁】情况变了,思想感情也随着起了变化。
【融会贯通】把各方面的知识和道理贯穿起来,得到全面透彻的理解。
【若即若离】形容对人保持一定距离,也形容含混不清。
【翻云覆雨】fānyún-fùyǔ翻手为云,覆手为雨。比喻反复无常或惯于玩弄手段
【反躬自问】fǎn gōng zì wèn回过头来检查自己的言行得失。
【方兴未艾】fāng xīng wèi ài事物正在发展,还没有停止。多形容形势或事物正在蓬勃发展。
【放荡不羁】 fànɡ dànɡ bù jī形容行为放纵,不受约束。
【并行不悖】bìng xíng bù bèi同时进行,不相冲突。
【博闻强识】bó wén qiáng zhì闻:见闻。形容知识丰富,记忆力强。
【不即不离】bù jí bù lí指对人既不接近,也不疏远。多指对人似亲非亲、似疏非疏的关系。
【不绝如缕】bù jué rú lǚ只有一根细线连系着。差一点就要断了。多形容局面危急或声音、气息等低沉微弱、时断时续。 也比喻技艺等濒临失传。
【明珠暗投】比喻有才能的人得不到重视。也比喻好东西落入不识货人的手里。
德语成语 (E-F)
成都德语培训德语成语(E-F)das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。
es ist höchste Eisenbahn :时间紧迫Es ist höchste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zugfährt in 20 Minuten ab.时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。
sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。
das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下Eulen nach Athen tragen :多此一举猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。
把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。
类似的成语还有Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑den Faden verlieren : 中断思路,离题希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。
这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。
wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟在自己熟悉的航道上行驶Wenn er über Fußball redet, ist er in seinem Fahrwasser.他说起足球来头头是道。
德语成语、熟语、文言文+翻译
德语成语、熟语、文言文、翻译一、熟语、谚语(A)Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。
Alle naselang etwas andres.朝令夕改Alle Wasser laufeb ins Meer.万川归大海(殊途同归)Allen Menschen(od.Leuen)recht getan,ist eine Kunst,die niemand kann.要使人人说好,谁都无法做到。
Aller Anfang ist schwer.万事开头难。
Aller guten Dinge sind drei.好事成三Allzu scharf achtschartig.哪儿脆就在哪儿破。
Allzuviel ist stets gefährlich,es schschadet selbst dem Wörtchen“ehrlich“.有了规矩,才成方圆。
Alte Bäume sind bös biegen.老树难弯(老人是难以说服的,或难以影响得了的)。
Alte Fässer rinnen gut.人老话多Alte Liebe rostet nicht. 旧日的恋情难忘却Alte Sperling sind schwer zu fangen.老雀难骗(有经验的人不会受骗)。
Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。
Am Horn fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann.擒牛先擒角,察人先察言。
Am vielen Lachen erkennt man den Narren. 痴汉多傻笑Am Werkerkenn man den Meister.活儿怎么样就知道师傅怎么样。
文言文常用成语及翻译
1. 画龙点睛古文:画龙点睛,以成其妙。
现代汉语:比喻在关键处加上一两句话,使整篇文章或事物显得更加完美。
2. 举案齐眉古文:举案齐眉,自得其中。
现代汉语:形容夫妻之间感情和睦,相敬如宾。
3. 指鹿为马古文:指鹿为马,自以为得计。
现代汉语:比喻故意颠倒黑白,混淆是非。
4. 青出于蓝古文:青出于蓝,而胜于蓝。
现代汉语:比喻学生超过老师,后人胜过前人。
5. 悬梁刺股古文:悬梁刺股,勤学苦读。
现代汉语:形容刻苦学习,勤奋读书。
6. 鹏程万里古文:鹏程万里,扶摇直上。
现代汉语:比喻前程远大,大有作为。
7. 胸有成竹古文:胸有成竹,未下笔先有形。
现代汉语:比喻做事之前已有充分的准备。
8. 胸无点墨古文:胸无点墨,无知无识。
现代汉语:形容人无知无识,没有学问。
9. 风马牛不相及古文:风马牛不相及,各自为政。
现代汉语:比喻事物之间毫无关联。
10. 一箭双雕古文:一箭双雕,一举两得。
现代汉语:比喻一举两得,一举两全。
11. 鸡鸣狗盗古文:鸡鸣狗盗,形容微不足道的小事。
现代汉语:比喻微不足道的小事。
12. 胸怀壮志古文:胸怀壮志,志向远大。
现代汉语:形容人有远大的志向和抱负。
13. 鹤立鸡群古文:鹤立鸡群,独树一帜。
现代汉语:比喻才能或仪表出众,与众不同。
14. 狐假虎威古文:狐假虎威,借势欺人。
现代汉语:比喻依仗别人的势力欺压人。
15. 老马识途古文:老马识途,经验丰富。
现代汉语:比喻经验丰富,能够指引方向。
这些成语不仅体现了文言文的魅力,而且在我们日常生活中仍具有很高的实用价值。
通过学习这些成语,我们可以更好地理解和运用古文,同时也能丰富我们的语言表达。
四字成语带翻译词语大全
四字成语带翻译词语成语的意思精辟,往往隐含于字面意义之中,不是其构成成分意义的简单相加。
如何更好理解成语意思?下面是小编分享的四字成语带翻译词语大全,希望对大家有所帮助。
四字成语带翻译词语 1一、劳苦功高:出了很多力,吃了很多苦,立下了很大的功劳。
二、浩如烟海:浩:广大的;烟海:茫茫大海。
形容典籍、图书等极为丰富。
三、蝉不知雪:知了夏天生,秋天死,看不到雪。
比喻人见闻不广。
四、冬日夏云:冬天的太阳,夏天的云层。
比喻人态度温和可亲,使人愿意接近。
五、鸟语花香:鸟叫得好听,花开得喷香。
形容春天的美好景象。
六、竭泽而渔:泽:池、湖。
掏干了水塘捉鱼。
比喻取之不留余地,只图眼前利益,不作长远打算。
也形容反动派对人民的残酷剥削。
七、旁征博引:旁:广泛;征:寻求;博:广博;引:引证。
指说话、写文章引用材料作为依据或例证。
八、刚愎自用:愎:任性;刚愎:强硬回执;自用:自以为是。
十分固执自信,不考虑别人的意见。
九、甘之如饴:甘:甜;饴:麦芽糖浆。
感到像糖那样甜。
指为了从事某种工作,甘愿承受艰难、痛苦。
十、古色古香:形容器物书画等富有古雅的色彩和情调。
十一、德才兼备:德:品德;才:才能;备:具备。
既有好的思想品质,又有工作的才干和能力。
十二、风烛残年:风烛:被风吹的蜡烛,容易熄灭;残年:残余的岁月,指在世不太久。
比喻人到了接近死亡的晚年。
十三、大功告成:功:事业;告:宣告。
指巨大工程或重要任务宣告完成。
十四、釜底抽薪:釜:古代的一种锅;薪:柴。
把柴火从锅底抽掉。
比喻从根本上解决问题。
十五、惊涛骇浪:涛:大波浪;骇:使惊怕。
汹涌吓人的浪涛。
比喻险恶的环境或尖锐激烈的斗争。
十六、排忧解难:排除忧愁,解除困难。
十七、触类旁通:触类:接触某一方面的事物;旁通:相互贯通。
掌握了某一事物的知识或规律,进而推知同类事物的知识或规律。
十八、苦思冥想:尽心地思索和想象。
十九、孤陋寡闻:陋:浅陋;寡:少。
形容学识浅陋,见闻不广。
二十、抱残守缺:抱着残缺陈旧的东西不放。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
成语、熟语、文言文德语翻译一、熟语、谚语Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。
Aus einem kleinen Samen wird ein großer Baum.合抱之木,生于毫末。
Was das Augen nicht sieht, bekümmert das Herz nicht. 眼不见,心不烦。
Erst wäg’s, dann wag’s; erst denk’s, dann sag’s. 思而后行,虑而后言。
Spar in der Zeit, so hast du in der Not.. 平时节约,用而不缺。
Wenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten. 否极泰来,绝处逢生。
Nur die Ruhe kann es bringen. 心静事乃成。
Schönheit vergeht, Tugend besteht. 美貌易逝,美德常存。
Scheiden bringt Leiden. 生死离别乃人生苦事。
Wer nichts wagt, der nichts gewinnt! 不入虎穴,焉得虎子。
Wenn schon, dann schon. 一不做,二不休。
j-n mit seinen eignen Waffen schlagen. 以其人之道还治其人之身。
Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智。
二、成语mit jm durch dick und dünn gehen.(与某人)患难与共weder Fisch noch Fleisch 不伦不类ein Haar in der Suppe finden 吹毛求疵das Herz auf der Zunge tragen 心直口快alles auf eine Karte setzen 孤注一掷tauben Ohren predigen 对牛弹琴im Trüben fischen 浑水摸鱼zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen 一箭双雕、一举两得etwas hängt an einem seidenen Faden(an einem Haar) 千钧一发den Kopf hängen lassen 垂头丧气eine Nadel fallen hören können 鸦雀无声jm geht ein Licht auf 或es fällt jm wie Schuppen von den Augen 恍然大悟Gleich und gleich gesellt sich gern 物以类聚aus schwarz weiß machen 颠倒黑白aus einer Mücke einen Elefanten machen∕von einer kleinen Sache viel Aufhebens machen 大题小做vier Augen sehen mehr als zwei 三个臭皮匠赛过诸葛亮Dass die Vergeltung noch ausbleibt, kommt daher, weil die Zeit nicht reif ist.不是不报,时候未到。
Der Mensch siegt über die Natur.人定胜天。
Eile mit Weile.欲速则不达。
Kommt Zeit, kommt Rat.船到桥头自然直。
Wer nichts wagt, gewinnt nichts.不入虎穴焉得虎子。
Jeder ist sich selbst der Nächste.人不为己天诛地灭。
Honig im Mund, Galle im Herzen.口蜜腹剑。
Gleich und Gleich gestellt sich gern.物以类聚。
Was das Herz voll ist, das geht der Mund über.言由心生。
Wer zufrieden ist, ist glücklich.知足常乐。
Es ist nicht alles Geld, was glänzt.不是所有闪光的都是金子。
Viele Wenig machen ein Viel.积少成多。
Wie der Vater, so der Sohn.有其父必有其子。
Andere Zeiten, andere Sitten.时移俗易。
Aller Anfang ist schwer.万事开头难。
Übel gewonnen, übel zerronnen.悖入悖出。
Glück im Spiel, Unglück in der Liebe.赌场得意,情场失意。
Außen hui, innen pfui.金玉其外,败絮其中。
三、文言文孔子、儒家学而不思则罔,死而不学则殆。
Lernen ohne Denken ist verlorene Mühe, ohne zu lernen, ist gefährlich Gedanken.温故而知新,可以为师矣Überarbeiten des Alten, kann als Lehrer dienen知者乐水,仁者乐山。
知者动,仁者静。
知者乐,仁者寿Wissen, wer Freude an dem Wasser ,andere Mountain. Die klug ,wohlwollende statisch . Diejenigen, die Musik kennen, haben verschiedene Menschen verschiedene leben.有朋自遠方來,不亦樂乎?Wenn ein Freund von weit her kommt,ist das nicht auch eine Freude?人不知而不慍,不亦君子乎?Von den Menschen verkannt zu werden, aber sich nicht zu grämen,ist das nicht die Haltung eines Edlen?子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
Konfuzius sprach: "Als ich fünfzehn war, war mein ganzer Wille auf das Lernen gerichtet. Mit drei?ig stand ich fest im Leben. Mit vierzig war ich nicht mehr verwirrt. Mit fünfzig hatte ich den Willen des Himmels erkannt. Mit sechzig klang meinem Ohr alles angenehm. Mit siebzig folgte ich den Wünschen meines Herzens, ohne dabei die Regeln zu brechen."先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
《岳阳楼记》Ein Führer soll das Leid der Welt als erster auf sich nehmen und als letzter die Freuden genießen.师夷长技以制夷。
魏源《海国图志•筹海篇》Lernt von den Barbaren, was sie besser können, um sie dann zu unterwerfen !四、老子、孟子天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行佛乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
《孟子·告子下》Will der Himmel jemanden mit einem großen Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe, strapaziert seinen Körper, lässt ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel stählt damit seinen Charakter, um seine Mängel zu beheben.博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。
Lerne umfassend! Prüfe wiederhalt, was du gelernt hast! Denke sorgfältig darüber nach! Analysiere es scharf! Setye das,was du für richtig hältst, in die Tat um!知人者智,自知者明.(出自老子道德经的第三十三章)Jedermann ist imstande, ein großer Weiser wie Yao und Shun zu werden.。