浅谈互文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈互文翻译

互文是指上文里含有下文将要出现的词,下文里含有上文已出现的词,上下文的意义互相交错、补充,结合起来表示一个完整意思的一种修辞手法。古人为了求得诗句的统一、音调的和谐,就分开来写,互文的手法由此产生。

那么,如何翻译互文呢?有人认为为了保持原文整句的特点,可不必合并翻译。他们例举出《西湖游记二则》中的“花态柳情,山容水意”的教材注释“化的姿态,柳的情调,山的容颜,水的意境”为证。也有人认为为了换原作者的原意,应合并翻译,况且,有的互文句不合并翻译根本就讲不通。他们也例举了《木兰诗》中的“将军百战死,壮士十年归”的教材注释——“将士们出征十年,经历千百次残酷的战斗,有的战死了,有的胜利归来”为证,并反驳说若分开翻译的话岂不是让人费解吗?

初中古诗文中的互文句究竟应该如何翻译呢?我们认为,互文既然是诗句互见文义,文字上只交代一方面,而意义彼此可见,为了便于文言常识粗浅的初中学生理解和掌握这一修辞手法,一般情况下不宜单独理解,而应合并翻译。现就初中古诗文中的一些典型互文句翻译示例如下:

例:东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。《木兰诗》

译:到东、西、南、北集市买骏马、鞍鞯、辔头、长鞭。

例:将军百战死,壮士十年归。

译:将士们出征多年,经历千百次残酷的战斗,有的战死了,有的胜利归来。

例:开我东阁门,坐我西阁床。

译:推开我的闺房门,坐在我的闺床上。

例:日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。

译:日月星汉的运行与灿烂,都像出于沧海之中。

例:花态柳情,山容水意。

译:花、柳、山、水的姿容和情意。

例:困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。

译:内心困苦,思虑梗塞,困苦从脸上表现出来,哀怨从声音中流露出来,这样才能明白奋发有为的道理。

例:朝晖夕阴……《岳阳楼记》

译:早上和傍晚时分,湖上有时洒满阳光,又是一片昏暗。

例:不以物喜,不以己悲。《岳阳楼记》

译:不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲。

例:呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。《鱼我所欲也》

译:吆喝着,用脚践踏着给他,即使是路过的乞丐也不屑于接受。

例:亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。《出师表》

译:亲近贤臣,疏远小人,是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,是后汉衰败倾覆的原因。

相关文档
最新文档