中英合同标准范本
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
协议编号:LX-FS-A17668
中英合同标准范本
After Negotiation On A Certain Issue, An Agreement Is Reached And A Clause With Economic Relationship Is Concluded, So As To Protect Their Respective Legitimate Rights And Interests.
编写:_________________________
审批:_________________________
时间:________年_____月_____日
A4打印/ 新修订/ 完整/ 内容可编辑
中英合同标准范本
使用说明:本协议资料适用于经过谈判或共同协商的某个问题,在取得一致意见后并订立的具有经济或其它关系的契约条款,最终实现保障各自的合法权益的结果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。
香港租房合同(中英文)
hongkong contract of house lease
出租方(甲方):
lessor (hereinafter referred to as party a):
承租方(乙方):
lessee (hereinafter referred to as party b):
根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
party a and b have reached an agreement
through friendly consultation to conclude the following contract.
一、物业地址location of the premises
甲方将其所有的位于香港的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。
party a will lease to party b the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for .
二、房屋面积size of the premises
出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。
the registered size of the leased premises issquare meters (gross size).
三、租赁期限lease term
租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。
the lease term will be from(month) (day)(year) to(month)(day)(year). party a will clear the premises and provide it to party b for use before (month)(day)(year).
四、租金rental
数额:双方商定租金为每月元整,其中物业管理费,发票费用。乙方以形式支付给甲方。
amount: the rental will beper month,management fees invoice fees.party b will pay the rental to party a in the form of.
租金按月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。
payment of rental will be one installment everymonth(s). the first installment will be paid before(month)(day)(year).each successive installment will be paid byday of each month. party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment.
如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
in case the rental is more than 7 working days overdue, party b will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 10 days overdue, party b will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. in this situation, party a has the right to take back the premises and take actions against party b’s breach.
五、押金deposit
为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年月日前支付给甲方押金元整,甲方在收到押金后予以书面签收。
guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule